How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

23,522,936 views ・ 2011-10-13

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Arber Selmani Reviewer: Amantia Gjikondi
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
Ok, sa per fillim nuk dua qe asnjeri nga ju ketu ne salle te filloje panikun
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
por ja qe me ka shkuar neper mendje ideja
qe personi ne te djathten tuaj eshte thjesht nje genjeshtar.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(Qeshje)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
Gjithashtu, edhe ai ne te majten tuaj eshte nje genjeshtar.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
Edhe ai qe eshte ulur ne karrigen tuaj mban nje epitet te tille.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
Ne te gjithe jemi genjeshtare.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
Ajo cka une do te bej sot
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
eshte se do t`ju tregoj se pse studimet e fundit na bejne te gjitheve genjeshtare
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
si mund te shnderrohesh ne nje kapes genjeshtrash
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
dhe pse ndoshta do ta kerkosh edhe me shume te verteten
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
duke kaluar nga nje kapes i genjeshtrave ne nje kerkues te vetem te te vertetes
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
dhe ne fund te krijosh ate qe quhet besim.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
Dhe per te folur rreth besimit,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
qekur e kam shkruar librin "Liespotting,"
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
askush sdeshiron te me takoje me personalisht, jo jo jo jo,jo.
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
Ata thone "Pa problem, ta dergojme me e-mail".
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(Qeshje)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
Madje nuk mund as te pij nje kafe ne Starbuck.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
Burri im me thote "He zemer, ndonje mashtrim?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
Ndoshta me mire do kish qene te fokusoheshe tek gatimi. Si mendon rreth gatimit te ushqimit francez?"
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
Keshtu qe para se te filloj, ajo cfare do te bej
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
eshte se do te bej te qarte synimin tim
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
qe nuk eshte rreth te mesuarit te ndonje loje.
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
Mashtruesit nuk jane vetem ata femijet e llastuar,
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
qe ne fund te dhomes bertasin "Gotcha,Gotcha"
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
Vetulla jote menjere ngrihet. Je prekur aty ku nuk duhet.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
Une e shikoj ate TV show "Me genje mua" ose "E di qe po me genjen".
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
Jo, mashtruesit jane te armatosur
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
me nje dije shkencerisht te madhe si ta qendisin me se miri mashtrimin
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
Ata e perdorin mashtrimin per te arritur shpejt tek e verteta
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
dhe bejne pikerisht ate qe bejne cdo dite lideret boterore;
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
ata kane biseda te veshtira me njerez te veshtire
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
shpesh edhe ne kohera te veshtira.
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
Dhe kshtu ata e fillojne kete udhetim
duke e pranuar nje propozim te rendesishem
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
i cili eshte:
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
Genjeshtra eshte nje akt bashkepunimi.
Mendoje pak, genjeshtra ska asnjehere fuqi, cfaredo qofte menyra e te shprehurit dhe e te folurit.
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
"Fuqia" e saj zbarkon
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
vetem kur dikush tjeter pranon per ta besuar genjeshtren.
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
E di qe mund te tingelloj si nje dashuri e veshtire,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
por, nese ndonjehere edhe ju keni qene pala e genjyer
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
ka ndodhur sepse keni pranuar te jeni e tille.
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
Rregulla e pare per genjeshtren: Genjeshtra eshte veprim bashkepunimi.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
Tani, jo te gjitha genjeshtrat jane te demshme.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
Ndonjehere, pa vetedije, ne jemi te gatshem te marrim pjese tek mashtrimi
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
per interesin e dinjitetit social,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
vetem per arsyen qe ta ruajme sekretin, si sekret.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
Ne themi, " Kenge e mire."
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
"Zemer, nuk e dukesh e shendosh nen te, jo"
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
Ose themi, kjo eshte e preferuara,
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
"E dini cfare, sapo e fshiva ate e-mail nga folderi spam.
02:33
So sorry."
51
153260
2976
Me vjen keq."
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
Por ka edhe raste, kur ne sduam te jemi pjese ne mashtrim.
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
Dhe kjo mund te na kushtoje ne menyre drastike.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
Vitin e kaluar u regjistruan 991 bilione dollare deme
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
vetem nga mashtrimet e korporatave ne Amerike.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
Kjo eshte vetem nje pjesez e vogel nen nje trilion dollar.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
Kjo i bie te jete gati shtate perqind e totalit te te ardhurave.
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
Ky eshte shembulli kur mashtrimi mund te kushtoje biliona.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
Mendoni rastin Enron, Madoff, krizen e hipotekave.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
Ose ne rastin e agjenteve te dyfishte dhe tradhtare,
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
si rastet e Robert Hanssen ose Aldrich Ames,
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
kur genjeshtra mund edhe ta tradhtoje shtetin tone
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
mund ta kompromentoje sigurine dhe mund ta minoje zhvillimin e demokracise,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
ato mund te shkaktojne vdekjen e atyre qe na mbrojne
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
Mashtrimi realisht eshte nje teme serioze
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
Ky njeri batakçi, Henry Oberlander,
ishte nje mashtrues efektiv me diplome.
03:18
British authorities say
67
198260
1976
Autoritetet britaneze thone se
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
ai mund te jete njeriu i cili ka demtuar gjith sistemin bankar te botes perendimore.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
Dhe ju nuk mund ta gjeni kete njeri ne Google, nuk mund ta gjeni ne asnje vend.
Ate e kishin intervistuar njehere, dhe kishte thene:
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
"Shikoni, une e kam nje rregull."
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
Dhe ky ishte rregulli i Henrit, ai tha,
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
"Shikoni, cdokush eshte i gatshem t'ju jape juve dicka.
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
Ata jane te gatshem per t'ju dhene juve dicka per cfaredolloj gjeje qe ju jeni te etur per ta patur."
Dhe ky eshte thelbi.
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
Nese nuk doni te jeni te mashtruar, duhet te dini
se per cfare ju jeni te etur?
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
Ky eshte fakti qe na vjen inat ta pranojme.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
Ne do te donim te ishim bashkeshort me te mire, gra me te mira,
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
me te mencur, me me shume fuqi,
me te gjate, me te pasur
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
dhe lista vazhdon pafundesisht.
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
Genjeshtra eshte nje perpjekje per ta mbushur kete zbrazetire
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
nje menyre per ti lidhur deshirat dhe fantazite tona
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
per ate cfare do te deshironim te ishim, dhe si do te deshironim te ishim,
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
me ate qe ne jemi ne te vertete.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
Dhe eshte absurde nese keto zbrazetira duam ti mbushim me shtirje e genjeshtra
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
Ketyre diteve, disa studime konkluduan se ju mund te genjeheni
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
ne cdo vend e kohe, nga 10 deri ne 200 here.
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
E keni te sigurt, qe shumica prej ketyre jane genjeshtra te bardha.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
Por ne nje studimin tjeter,
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
thuhet se te huajt genjejne mbi tre here
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
ne 10 minuteshin e pare te takimit te tyre.
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(Qeshje)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
Dhe kur i degjojme per here te pare keto te dhena, ne terhiqemi.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
Ne smund te besojme se sa mbizoteron kudo genjeshtra.
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
Ne esence te gjithe jemi kunder saj.
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
Por nese shikon pak me thelle
komploti vetem sa shkon e trashet.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
Ne genjejme me shume te huajt sesa koleget tane.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
Njerezit me te gjalle genjejne me shume se ata qe jane me pak te socializuar.
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
Meshkujt genjejne tete here me shume per veten e tyre
sesa per te tjeret.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
Ndersa femrat genjejne me shume per te mbrojtur te tjeret.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
Nese ju jeni nje cift i martuar me jete mesatare,
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
do ta genjeni partnerin
ne nje nga 10 raste te ndryshme.
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
Tani ju mund ta mendoni se kjo eshte dicka e gabuar.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
E ndersa jeni i pamartuar, numri shkon ne tre.
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
Genjeshtra eshte e kompleksuar.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
Ajo eshte e fabrikuar ne fabriken e perditshmerise sone, jetes private e personale.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
Ne jemi thellesit te irrituar nga ky realitet.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
Genjeshtren madje e kemi futur si nje baze te nevojshme ditore,
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
ndonjehere per arsye te mira,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
e ndonjehere vetem sepse nuk i kuptojme hapesirat e jetes tone.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
Kjo eshte e verteta e dyte e hidhur mbi genjeshtren.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
Ne jemi kunder te genjyerit,
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
por ne menyre te fshehte jemi pro saj
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
ne menyrat te cilat shoqeria jone i ka denuar
per shekuj e shekuj e shekuj me rradhe.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
Genjeshtra eshte aq e vjeter sa edhe frymemarrja e njerezimit.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
Eshte pjese e kultures sone, e historise sone.
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
Mendoni Danten, Shekspirin,
Biblen, Te rejat e Botes.
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(Qeshje)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
Genjeshtra ka nje vlere shume perparimtare per ne si qenie njerezore.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
Kerkuesit kane njohuri te medha
se sa me inteligjente te jene speciet,
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
aq me tru te zhvilluar kane,
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
aq me te prirur per te mashtruar e genjyer jane.
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
Tani ju mund te kujtoni Kokon.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
A ka ndonjeri qe kujton Kokon, Kokoja, gorilles qe iu mesua gjuha e shenjave?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
Koko ishte trajnuar per te komunikuar me gjuhen e shenjave.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
Ketu eshte Koko me kotelen e saj.
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
Eshte kotelja e saj simpatike, plot gezof.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
Koko njehere ka fajesuar kotelen e saj
per problemet me shkelqimin e lavamanit nga muri i saj.
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(Qeshje)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
Ne jemi te ster-trajnuar per te qene lideret e nje pakete.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
Dhe kjo fillon shume shume heret ne kohe
06:11
How early?
133
371260
1976
Sa heret?
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
Foshnjet do te shtiren kur qajne,
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
do te pauzojne, te shohin se kush po shfaqet
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
dhe me pas do te kthehen e te qajne perseri.
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
Nje vjecaret i mesojne keto fshehje mistrece.
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(Qeshje)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
Dy vjecaret bejne blof.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
Pese vjecaret genjejne keshtu, plotesisht troç.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
Ata manipulojne me ane te shakave.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
Nente vjecaret jane eksperte per ti fshehur pasojat e veprimeve.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
Ne kohen kur futesh ne shkolle te mesme
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
do ta genjesh nenen nje nga nenete rastet e mundshme.
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
Ndersa ne momentin qe ne i futemi punes se te qenurit mbajtes te familjes
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
ne futemi ne botera te ndryshme te shperndara
me miq te shtirur dixhital,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
media te animeve partiake,
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
hajdute te zgjuar te identitetit,
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
deshtime bankare si ajo Ponzi Schemers,
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
nje mashtrim epidemik --
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
shkurtimisht, siç nje autor e quan
nje shoqeri e post-realitetit.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
Ka qene shume konfuze
per nje kohe te gjate.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
Cfare ben ti?
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
Epo, jane disa masa qe mund ti marrim
per te ndricuar rrugen tone.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
Detektivet e genjeshtareve jane te trajnuar dhe arrijne tek e verteta ne 90 perqind te rasteve.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
Pjesa tjeter e jona, jemi veten 54 perqind te sakte.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
Pse eshte kaq e lehte per te mesuar?
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
Ekzistojne genjeshtare te mire, dhe te keqinj. Por nuk ekzistojne genjeshtare origjinale.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
Ne te gjithe bejme te njejtat gabime. Ne te gjithe perdorim te njejtat teknika.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
Pra, ajo cka une do te bej
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
eshte se do tju tregoj dy modele te mashtrimit.
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
Dhe me pas do ti shikojme dhe analizojme ato, dhe ti gjejme vete tiparet.
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
Le te fillojme me fjalimin.
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
(Video) Bill Clinton: Dua qe ju te gjithe te me degjoni.
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
Dhe do ta them perseri
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
Une nuk kam pasur marredhenie seksuale
me ate gruan, Zonjen Lewinsky.
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
Asnjehere si kam thene dikujt qe te genjej,
asnjehere te vetme, kurre.
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
Dhe keto akuza jane te gjitha te rreme
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
Mua me duhet ti kthehem punes per popullin amerikan
07:53
Thank you.
171
473856
1976
Faleminderit.
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
Pamela Meyer: Ne rregull, cilat ishin shenjat prej llafazani?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
Epo se pari degjuam se cka do te thote mohim jo-protokolar.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
Studimet tregojne se njerezit qe jane shume parashikues ne mohimet e tyre
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
do te perdorin me shume gjuhen zyrtare sesa informale.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
Gjithashtu degjuam pak edhe nga fraza distanciale " ajo grua".
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
Ne e dime se genjeshtaret ne menyre jo te pergjegjshme distancojne veten
08:16
from their subject,
179
496999
1237
nga subjekti i tyre
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
duke perdorur gjuhen si nje arme te forte.
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
Tashme, nese Bill Clinton kishte thene " Epo, me ju thene te drejten..."
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
ose te famshmit e Richard Nixon, "Me tere sinqeritetin...."
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
ai do te ishte nje anashkalues i vdekur
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
per çdo genjeshtar qe di
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
se gjuha e kualifikuar, siç quhet, nese kualifikohet ne ate menyre
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
e diskretiton me tutje temen.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
Tani ne qoftese ai e kishte perseritur ne teresi pyetjen,
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
ose ne qoftese ai e kishte mbushur llogarine e tij me nje detaj te vogel --
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
dhe ne jemi te gjithe te kenaqur qe ai nuk e beri --
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
ai do ta kishte fshehur veten edhe me tutje.
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
Frojdi kishte te drejtat e tij.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
Frojdi ka thene, shiko, ketu ka me shume se nje fjalim:
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
"Asnje njeri i vdekshem smund te mbaje nje sekret.
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
Nese buzet nuk i flasin, ai flet me ane te gishtave."
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
Dhe ne te gjithe e bejme kete, pa marre parasysh fuqine.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
Ne te gjithe merremi vesh me ane te shenjave te gishtave
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
Une do tju tregoj Dominique Strauss Kahn me Obamen
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
te cilet po merren vesh me ane te shenjave te gishtave.
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(Qeshje)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
Tani kjo na con ne nje model tjeter,
qe eshte gjuha e trupit.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
Me gjuhen e trupit, ja cfare duhet te bejme.
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
You vetem duhet te hidhni supozimet tuaj nga dera.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
Lere shkencen qe te kete durim pak me njohurite tuaj.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
Sepse ne mendojme qe genjeshtaret luajne gjate gjithe kohes.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
Epo degjojeni kete, ata jane te njohur qe te ngrijne trupat e tyre te siperm kur jane duke genjyer.
Ne mendojme se genjeshtaret nuk na shikojne ne sy.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
Epo degjoni kete, ata ju shikojne ne sy me shume sec duhet
vetem per ta kompensuar per ate mit.
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
Ne gjithmone mendojme se ngrohtesia dhe buzeqeshja
pecjellin sinqeritet dhe besnikeri
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
Por nje zbulues i trajnuar genjeshtrash
mund ta dalloje nje buzeqeshje te shtirur me kilometra.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
A mundeni ju te gjithe ta identifikoni buzeqeshjen e shtirur?
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
Ju me vetedije mund ti kontrolloni
muskujt ne faqen tuaj.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
Por buzeqeshja e vertete eshte tek syte, qendron tek syte.
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
Ata nuk mund te kontrollohen me vetedije,
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
sidomos nese ke mbiperdorur Botoks.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
Mos e mbi-perdor Botoksin, askush sdo te mendoj se je i sinqerte.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
Tani do te shikojme disa spote.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
A mund te tregoni cfare po ndodh ne bisede?
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
A mund te filloni ti shihni genjeshtrat
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
mosperputhjet
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
midis veprimeve dhe fjaleve te njerezve?
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
Tani e di se eshte me te vertete e dukshme
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
por kur je buke bere bisede
me dike per te cilin dyshon se po te mashtron,
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
sjellja, deri me sot eshte indikatori me i madh i se vertetes.
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
Nje person i ndershem do te jete bashkepunues.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
Ata do tju tregojne qe jane ne anen tuaj.
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
Ata do te jene entuziaste.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
Ata do te shprehin gatishmeri dhe ndihme per te mberritur tek e verteta.
Ata do te jene te gatshem per ide, emra te dyshimte,
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
dhe te sigurojne detaje.
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
Ata do te thone,"Hej,
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
ndoshta ishin ata djemte e listave te pagave qe kane harruar cekun."
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
Ata do te zemerohen nese e ndjejne se po akuzohen padrejtesisht
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
pergjate tere intervistes, jo vetem ne fleshe te ndara;
ata do te jene te irrituar gjate tere intervistes.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
Nese pyet dike me sinqeritet
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
cfare duhet te bejme me ata djemte e cekut,
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
nje person i sinqerte ka shume mundesi
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
te rekomandoje nje denim strikt, sesa nje te bute
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
Le te themi se ju e keni po ate bisede
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
me nje mashtrues.
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
Ky person mund te terhiqet,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
te shikoje posht, ta ul zerin
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
te pushoje, te sillet si herky-jerky.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
Pyet nje mashtrues ta tregoje historine e tyre,
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
ata do ta mbushin ate me plot detaje
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
ne disa vende te panevojshme.
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
Dhe pastaj do ta ri-tregojne historine ne nje renditje kronologjike.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
Dhe ajo cfare ben nje hetues i trajnuar
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
eshte se futen ne disa skuta dhe menyra te holla
per disa ore te tera,
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
dhe do ta pyesin ate person per ta treguar historine edhe njehere
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
dhe do te shikojne ato pershperitjet, belbezimet,
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
dhe do ti bejne disa pyetje nga te cilat del perfundimi se ky eshte mashtrim.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
Pse e bejne ata kete gje? Epo ne te gjithe e bejme te njejten gje.
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
Ne i ushtrojme fjalet tona,
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
por rralle i ushtrojme edhe gjestet.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
Ne themi "Po", ne i shtrengojme duart, "Jo"
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
Ne tregojme histori shume te bindshme, dhe i levizim krahet tane.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
Ne pranojme fajin per krime te renda,
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
dhe buzeqeshim me kenaqesi kur largohemi prej tyre.
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
Dhe kjo buzeqeshje quhet "kenaqesi hajvanesh".
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
Dhe ne do te shohim te tilla ne disa sekuenca te videove,
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
por ne do te fillojme - per ju te cilet nuk e njihni ate,
ky eshte kanditati per president, John Edwards
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
i cili shokoi Ameriken, kur pranoi nje femije jashte martesor.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
Ne do ta shohim ate duke folur per testin e atesise.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
Shikojeni tani nese mund ta vereni
ai thote "Po" , ndersa e shkund koken per "Jo"
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
duke lekundur pak edhe krahet.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
(Video) John Edwards: Do te isha i lumtur te merrja pjese.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
E di qe eshte e pamundur qe ky femije te jete i imi
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
per shkak te kohes se ngjarjeve qe kane ndodhur
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
Keshtu qe, e di qe eshte e pamundur.
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
Jam i lumtur per te bere testin e atesise,
dhe ta shohe ate duke ndodhur.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
Intervistuesi: A do ta beni ate se shpejti? E eshte dikush --
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
JE: Epo, Une jam vetem njeri, vetem njeri qe eshte pjese e ketij testi.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
Por jam i lumtur te marr pjese ne nje.
PM: Ne rregull, keto levizje te kokes jane me te lehta per ti kapur
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
nese vetem njehere i shikon me kujdes.
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
Do te jene disa
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
kur dikush ben nje shprehje
duke e fshehur tjetren qe rrjedh shpejt si nje blic
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
Vrasesit jane te njohur per shkaktimin e pikellimit.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
Partneri juaj i ri mund t`ju shtrengoje doren
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
te festoje, te shkoje ne dreke me ju
dhe pastaj te shfaqe nje ndjenje te zemerimit.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
Asnjeri prej nesh nuk do te shnderrohet ne nje ekspert te dallimit te fytyrave, brenda nates
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
por mund tju mesoj dicka qe eshte vertet e rrezikshme, dhe eshte e lehte per tu mesuar
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
dhe kjo eshte shprehja e perbuzjes.
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
Me zemerimin, keni marre dy njerez ne te njejten fusheloje.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
Ende kjo eshte nje marredhenie e shendetshme.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
Por kur zemerimi kthehet ne perbuzje,
ju jeni te mboshtur.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
Eshte e lidhur me superioritetin moral.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
Dhe per kete arsye, eshte shume, shume i veshtire sherimi.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
Ja se si duket.
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
Eshte e shenuar nga nje qoshe
e terhequr brenda dhe jashte.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
Eshte e vetmja shprehje asimetrike.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
Dhe ne pranine e perbuzjes,
edhe nese mashtrimi bie poshte --
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
dhe kjo nuk ndodh shpesh --
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
shikojeni anen tjeter, shkoni ne tjetrin drejtim
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
rishqyrtojeni marreveshjen,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
thoni "Jo faleminderit. Nuk do te vij vetem per nje endje te vogel. Faleminderit"
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
Shkenca ka nxjerr ne pah
shume, shume indikatore.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
Ne e dime, pershembull
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
qe genjeshtaret shpesh e nderrojne normen e injorimit
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
dhe kembet i cojne per tek dalja.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
Ata do te marrin objekte penguese
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
duke i futur ato mes vetes dhe personit me te cilin po bejne interviste
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
Ata do te ndryshojne edhe tonin e tyre
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
shpesh duke e zvogeluar volumin.
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
Kjo eshte marreveshja.
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
Keto sjellje jane vetem sjellje.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
Ato nuk jane prova te nje mashtrimi.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
Ato jane vetem flamur te kuq.
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
Ne jemi qenie njerezore
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
Ne bejme shpesh xheste mashtruese ne shume vende, tere diten.
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
Dhe keto xheste nuk kane nje domethenie te madhe.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
Por kur i sheh se ata po grupohen, atehere kjo eshte shenja.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
Shiko, degjo, heto, bej disa pyetje te veshtira,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
dil pak prej asaj pozites komode te te njohurit,
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
por dil ne ate rrugen e kuriozitetit, bej ende pyetje,
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
ki me shume dinjitet, dhe trajtoje personin me te cilin bisedon me nje raport.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
Mos u mundo te behesh si ata tek "Ligji & Rregulli" ose si ata te programeve tjera
qe rrahin me grushta mendimet e tyre subjektive.
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
Mos u bej fort agresiv, sepse nuk funksionon.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
Dhe ja biseduam pak
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
se si te komunikosh me dike qe genjen
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
dhe si te zbulosh nje genjeshter.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
Dhe sic kam premtuar, tashme do te shohim se si duket e verteta.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
Por une do tju tregoj dy video,
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
dy nena - njera po genjen, njera thote te verteten.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
Dhe te dyja kane dale ne siperfaqe
nga studiusi David Matsumoto nga Kalifornia.
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
Dhe mendoj se ato jane nje shembull brilant
se si ne realitet zbulohet e verteta.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
Kjo nene, Diane Downs
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
i qelloi femijet e saj nga disance te afert,
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
i dergoi ata per ne spital
derisa ata po gjakosnin gjate gjithe rruges,
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
duke thene se nje njeri i huaj ua kishte bere kete femijeve te saj.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
Dhe ju do ta shihni edhe ne video
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
se ajo as nuk mund te shtiret si nje nene e pikelluar.
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
Cfare ju deshironi te shikoni ketu
eshte nje mosperputhje e pabesueshme
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
midis ngjarjeve te tmerrshme qe ajo pershkruan
dhe sjelljes se saj shume te ftohte.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
Dhe nese shikoni me afer, do te shihni edhe nje kenaqesi dopio ne kete video
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
(Video) Diane Downs: Naten kur i mbylla syte,
une pash Christin duke e zgjatur doren nderkohe qe une po i jepja makines,
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
dhe gjaku po fillonte ti dilte nga goja.
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
Dhe kjo -- ndoshta do te zhduket me kohen --
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
por une nuk e besoj.
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
Kjo me pengon mua me se shumti.
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
PM: Tani do tju tregoj nje video
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
te nje nene aktualisht te brengosur, Erin Runnion,
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
duke u perballur me vrasesit e vajzes se saj ne gjykate.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
Ketu ju nuk do te shihni emocione te shtirura,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
por vetem nje shprehje normale te nje nene ne agoni.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
(Video) Erin Runnion: E kam shkruar kete deklarate ne pervjetorin e trete
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
te asaj nate qe ti ma more femijen,
dhe e lendove ate,
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
e copetove ate,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
e tmerrove deri ne momentin kur zemra e saj ndaloi.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
Dhe ajo ka luftuar, e di qe ajo ka luftuar kunder teje.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
Por e di se ajo te ka shikuar
me syte e saj te kafte dhe te mrekullueshem,
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
dhe ti prape ke dashur ta vrasesh.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
Dhe une nuk e kuptoj
16:32
and I never will.
360
992260
1547
dhe skam per ta kuptuar kurre.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
PM: Ne rregull, s`ka asnje pike dyshimi ne vertetesine e ketyre emocioneve.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
Tani teknologjia rreth te vertetes sesi duket
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
eshte duke perparuar, sikurse edhe shkenca.
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
Ne e dime, per shembull
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
se kemi edhe gjurmues te specialuar per sy apo skanera te rrezeve infrared,
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
MRI` qe mund te dekodojne sinjalet qe nxjerr trupi yne
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
kur ne deshirojme te mashtrojme.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
Dhe keto teknologji do ti serviren secilit prej nesh
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
sikur zgjidhje per mashtrim,
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
dhe nje dite do te dalin me rezultate shume interesante.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
Por gjithashtu ne te njejten kohe ju duhet te pyesni veten:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
Ke do te deshironi ne anen tuaj gjate takimit
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
dike qe eshte trajnuar ta gjeje te verteten
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
apo ndonje person qe do te terheq nje elektroencefalograme 400 kileshe
pergjate deres ?
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
Zbuluesit e genjeshtrave mbeshteten ne mjetet e njeriut.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
Ata e dine, sic dikush ka thene,
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
"Karakteri qe ju jeni ne erresire".
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
Dhe cfare eshte shume interesante
eshte se diteve te sotme ne kemi shume pak erresire.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
Bota jone ndricohet 24 ore pa pushim.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
Eshte transparente
me blogje dhe rrjete sociale
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
duke transmetuar levizjet e gjenerates se re te njerezve
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
qe kane bere zgjidhje te jetojne jeten e tyre ne publik.
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
Eshte nje bote me e zhurmshme.
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
Dhe, nje sfide qe ne e kemi
eshte qe te kujtojme
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
shperndarjen, qe nuk eshte ndershmeri.
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
Mania jone per te twittuar apo shkruar
mund te na verboje ne faktin
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
se hollesite e sjelles njerezore, integritetit dhe karakterit
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
kane shume rendesi, dhe eshte ajo qe do te kete gjithmone rendesi.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
Pra, ne nje bote te tille te zhurmshme,
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
me siguri do te kete kuptim per ne
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
qe te jemi pak me shume te qarte
rreth kodit tone moral.
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
Kur e kombinon shkencen e te zbuluarit te mashtrimit
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
me artin e shikimit, degjimit,
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
ti e largon veten nga bashkepunimi ne nje genjeshter.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
Ju e nisni kete rruge
duke qene pak me te qarte,
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
sepse sinalizon te gjithe njerezit rreth teje,
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
dhe thua, "Hej, bota ime, bota jone,
duhet te jete e sinqerte.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
Bota ime do te jete ajo ku do te kete shum fuqi
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
ku genjeshtra njihet dhe margjinalizohet."
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
Dhe kur ju do ta beni kete,
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
terreni perreth vetes suaj do te zhvendoset pak.
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
Dhe kjo eshte e verteta. Faleminderit
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
)Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7