How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

23,264,639 views ・ 2011-10-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Cristina Sala Reviewer: Noemi Casadesus Viola
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
Bé, no vull alarmar ningú d'aquesta sala,
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
però m'acabo d'adonar
que la persona de la vostra dreta és un mentider.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(Rialles)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
I també la persona de la vostra esquerra és un mentider.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
I la persona que s'asseu just al vostre seient també és un mentider.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
Tots som mentiders.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
El que vull fer avui
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
és mostrar-vos què diuen les investigacions sobre què fa que tots siguem mentiders,
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
com es poden convertir en detectors de mentides
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
i per què poden voler anar més enllà
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
i anar des de detectar mentides fins a buscar la veritat,
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
i finalment generar confiança.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
Parlant de confiança,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
des que vaig escriure aquest llibre, "Liespotting" (Detector de mentides),
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
ningú ja no em vol conèixer en persona, no, no, no, no, no.
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
Diuen: "D'acord, t'enviarem un e-mail".
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(Rialles)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
Ni tan sols puc quedar per fer un cafè a l'Starbucks.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
El meu marit em diu: "Reina, enganys?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
Et podries haver centrat en la cuina. Què et sembla la cuina francesa?"
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
Per tant, abans de començar,
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
us vull aclarir quin és el meu objectiu,
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
que no és ensenyar-vos a jugar al joc de les mentides.
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
Els detectors de mentides no són aquests nens primmirats,
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
que es queden al fons de la sala i criden: "Ja et tinc! Ja et tinc!
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
Has aixecat la cella. Has obert els forats del nas.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
Segueixo el programa de la TV 'Menteix-me'. Sé que estàs mentint."
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
No, els detectors de mentides van armats
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
amb coneixement científic sobre com detectar enganys.
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
El fan servir per arribar a la veritat,
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
i fan allò que els líders madurs fan cada dia;
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
tenen converses difícils amb persones difícils,
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
de vegades en temps molt difícils.
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
I comencen aquest camí
acceptant una proposició fonamental,
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
i aquesta proposició és la següent:
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
Mentir és un acte cooperatiu.
Penseu-hi, una mentida no té gens de poder només dient-la.
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
El seu poder sorgeix
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
quan algú altre accepta creure's aquesta mentida.
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
I sé que segurament sonarà com un amor difícil,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
però mireu, si algun cop us han mentit,
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
és perquè vau acceptar que us mentissin.
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
Veritat número u sobre mentir: mentir és un acte cooperatiu.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
Però no totes les mentides són perjudicials.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
De vegades participem voluntàriament en enganys
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
per la dignitat social,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
potser per guardar un secret que hauria de seguir sent secret, secret.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
Diem: "Quina cançó més maca."
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
"Reina, no et veus grassa, no."
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
O diem, el preferit dels informàtics,
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
"Acabo de recuperar el correu electrònic de la carpeta de correu brossa.
02:33
So sorry."
51
153260
2976
Em sap greu."
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
Però de vegades participem en l'engany sense voler-ho
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
i això pot tenir costos dramàtics per a nosaltres.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
L'any passat hi va haver 997 mil milions de dòlars
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
en frau corporatiu, només als Estats Units.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
Això són gairebé un milió de milions de dòlars.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
Representa el 7% dels ingressos recaptats.
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
L'engany pot costar milers de milions.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
Penseu en Enron, Madoff, la crisi hipotecària.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
O en el cas dels espies i traïdors,
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
com Robert Hanssen o Aldrich Ames,
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
les mentides poden trair el nostre país,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
comprometre la nostra seguretat, afeblir la democràcia,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
poden causar la mort d'aquells qui ens defensen.
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
En realitat l'engany és quelcom seriós.
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
Aquest estafador, Henry Oberlander,
era tan bon estafador
03:18
British authorities say
67
198260
1976
que les autoritats britàniques diuen
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
que podria haver perjudicat tot el sistema bancari del món occidental.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
I no pots trobar aquest paio a Google, no es troba enlloc.
El van entrevistar una vegada i va dir el següent.
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
Va dir: "Mira, tinc una norma."
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
I aquesta era la norma del Henry, va dir:
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
"Mira, tothom està disposat a donar-te alguna cosa.
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
Estan a punt per donar-te alguna cosa a canvi d'allò que més anhelen."
I aquest és el quid de la qüestió.
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
Si no vols que t'enganyin, has de saber:
què és allò que més anheles?
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
I a ningú ens agrada gaire admetre-ho.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
Ens agradaria ser millors marits, millors mullers,
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
més intel·ligents, més poderosos,
més alts, més rics...
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
la llista continua.
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
Mentir és un intent de reduir aquest bretxa,
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
de connectar els nostres desitjos i fantasies
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
sobre qui ens agradaria ser i com ens agradaria ser,
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
amb com som realment.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
I estem disposats a omplir aquests buits de les nostres vides amb mentides.
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
Hi ha estudis que mostren que cada dia et poden mentir
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
entre 10 i 200 vegades.
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
Tot i que moltes d'aquestes mentides són mentides pietoses.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
Però un altre estudi
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
va mostrar que els desconeguts es mentien 3 vegades
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
en els 10 primers minuts després de conèixer-se.
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(Rialles)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
Quan sentim aquestes dades per primer cop, defugim.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
No ens podem creure que mentir sigui tan corrent.
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
Estem essencialment en contra de les mentides.
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
Però si pares més atenció,
la cosa es complica.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
Mentim més als desconeguts que als companys de feina.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
Els extravertits menteixen més que els introvertits.
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
Els homes menteixen 8 vegades més sobre ells mateixos
que sobre altres persones.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
Les dones menteixen més per protegir altres persones.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
Si sou un matrimoni mitjà,
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
mentireu a la vostra parella
en una de cada deu interaccions.
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
Deveu pensar que això no és bo.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
Si no esteu casats, el número baixa fins a tres.
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
Mentir és complex.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
És una part integral de la nostra vida quotidiana i professional.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
Som molt ambigus pel que fa a la veritat.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
La desglossem segons les nostres necessitats,
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
a vegades per una bona causa,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
a vegades simplement perquè no entenem els buits de les nostres vides.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
Aquesta és la veritat número dos sobre mentir.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
Estem en contra de mentir,
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
però hi estem secretament a favor
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
d'una manera que la nostra societat ha penalitzat
durant segles i segles i segles.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
Mentir és tan antic com respirar.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
És part de la nostra cultura, és part de la nostra història.
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
Penseu en Dante, Shakespeare,
la Bíblia, News of the World.
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(Rialles)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
Mentir té un valor evolutiu per a nosaltres, com a espècie.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
Els investigadors saben des de fa temps
que com més intel·ligent és l'espècie,
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
més gran és el neocòrtex
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
i és més probable que enganyi.
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
Potser recordeu la Koko.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
Algú recorda la goril·la Koko, a qui van ensenyar llengua de signes?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
A la Koko li van ensenyar a comunicar-se amb llengua de signes.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
Aquí teniu la Koko amb el seu gatet.
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
El seu gatet bufó, petitó i suau.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
La Koko una vegada va culpar el seu gatet
d'haver arrencat una pica de la paret.
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(Rialles)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
Estem dissenyats per ser líders de la manada.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
Comença molt, molt d'hora.
06:11
How early?
133
371260
1976
Però quan?
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
Bé, els nadons simulen el plor,
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
paren, esperen a veure si ve algú
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
i després tornen a plorar.
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
Els nadons d'un any amaguen coses.
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(Rialles)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
Els de dos anys dissimulen.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
Els nens de cinc anys menteixen descaradament.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
Manipulen fent la pilota.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
Els nens de nou anys són experts en dissimular.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
Quan comences a la universitat,
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
mentiràs a la teva mare en una de cada cinc interaccions.
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
Quan entrem al món laboral i portem el pes de la família,
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
entrem en un món que està impregnat
de correu brossa, ciberamics falsos,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
mitjans partidistes,
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
lladres d'identitat enginyosos,
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
estafadors de talla mundial,
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
una epidèmia d'enganys.
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
En resum, allò que un autor anomena
la societat de la post-veritat.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
Ha estat molt confús
durant molt de temps.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
Què fem?
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
Bé, hi ha alguns passos que podem seguir
per obrir-nos camí a través d'aquest fangar.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
Els detectors de mentides entrenats arriben a la veritat en el 90% de les vegades.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
La resta, només tenim un 54% de precisió.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
Per què és tan fàcil d'aprendre?
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
Hi ha bons mentiders i mals mentiders. No n'hi ha de realment innats.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
Tots fem els mateixos errors. Tots utilitzem les mateixes tècniques.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
Per tant el que faré
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
és mostrar-vos dos models d'engany
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
i després farem un cop d'ull als punts delators i veurem si els podem identificar.
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
Començarem amb el discurs.
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
(Vídeo) Bill Clinton: Vull que m'escolteu.
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
Ho diré una altra vegada.
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
No he tingut relacions sexuals
amb aquesta dona, la senyoreta Lewinsky.
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
No he demanat a ningú que mentís,
ni una vegada, mai.
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
I aquestes acusacions són falses.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
I he de tornar a treballar per als americans.
07:53
Thank you.
171
473856
1976
Gràcies.
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
Pamela Meyer: D'acord, quines eren les senyals reveladores?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
Bé, primer hem sentit allò que es coneix com a negació estesa.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
Hi ha estudis que demostren que les persones entestades a negar els seus actes
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
recorren al llenguatge formal, més que a l'informal.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
També hem sentit llenguatge distant: "aquesta dona"
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
Sabem que els mentiders inconscientment es distancien
08:16
from their subject,
179
496999
1237
del subjecte de qui parlen
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
fent servir el llenguatge.
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
Si Bill Clinton hagués dit: "Bé, sincerament..."
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
o la preferida de Richard Nixon: "Amb tota sinceritat..."
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
s'hauria delatat de seguida
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
per a qualsevol detector de mentides que sàpiga
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
que el llenguatge qualificatiu, tal com se li diu, el llenguatge qualificatiu com aquest,
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
desacredita la persona.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
Si hagués repetit la pregunta sencera,
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
o si hagués farcit l'explicació amb massa detalls
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
(i sort que no ho va fer)
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
encara s'hauria desacreditat més.
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
Freud tenia raó.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
Freud va dir, no només existeix el discurs:
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
"Cap mortal pot guardar un secret.
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
Si els llavis callen, parlarà amb les mans."
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
I tots ho fem, és igual el poder que tinguem.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
Tots parlem amb les mans.
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
Us ensenyaré Dominique Strauss-Kahn amb Obama,
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
que parla amb les mans.
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(Rialles)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
Això ens porta al nostre següent patró,
que és el llenguatge corporal.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
Amb el llenguatge corporal, això és el que heu de fer.
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
Heu de desfer-vos de les vostres suposicions.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
Deixeu que la ciència moderi una mica el vostre coneixement.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
Creiem que els mentiders no paren de moure's.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
Doncs mireu, se sap que immobilitzen la part superior del cos quan menteixen.
Pensem que els mentiders no miren als ulls.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
Doncs mireu, us miren als ulls una mica massa
simplement per compensar aquest mite.
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
Ens pensem que la cordialitat i els somriures
expressen honestedat i sinceritat.
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
Però un detector de mentides entrenat
pot detectar un somriure fals d'una hora lluny.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
Podeu identificar el somriure fals?
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
Es poden contreure conscientment
els músculs de les galtes.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
Però el somriure real és als ulls, a les potes de gall,
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
que no es poden contreure expressament,
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
sobretot si t'has passat amb el Botox.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
No us passeu mai amb el Botox, o ningú no es creurà que dieu la veritat.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
Ara farem un cop d'ull als punts delators.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
Sabeu dir-me què passa en una conversa?
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
Podeu trobar aquests punts
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
que reflecteixen les diferències
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
entre les paraules d'una persona i les seves accions?
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
Sé que sembla evident,
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
però quan tens una conversa
amb algú que creus que t'enganya,
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
l'actitud és l'indicador més valuós i menyspreat.
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
Les persones honestes seran cooperatives.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
Us mostraran que estan de part vostra.
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
Seran entusiastes.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
Estaran disposades a ajudar-vos a trobar la veritat.
Estaran disposades a donar idees, anomenar sospitosos,
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
donar detalls.
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
Diran: "Ei,
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
potser van ser els encarregats de la nòmina que van falsificar aquests xecs."
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
Es posaran furiosos si creuen que se'ls acusa injustament
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
durant tota la conversa, no només en moments puntuals;
es posaran furiosos durant tota la conversa.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
I si pregunteu a una persona honesta
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
què s'hauria de fer amb els falsificadors dels xecs,
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
una persona honesta segurament
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
recomanarà un càstig sever, més que no pas un de benèvol.
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
Posem per cas que teniu la mateixa conversa
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
amb algú que no és honest.
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
Pot ser que aquesta persona es mostri tímida,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
que miri cap avall, que abaixi la veu,
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
que faci pauses, que vagi a batzegades.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
Pregunteu a una persona no honesta que us expliqui la història,
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
hi ficarà massa detalls
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
irrellevants
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
i us explicarà la història en ordre cronològic.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
Un interrogador entrenat
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
hi va indagant de manera subtil
durant hores i hores,
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
li demanarà a la persona que expliqui la història cap enrere
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
i veurà que pateix
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
i detectarà les preguntes que causen més respostes enganyoses.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
Per què ho fan? Bé, tots fem el mateix.
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
Assagem les paraules,
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
però gairebé mai no assagem els gests.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
Diem "sí" i amb el cap fem que "no".
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
Expliquem històries molt convincents, però ens arronsem una mica d'espatlles.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
Cometem delictes greus
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
i somriem davant el plaer de sortir-nos-en.
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
A aquest somriure se'l coneix com a "plaer per l'engany".
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
I ho veurem en diversos vídeos a continuació,
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
però començarem, per aquells qui no el coneixeu,
aquest és el candidat a la presidència, John Edwards,
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
que va sorprendre els EUA per tenir un suposat fill extramatrimonial.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
El veurem parlar sobre fer-se la prova de paternitat.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
A veure si podeu veure quan
diu "sí" mentre amb el cap fa que "no",
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
mentre s'arronsa una mica d'espatlles.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
(Vídeo) John Edwards: "No em faria res fer-me'n una.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
Sé que és impossible que aquest nen sigui meu,
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
per com han anat els fets.
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
Per tant sé que és impossible.
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
No em faria res fer-me una prova de paternitat,
m'agradaria fer-me-la.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
Entrevistador: Te la faràs aviat? Hi ha algú...
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
JE: Bé, només sóc una part, jo. Només sóc una part de la prova.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
Però m'agradaria participar-hi.
PM: D'acord, aquests moviments de cap són molt fàcils de reconèixer
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
quan saps buscar-les.
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
De vegades
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
algú fa una expressió
mentre n'amaga una altra que de cop es filtra durant un instant.
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
Se sap que els assassins mostren tristesa.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
Pot ser que el teu nou soci et doni la mà,
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
ho celebri, vagi a sopar amb tu
i després deixi anar una expressió d'enuig.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
No ens convertirem en experts en expressions facials de la nit al dia,
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
però us en puc ensenyar una que és molt perillosa i molt fàcil d'aprendre:
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
l'expressió de menyspreu.
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
Amb l'enuig, tens dues persones jugant en un camp igualat.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
D'alguna manera no deixa de ser una relació sana.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
Però quan l'enuig es torna menyspreu,
ja et pots retirar.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
S'associa amb la superioritat moral.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
I és per això que és molt difícil recuperar-se'n.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
És així.
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
Es marca quan un cantó del llavi
puja una mica i va cap endins.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
És la única expressió asimètrica.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
I quan hi hagi menyspreu,
seguit d'engany o no
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
(no sempre ve seguit d'engany)
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
mireu cap a una altra banda, aneu en una altra direcció,
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
reconsidereu el tracte,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
digueu: "No, gràcies. No pujaré per només una copa més. Gràcies."
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
La ciència ha descobert
molts altres indicadors.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
Sabem, per exemple,
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
que els mentiders canvien el ritme del parpelleig,
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
apunten els peus a una sortida.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
Agafen objectes com a barrera
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
i els posen entre ells i la persona que els interroga.
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
Tots alteren el seu to de veu,
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
moltes vegades fent-lo molt més baix.
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
La cosa és així.
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
Aquests comportaments són només comportaments.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
No són cap prova d'engany.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
Són indicadors.
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
Som éssers humans.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
Sempre estem fent gests exagerats.
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
No volen dir res per si sols.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
Però quan en veus molts de cop, és una senyal.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
Mireu, escolteu, investigueu, feu preguntes difícils,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
sortiu de l'actitud còmode del coneixement
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
i endinseu-vos en l'actitud de la curiositat, feu més preguntes,
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
tingueu dignitat, tracteu bé la persona amb qui parleu.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
No intenteu ser com els de "Llei i Ordre" i aquestes sèries de TV
que molesten els sospitosos fins a sotmetre'ls.
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
No sigueu massa agressius, no funciona.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
Bé, hem parlat una mica
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
de com parlar amb algú que menteix
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
i de com detectar mentides.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
I com us he promès, ara veurem com és la veritat.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
Us ensenyaré dos vídeos,
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
dues mares: una menteix, l'altra diu la veritat.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
Els va fer
l'investigador David Matsumoto a Califòrnia.
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
I crec que són un exemple excel·lent
de com és la veritat.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
Aquesta mare, la Diane Downs,
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
va disparar els seus fills de prop,
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
els va portar a l'hospital
mentre es dessagnaven al cotxe,
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
i va dir que ho havia fet un desconegut deixat.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
I quan veureu el vídeo notareu
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
que ni tan sols sap actuar com una mare que pateix.
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
Heu de fixar-vos
en la gran discrepància
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
entre les accions terribles que descriu
i el seu comportament tan calmat.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
Si us hi fixeu, veureu un exemple del "plaer per l'engany" al vídeo.
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
(Vídeo) Diane Downs: "A la nit, quan tanco els ulls,
veig la Christie volent-me donar la mà mentre condueixo,
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
i la sang que no li parava de sortir de la boca.
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
Potser amb el temps ho oblidaré,
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
però no ho crec.
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
I això és el que més em preocupa."
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
PM: Ara us ensenyaré un vídeo
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
d'una mare realment afligida, l'Erin Runnion,
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
enfrontant-se amb l'assassí de la seva filla en un judici.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
Aquí no hi veureu emocions falses,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
simplement l'expressió autèntica de l'agonia d'una mare.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
(Vídeo) Erin Runnion: Vaig escriure aquesta declaració en el tercer aniversari
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
de la nit en què em vas prendre la meva filla,
i li vas fer mal,
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
i la vas torturar,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
la vas aterrir fins que se li va aturar el cor.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
I ella va lluitar, sé que va lluitar contra tu.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
Però sé que et va mirar
amb els seus increïbles ulls marrons,
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
i tu la vas voler matar igualment.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
I no ho entenc,
16:32
and I never will.
360
992260
1547
i mai no ho entendré.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
PM: Bé, no hi ha cap dubte sobre la veracitat d'aquestes emocions.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
Ara la tecnologia que ens permet saber com és la veritat
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
va progressant.
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
Sabem, per exemple,
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
que ara tenim seguidors de mirada especialitzats i escàners cerebrals infrarrojos,
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
ressonàncies magnètiques que poden descodificar les senyals que emet el cos
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
quan intentem enganyar.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
I ens vendran aquestes tecnologies
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
com a remei contra els enganys,
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
i un dia es demostrarà que són molt útils.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
Mentrestant, però, us heu de preguntar:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
Qui voleu al costat vostre en una reunió,
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
algú entrenat per arribar a la veritat
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
o algú que entri amb un electroencefalograma de 180 kg
per la porta?
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
Els detectors de mentides es basen en mecanismes humans.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
Saben, com algú bé va dir,
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
"El caràcter és qui ets en la foscor."
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
I és interessant veure
que avui dia no tenim gaire foscor.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
El nostre món està il·luminat les 24 hores del dia.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
És transparent
amb blocs i xarxes socials
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
que transmeten les paraules de tota una nova generació de persones
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
que han decidit viure les seves vides en públic.
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
És un món molt més sorollós.
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
O sigui que tenim el repte
de recordar que
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
compartir-ho tot no és honestedat.
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
La nostra obsessió per les piulades o els missatges de text
pot impedir-nos veure
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
que les subtileses de la decència humana, la personalitat, la integritat,
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
continuen sent importants i sempre ho seran.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
En aquest món tan sorollós,
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
té sentit
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
ser una mica més explícits
sobre el nostre codi moral.
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
Quan combines la ciència de reconèixer l'engany
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
amb l'art d'observar i escoltar,
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
evites col·laborar en una mentida.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
Comences per aquest camí
de ser tan sols una mica més explícit,
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
perquè dius a tothom qui t'envolta,
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
dius: "Ei, el meu món, el nostre món,
serà un món honest.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
El meu món serà un món on es reforci la veritat
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
i on es reconegui i margini la falsedat."
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
I quan ho fas,
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
tot allò que t'envolta canvia una mica.
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
I aquesta és la veritat. Gràcies.
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7