How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

Pamela Meyer: Wie man einen Lügner entdeckt.

23,522,936 views ・ 2011-10-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Myriam Bastian Lektorat: Alex Boos
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
Okay, ich möchte hier niemanden alarmieren,
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
aber mir ist gerade aufgefallen,
dass die Person rechts neben Ihnen ein Lügner ist.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(Lachen)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
Auch links neben Ihnen sitzt ein Lügner.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
Und genau auf Ihrem Sitz ist auch einer.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
Wir alle sind Lügner.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
Heute möchte ich Ihnen die
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
wissenschaftliche Sicht zur Frage zeigen, warum wir alle Lügner sind,
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
wie Sie zu einem Lügenentdecker werden können
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
und warum Sie vielleicht einen Schritt weiter gehen möchten
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
vom Lügenentdecken zum Suchen der Wahrheit,
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
und letzten Endes zum Aufbau von Vertrauen.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
Wo wir gerade von Vertrauen sprechen,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
seit ich das Buch "Liespotting" geschrieben habe,
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
will mich niemand mehr persönlich treffen, auf keinen Fall.
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
Sie sagen: "Geht klar, wir schicken Ihnen eine E-Mail,"
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(Lachen)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
Nicht mal mehr eine Verabredung bei Starbucks.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
Mein Mann sagt: "Schatz, Täuschung?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
Vielleicht wäre Kochen besser gewesen. Vielleich französische Küche?"
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
Zunächst möchte ich mit Ihnen erst einmal
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
mein Ziel abklären.
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
Hier geht es nicht um eine Runde Wahrheit oder Lüge.
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
Lügenentdecker sind keine pedantischen Kinder,
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
die von hinten "Erwischt" schreien. "Erwischt!
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
Deine Augenbraue hat gezuckt. Dein Nasenflügel hat sich bewegt.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
Ich schau "Lie to Me" im Fernsehen. Ich weiß, dass du lügst."
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
Nein, Lügenensucher sind mit wissenschaftlichen
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
Erkenntnissen zur Entdeckung von Lügen gewappnet.
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
Sie nutzen sie, um an die Wahrheit zu gelangen,
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
und tun, was mündige Führer jeden Tag tun:
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
Sie führen schwierige Unterhaltungen mit schwierigen Menschen,
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
manchmal in sehr schwierigen Zeiten.
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
Sie gehen diesen Weg,
indem sie eine Kernthese anerkennen.
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
Diese Kernthese lautet folgendermaßen:
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
Lügen ist ein kooperativer Akt.
Überlegen Sie, durch bloßes Aussprechen hat Lüge nicht die geringste Macht.
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
Sie entfaltet ihre Macht,
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
wenn jemand anders zustimmt, sie zu glauben.
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
Ich weiß, es klingt nach strenger Liebe,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
aber sehen Sie, wenn Sie angelogen werden,
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
dann weil Sie damit einverstanden sind.
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
Die erste Wahrheit über das Lügen: Lügen ist ein kooperativer Akt.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
Nicht alle Lügen sind schädlich.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
Manchmal nehmen wir allzu gern an einer Täuschung teil
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
um gesellschaftlicher Würde willen,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
vielleicht um ein Geheimnis zu bewahren.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
Wir sagen "Hübsches Lied."
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
"Schatz, du siehst darin nicht fett aus, nein."
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
Oder, beliebt bei den Digiratti:
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
"Ich angle Ihre Mail gerade aus dem Spamordner.
02:33
So sorry."
51
153260
2976
Tut mir schrecklich leid."
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
Doch gibt es Situationen, in denen wir unwillentlich an Täuschung teilnehmen.
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
Das kann für uns dramatische Kosten haben.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
Letztes Jahr hatten wir 997 Milliarden Dollar
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
durch Unternehmensbetrug alleine in den USA.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
Eine Haaresbreite unter einer Billion.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
Das sind 7% der Staatseinnahmen.
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
Täuschung kann Milliarden kosten.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
Denken Sie an Enron, Madoff, die Hypothekenkrise.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
Oder in den Fällen von Doppelagenten und Verrätern
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
wie Robert Hanssen oder Aldrich Ames,
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
können Lügen unser Land verraten,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
unsere Sicherheit aufs Spiel setzen, Demokratie untergraben,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
den Tod derer, die uns verteidigen, verursachen.
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
Täuschung ist eine wirklich ernste Sache.
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
Der Betrüger, Henry Oberlander,
war so effektiv,
03:18
British authorities say
67
198260
1976
dass die britischen Behörden sagen,
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
er hätte das gesamte Bankensystem der westlichen Welt untergraben können.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
Sie können ihn nicht bei Google finden, Sie finden ihn nirgends.
Einmal wurde er interviewed und sagte Folgendes:
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
"Sehen Sie, ich habe eine Regel."
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
Hier ist Henrys Regel. Er sagte:
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
"Schauen Sie, jeder ist bereit, Ihnen etwas zu geben,
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
um zu erhalten, wonach er oder sie auch immer hungrig ist."
Das ist der Haken.
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
Wenn Sie nicht belogen werden wollen, müssen Sie wissen,
wonach Sie hungrig sind.
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
Das geben wir nicht gern zu.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
Wir wären gern bessere Ehemänner, bessere Ehefrauen,
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
gescheiter, mächtiger,
größer, reicher --
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
die Liste ist lang.
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
Mit Lügen wollen wir diese Lücke überbrücken,
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
unsere Wünsche und Fantasien über,
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
wer und wie wir gern wären,
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
mit unserer Wirklichkeit verbinden.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
Nur allzu gern schließen wir diese Lücken mit Lügen.
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
Studien zeigen, dass man jeden Tag
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
10 bis 200 mal belogen werden kann.
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
Zugegeben sind viele davon harmlos.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
Eine andere Studie zeigte jedoch,
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
dass Fremde drei Mal innerhalb der ersten
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
zehn Minuten ihres Treffens lügen.
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(Lachen)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
Beim ersten Hören sind diese Daten erschreckend.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
Wir können nicht glauben, wie verbreitet das Lügen ist.
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
Grundsätzlich sind wir gegen Lügen.
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
Wenn Sie sich das einmal näher anschauen,
wird's interessant.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
Wir lügen Fremde mehr an als Kollegen.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
Extrovertierte lügen mehr als Introvertierte.
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
Männer lügen acht mal mehr über sich selbst
als über andere.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
Frauen lügen mehr, um andere zu schützen.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
Als durchschnittliches Ehepaar
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
lügen Sie Ihren Partner einmal
alle 10 Interaktionen an.
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
Sicher finden Sie das schlecht.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
Bei unverheirateten fällt die Zahl auf drei.
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
Lügen ist komplex.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
Es durchfließt unser Alltags- und Berufsleben.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
Der Wahrheit stehen wir äußerst ambivalent gegenüber.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
Nach Bedarf lassen wir sie aus,
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
manchmal aus sehr guten Gründen,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
manchmal, weil wir Lücken in unseren Leben nicht verstehen.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
Das ist die zweite Wahrheit über die Lüge.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
Wir sind gegen lügen,
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
aber insgeheim sind wir dafür,
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
da unsere Gesellschaft es
seit vielen Jahrhunderten sanktioniert hat.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
Es ist so alt wie Atmen.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
Es gehört zu unserer Kultur und Geschichte.
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
Denken Sie an Dante, Shakespeare,
die Bibel, News of the World.
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(Lachen)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
Lügen hat für unsere Spezies evolutionäre Bedeutung.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
Forscher wissen schon lange,
dass je intelligenter eine Spezies ist und
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
um so größer ihr Neocortex ist,
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
sie um so wahrscheinlicher betrügerisch ist.
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
Vielleicht können Sie sich an Koko erinnern.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
Erinnert sich jemand an Koko den Gorilla, der Zeichensprache beherrschte?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
Man hatte ihr Kommunikation über Zeichensprache beigebracht.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
Hier ist Koko mit ihrem Kätzchen,
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
einem niedlichen, kleinen, flauschigen Kätzchen.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
Einmal bezichtigte Koko das Kätzchen,
es hätte ein Waschbecken aus der Wand gerissen.
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(Lachen)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
Wir haben die Veranlagung zum zum Rudelführer.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
Es fängt auch wirklich früh an.
06:11
How early?
133
371260
1976
Wie früh?
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
Nun Babies geben vor zu weinen,
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
machen eine Pause, um zu sehen wer kommt,
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
und schreien dann sofort weiter.
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
Einjährige lernen Verschleierung
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(Lachen)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
Zweijährige bluffen.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
Fünfjährige lügen Ihnen ins Gesicht.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
Sie manipulieren mit Schmeicheln.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
Neunjährige sind Meister des Verbergens.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
Wenn Sie zur Uni gehen,
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
werden Sie Ihre Mutter bei jeder fünften Interaktion anlügen.
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
Beim Eintitt ins Arbeitsleben, als Verdiener,
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
betreten wir eine Welt, in der es geradezu wimmelt
vor Spam, falschen digitalen Freunden,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
parteiischen Medien,
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
genialen Identitätsdieben,
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
erstklassigen Pyramidenspielern,
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
eine Epidemie der Täuschung --
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
kurz, was ein Autor als
Gesellschaft der Postwahrheit bezeichnet hat.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
Es ist schon seit langem
sehr verwirrend.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
Was tun wir also?
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
Nun wir können Schritte ergreifen
und durch diesen Sumpf steuern.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
Geübte Lügensucher erfahren in 90 % der Fälle die Wahrheit.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
Der Rest von uns ist nur etwa 54% akkurat.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
Warum kann man das so einfach lernen?
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
Es gibt gute und schlechte Lügner. Originelle Lügner gibt es nicht.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
Wir machen alle dieselben Fehler. Wir nutzen alle dieselben Techniken.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
Ich werde Ihnen
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
zwei Täuschungsmuster vorführen.
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
Dann betrachten wir die Signale und schauen, ob wir sie selbst herausfinden.
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
Fangen wir mit Sprache an.
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
(Video) Bill Clinton: Ich möchte, dass Sie mir zuhören.
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
Ich werde es noch einmal sagen.
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
Ich hatte keine sexuelle Beziehung
mit dieser Frau, Miss Lewinsky.
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
Ich habe nie jemandem gesagt, dass er lügen soll,
nicht ein einziges Mal, nie
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
Diese Anschuldigungen sind falsch.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
Ich muss jetzt zurück und für das amerikanische Volk arbeiten.
07:53
Thank you.
171
473856
1976
Vielen Dank.
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
Pamela Meyer: Ok, wo sind die verräterischen Signale?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
Zunächst hören wir eine nicht kontrahierte Verneinung.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
Studien belegen, dass Menschen, die ihre Verneinung überbetonen,
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
eher auf formelle Sprache zurückgreifen.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
Wir haben auch distanzierende Sprache gehört: "Diese Frau."
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
Wir wissen, dass Lügner sich unbewusst von ihrem
08:16
from their subject,
179
496999
1237
Gegenstand distanzieren
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
und dabei Sprache als Werkzeug benutzen.
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
Wenn Bill Clinton gesagt hätte "in Wahrheit..." "
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
oder Richard Nixon's Liebling "offen gesagt..." "
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
hätte er sich sofort verraten
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
gegenüber einem Lügensucher, der weiß
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
dass qualifizierende Sprache, wie man sie nennt, dieser Art
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
das Subjekt noch weiter diskreditiert.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
Wenn er die Frage ganz wiederholt hätte
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
oder wenn er seine Aussage mit etwas zu vielen Einzelheiten gewürzt hätte, --
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
und wir sind froh, dass er das nicht getan hat --
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
hätte er sich noch mehr diskreditiert.
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
Freud hatte Recht.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
Freud sagte, es gibt viel mehr als Sprache:
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
"Kein Sterblicher kann ein Geheimnis bewahren.
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
Sind seine Lippen still, spricht er mit den Fingerspitzen.
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
Wir alle tun es, egal wie mächtig wir sind.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
Wir alle reden mit unseren Fingerspitzen.
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
Ich zeige Ihnen Dominque Straus-Kahn mit Obama,
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
der mit seinen Fingerspitzen spricht.
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(Lachen)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
Damit kommen wir zu unserem nächsten Muster,
der Körpersprache.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
Mit Körpersprache verfahren Sie folgendermaßen.
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
Sie müssen wirklich Ihre Annahmen über Bord werfen.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
Lassen Sie sich da von der Wissenschaft zügeln.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
Lügner zappeln angeblich immer herum.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
Sieh an, es ist bekannt, dass sie ihre Oberkörper beim Lügen still halten.
Angeblich schauen Lügner einem nicht in die Augen.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
Tatsächlich ist da ein bisschen zu viel Blickkontakt,
nur um diesem Mythos entgegenzuwirken.
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
Wir denken, dass Wärme und Lächeln
Ehrlichkeit, Aufrichtigkeit verraten.
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
ein geübter Lügenentdecker jedoch
erkennt ein falsches Lächeln auf einen Kilometer.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
Können Sie hier alle das falsche Lächeln erkennen?
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
Ihre Wangenmuskeln können Sie
bewusst zusammenziehen.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
Wahres Lächeln passiert in den Augen.
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
Lachfalten lassen sich nicht bewusst zusammenziehen,
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
besonders nicht mit zu viel Botox.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
Wenn Sie da übertreiben, hält Sie keiner mehr für ehrlich.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
Schauen wir uns die Signale an.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
Können Sie sagen, was bei einer Unterhaltung passiert?
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
Finden Sie schon die Signale,
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
sehen Sie die Diskrepanzen
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
zwischen Wort und Tat einer Person?
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
Ich weiß, dass es offensichtlich scheint,
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
aber wenn Sie eine Unterhaltung mit jemandem führen,
den Sie der Täuschung verdächtigen,
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
ist Haltung der am meisten übersehene aber auch aufschlussreichste Hinweis.
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
Ehrliche Personen werden kooperieren.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
Sie werden Ihnen zeigen, dass Sie auf Ihrer Seite sind.
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
Sie werden begeistert sein.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
Sie sind bemüht und hilfsbereit bei der Suche nach der Wahrheit.
Sie werden gern Ideen sammeln, Verdächtige benennen,
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
Einzelheiten angeben.
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
Sie werden sagen "Hey,
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
vielleicht haben die Leute aus der Lohnbuchabteilung diese Schecks gefälscht."
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
Wenn sie merken, dass sie zu Unrecht verdächtigt werden, sind sie
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
das gesamte Gespräch über wütend, nicht nur hin und wieder;
Sie werden während der gesamten Befragung wütend sein.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
Wenn man jemand Ehrlichen fragt,
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
was mit den Scheckfälschern passieren soll,
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
dann fordert eine ehrliche Person viel eher
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
strenge als milde Strafe.
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
Nehmen wir an, dass Sie dieselbe Unterhaltung
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
mit einer betrügerischen Person führen.
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
Die Person kann zurückhaltend sein,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
nach unten schauen, ihre Stimme senken,
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
eine Pause einlegen, herumdrucksen.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
Fragen Sie jemand Betrügerischen nach seiner Version,
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
wird er sie mit zu vielen Einzelheiten würzen,
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
an allen möglichen unwichtigen Stellen.
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
Er wird seine Geschichte streng chronologisch erzählen.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
Ein geübter Befrager
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
kommt und wird die Person
bei einem Gespräch über mehrere Stunden
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
subtil dazu bringen, ihre Geschichte rückwärts zu erzählen.
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
Der Befrager sieht, wie sich der Betrüger windet, und
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
passt auf, welche Fragen die meisten verräterischen Signale hervorrufen.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
Warum tun sie das? Nun, wir tun alle dasselbe.
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
Unsere Worte üben wir,
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
unsere Gesten nur selten.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
Wir sagen "Ja", während wir den Kopf schütteln.
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
Wir erzählen überzeugende Geschichten, und zucken die Schultern.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
Wir begehen fürchterliche Verbrechen
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
und lächeln froh, wenn wir damit davonkommen.
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
In Fachkreisen "duping delight", verräterisches Lächeln.
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
Wir werden uns noch ein paar Videos anschauen,
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
aber wir wollen anfangen mit -- für alle die ihn nicht kennen,
das ist Präsidentschaftskandidat John Edwards;
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
er schockierte Amerika mit einem außerehelichen Kind.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
Wir sehen, wie er von einem geplanten Vaterschaftstest spricht.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
Sehen Sie, ob Sie erkennen können, dass er "Ja"
sagt, während er den Kopf schüttelt und
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
leicht die Schultern zuckt.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
(Video) John Edwards: Liebend gern werde ich mich einem Test unterziehen.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
Ich weiß, dass das nicht mein Kind sein kann
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
wegen der zeitlichen Einordnung.
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
Ich weiß, dass es unmöglich ist.
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
Ich freue mich auf den Vaterschaftstest,
das hätte ich wirklich gern.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
Interviewer: Werden Sie das bald tun? Gibt es jemanden --
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
JE: Ich bin ja nur die eine Seite. Ich bin nur eine Seite des Tests.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
Aber ich mache gern mit.
PM: Das Kopfschütteln findet sich leichter,
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
wenn man weiß, dass man danach Ausschau halten muss.
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
Wenn jemand einen bestimmten Ausdruck aufsetzt,
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
um damit einen anderen zu maskieren,
kann der versteckte Ausdruck hier und da aufblitzen.
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
Von Mördern weiß man, dass sie Traurigkeit aufblitzen lassen.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
Ihr neuer Geschäftspartner mag Ihnen die Hand schütteln
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
mit Ihnen feiern, Essen gehen,
und dann einen Ausdruck des Ärgers zeigen.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
Wir werden hier nicht über Nacht zu Experten für Gesichtsausdrücke,
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
aber hier ist ein sehr gefährlicher, den Sie einfach lernen können,
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
und das ist der Ausdruck von Verachtung.
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
Bei Ärger haben zwei Menschen die gleichen Voraussetzungen.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
Irgendwo ist immer noch eine gesunde Beziehung.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
Wenn aber Ärger zu Verachtung wird,
war's das für Sie.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
Sie bezieht sich auf moralische Überlegenheit.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
Davon kann man sich nur sehr schwer erholen.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
So sieht Verachtung aus.
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
Dabei wird ein Lippenwinkel
nach oben und innen gezogen.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
Es ist der einzige asymmetrische Ausdruck.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
Wenn Verachtung im Spiel ist,
ob sie nun von Täuschung gefolgt wird oder nicht --
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
und sie folgt nicht immer --
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
drehen Sie sich um, gehen Sie in die andere Richtung,
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
überdenken Sie Ihre Abmachung,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
sagen Sie: "Nein danke. Ich komme nicht auf einen Schlummertrunk mit. Vielen Dank."
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
Die Wissenschaft hat sehr viel mehr
Indikatoren ans Tageslicht gebracht.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
Wir wissen zum Beispiel,
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
dass Lügner die Häufigkeit ihres Zwinkerns ändern
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
und ihre Füße in Richtung Ausgang stellen.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
Sie werden Gegenstände als Barrieren
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
zwischen sich und ihrem Befrager aufstellen.
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
Sie werden ihre Stimmlage ändern,
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
oft indem sie viel leiser werden.
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
Hier ist der Deal.
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
Diese Verhaltensmuster sind nur Verhaltensmuster.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
Sie sind kein Beleg für Täuschung.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
Sie sind Warnsignale.
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
Wir sind Menschen.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
Wir machen den ganzen Tag über verräterische Gesten.
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
An und für sich haben sie keine Bedeutung.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
Aber wenn sie gehäuft vorkommen, ist das Ihr Signal.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
Schauen Sie, horchen Sie, bohren Sie mit ein paar harten Fragen nach,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
verlassen Sie die bequeme Haltung des Wissens und
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
schalten Sie um auf Neugierde, stellen Sie mehr Fragen.
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
Zeigen Sie Würde, gehen Sie auf Ihren Gesprächspartner ein.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
Nicht wie bei "Law & Order" oder anderen Fernsehserien,
die ihn zur Unterwerfung prügeln.
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
Seien Sie nicht zu aggressiv, es funktioniert nicht.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
Wir haben also gehört,
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
wie man mit lügenden Menschen spricht
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
und wie man eine Lüge entdeckt.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
Wie versprochen, wollen wir uns jetzt anschauen, wie die Wahrheit aussieht.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
Dazu werde ich Ihnen zwei Videos zeigen.
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
Zwei Mütter - die eine lügt, die andere sagt die Wahrheit.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
Sie wurden von dem Forscher David Matsumoto
in Kalifornien zu Tage gebracht.
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
Ich glaube sie sind hervorragende Beispiele
dafür wie Wahrheit aussieht.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
Diese Mutter, Diane Downs,
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
erschoss ihre Kinder aus nächster Nähe,
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
brachte sie ins Krankenhaus,
während sie das ganze Auto verbluteten
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
und bezichtigte einen unbekannten blonden Mann.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
Im Video werden Sie merken,
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
dass sie nicht einmal so tun kann, als wäre sie eine trauernde Mutter.
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
Hier sollten Sie auf die
unglaubliche Diskrepanz zwischen
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
den schrecklichen Dingen, die sie beschreibt,
und ihrem überaus lässigen Auftreten achten.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
Schauen Sie genau hin und Sie werden im ganzen Video das verräterische Lächeln sehen.
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
(Video) Diane Downs: Wenn ich Nachts meine Augen schließe,
sehe ich, wie Christine ihre Hand nach mir ausstreckt, während ich fahre,
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
und ihr das Blut immer weiter aus dem Mund läuft.
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
Vielleicht wird das auch mit der Zeit verblassen --
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
aber ich glaube nicht.
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
Das stört mich am meisten.
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
PM: Jetzt werde ich Ihnen ein Video
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
von einer Mutter zeigen, die wirklich trauert, Erin Runnion
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
die den Mörder und Peiniger ihrer Tochter vor Gericht konfrontiert.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
Hier werden Sie keine falschen Emotionen sehen,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
ausschließlich den authentischen Ausdruck des Schmerzes einer Mutter.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
(Video) Erin Runnion: Ich verfasste diese Stellungnahme zum dritten Jahrestag
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
der Nacht, in der Sie mir mein Baby weggenommen haben.
Sie haben ihr wehgetan,
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
Sie haben sie zerdrückt,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
Sie haben sie gequält, bis ihr Herz stehen blieb.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
Sie kämpfte, ich weiß, dass sie gegen Sie kämpfte.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
Aber ich weiß auch, dass sie Sie angeschaut hat
mit diesen umwerfenden braunen Augen
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
und Sie wollten sie immer noch töten.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
Ich verstehe es nicht,
16:32
and I never will.
360
992260
1547
ich werde es niemals verstehen.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
PM: Ok, die Wahrhaftigkeit dieser Emotionen lässt sich nicht bezweifeln.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
Derzeit schreitet die Technologie der Wahrheit
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
weiter fort, die wissenschaftliche Seite.
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
Zum Beispiel wissen wir,
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
dass es spezielle Augenmonitore gibt und Infrarot-Gehirnscans,
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
MRIs, die von unserem Körper ausgesendete Signale kodieren können,
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
wenn wir einen Täuschungsversuch machen.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
Bald werden uns allen diese Technologien angeboten
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
als Wundermittel gegen Täuschung.
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
Sie werden sich eines Tages als unglaublich nützlich erweisen.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
Aber in der Zwischenzeit müssen Sie sich Folgendes fragen:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
Wen wollen Sie bei einem Treffen neben sich sitzen haben,
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
jemanden, der ausgebildet wurde, der Wahrheit auf den Grund zu gehen,
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
oder jemanden, der ein 200 Kilo schweres Elektroenzephalogramm
durch die Tür schleppt?
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
Lügenentdecker verlassen sich auf menschliches Werkzeug.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
Sie wissen, wie mal jemand gesagt hat,
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
"den Charakter erkennt man im Dunkeln".
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
Das Interessante ist,
dass wir heute so wenig Dunkelheit haben.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
Unsere Welt ist 24 Stunden am Tag beleuchtet.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
Sie ist transparent
mit Blogs und sozialen Networks,
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
die das Geschwirr einer ganzen Generation von Menschen
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
sendet, die sich zu einem öffentlichen Leben entschieden haben
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
Die Welt ist sehr viel lauter geworden.
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
Eine Herausforderung,
an die wir denken müssen, ist,
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
dass ein Zuviel an Mitteilen nicht Ehrlichkeit ist.
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
Unser manisches Twittern und SMS-Schreiben
kann uns blind machen dafür,
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
dass das Subtile menschlichen Anstandes - charakterliche Integrität -
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
das wirklich Wichtige ist, was immer wichtig bleiben wird.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
In dieser so viel lauteren Welt
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
kann es für uns sinnvoll sein,
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
ein bisschen deutlicher zu werden
im Hinblick auf unser moralisches Regelwerk.
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
Wenn Sie die Wissenschaft der Erkenntnis von Täuschung
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
mit der Kunst von Sehen und Zuhören kombinieren,
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
sind Sie von der Unterstützung der Lüge befreit.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
Sie machen sich auf den Weg
und sind nur ein bisschen deutlicher,
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
weil Sie damit jedem signalisieren und
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
sagen: "Hey, meine Welt, unsere Welt
soll eine ehrliche sein.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
Meine Welt soll eine Welt sein, in der Wahrheit gestärkt wird
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
und Falschheit erkannt und ausgegrenzt wird."
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
Wenn Sie das tun,
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
wird sich der Boden um Sie herum ein klein wenig verwerfen.
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
Und das ist die Wahrheit. Vielen Dank.
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7