How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

23,562,165 views ・ 2011-10-13

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Laura T.
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
Es nevēlos satraukt kādu no klātesošajiem,
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
taču tikko esmu uzzinājusi,
ka jums pa labi sēdošais cilvēks ir melis.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(Smiekli)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
Arī jums pa kreisi sēdošais cilvēks ir melis.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
Kā arī cilvēks, kas sēž jūsu pašu sēdvietās, ir melis.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
Mēs visi esam meļi.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
Es šodien pastāstīšu
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
par pētījumu, kurā tiek runāts par to, kādēļ mēs visi esam meļi,
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
kā jūs varat kļūt par melu atpazinēju,
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
un kādēļ jums labāk būtu vairāk papūlēties,
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
no melu atpazīšanas nonākt līdz patiesības meklēšanai
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
un beigu beigās arī uzticības iegūšanai.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
Runājot par uzticību,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
kopš es sarakstīju grāmatu „Melu atpazīšana”,
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
neviens vairs nevēlas ar mani personīgi satikties, nē, nē, nē, nē, nē.
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
Viņi saka: „Būs jau labi, mēs jums aizsūtīsim e-pastu.”
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(Smiekli)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
Es pat vairs nevaru sarunāt satikšanos „Starbucks”.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
Mans vīrs ironizē: „Mīļā, nodevība?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
Varbūt tev vajadzēja koncentrēties uz kulināriju. Varbūt franču kulināriju?”
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
Pirms es sāku, es vēlos jums
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
izskaidrot savu mērķi,
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
kas nav iemācīt pieķeršanas spēli.
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
Melu atpazinēji nav piekasīgi bērneļi,
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
bērneļi klases aizmugurē, kas bļauj: „Pieķēru! Pieķēru!”
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
Tev noraustījās uzacs. Tev notrīsēja nāsis.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
Es skatos seriālu „Melu teorija”. Es zinu, ka tu melo.”
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
Nē, melu atpazinēji ir bruņoti
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
ar zinātniskām zināšanām par to, kā atpazīt nodevību.
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
Viņi tās izmanto, lai nonāktu līdz patiesībai
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
un viņi dara to, ko katru dienu dara nobrieduši vadītāji,
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
viņiem ir sarežģītas sarunas ar sarežģītiem cilvēkiem,
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
bieži vien ļoti sarežģītos laikos.
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
Viņi sāk šo ceļu,
pieņemot pamatatzinumu,
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
un šis atzinums ir šāds:
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
Melošana ir divpusēja rīcība.
Padomājiet par to, meliem nav vara, tiekot vienkārši izteiktiem.
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
To vara rodas,
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
kad kāds cits piekrīt noticēt šiem meliem.
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
Saprotu, ka tas varētu skanēt skarbi,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
bet paklau, ja jums kādu brīdi kāds melo,
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
tas ir tādēļ, ka jūs piekritāt tam, lai jums melotu.
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
Galvenā patiesība par melošanu: Melošana ir divpusēja rīcība.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
Ne visi meli, protams, ir kaitīgi.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
Dažkārt mēs labprātīgi piedalāmies mānīšanā
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
sabiedriskās cieņas dēļ,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
lai, varbūt, noklusētu to, ko vajadzētu noklusēt.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
Mēs sakām: „Jauka dziesma.”
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
„Mīļā, tu šajā kleitā nepavisam neizskaties resna, nē.”
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
Vai arī digerati iecienītākais:
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
„Es tavu e-pastu nupat izvilku no savas mēstuļu mapes.
02:33
So sorry."
51
153260
2976
Atvaino.”
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
Taču ir gadījumi, kad mēs nelabprātīgi iesaistāmies apmānā,
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
un par to mums var nākties maksāt dramatisku cenu.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
Pērn ASV korporatīvajā krāpšanā
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
vien zaudēja 997 miljardus dolāru.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
Tas, skatoties uz trim miljardiem dolāru, var šķist nieks.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
Tie ir septiņi procenti ienākumu.
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
Apmāns var maksāt miljardus.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
Padomājiet, Enron, Meidofs, hipotēku krīze.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
Vai šajā gadījumā tādu dubultaģentu un nodevēju
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
kā Roberts Hansens vai Oldričs Eimss,
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
meli var nodot mūsu valsti,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
tie var apdraudēt mūsu drošību, tie vājina demokrātiju,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
tie var izraisīt mūsu aizstāvju nāves.
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
Apmāns patiesībā ir nopietna lieta.
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
Šis blēdis, Henrijs Oberlanders,
viņš bija tik veiksmīgs krāpnieks, ka
03:18
British authorities say
67
198260
1976
britu varas iestādes apgalvo,
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
ka viņš apdraudēja visu Rietumu pasaules banku sistēmu.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
Jūs viņu nevarat atrast Google; jūs viņu nevarat atrast nekur.
Viņu vienreiz intervēja un viņš teica šādus vārdus.
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
Viņš teica: „Klau, man ir viens likums.”
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
Tas ir Henrija likums, viņš teica:
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
„Ikviens jums ir gatavs kaut ko dot.
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
Viņi ir gatavi jums dot to, pēc kā paši alkst.”
Tā ir arī tā mācība.
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
Ja nevēlaties tikt apmānīts, jums ir jāzina,
kas ir tas, ko alkstat?
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
Mums visiem ir grūti to atzīt.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
Mēs vēlamies kaut mēs būtu labāki vīri, labākas sievas,
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
gudrāki, varenāki,
garāki, bagātāki
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
un tā tālāk.
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
Melošana ir mēģinājums tikt pāri šai aizai,
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
lai savienotu mūsu vēlmes un mūsu fantāzijas
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
par to, kas mēs vēlamies būt, kādi mēs vēlamies būt
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
ar to, kādi mēs patiesībā esam.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
Un jēziņ, cik ļoti mēs esam gatavi aizpildīt šīs plaisas ar meliem.
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
Pētījumi apgalvo, ka dienā mums var melot
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
apmēram no 10 līdz 200 reizēm.
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
Protams, daudzi no tiem ir baltie meli.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
Taču citā pētījumā
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
ir minēts, ka svešinieki meloja vidēji trīs reizes
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
pirmajās 10 satikšanās minūtēs.
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(Smiekli)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
Mums pirmo reizi dzirdot šos datus, mēs esam šokēti.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
Mēs nespējam noticēt tam, cik melošana ir izplatīta.
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
Mēs būtībā esam pret melošanu.
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
Taču, ja ieskatāties vērīgāk,
viss šķietamais sarežģās.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
Mēs vairāk melojam svešiniekiem kā kolēģiem.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
Ekstraverti cilvēki melo vairāk kā intraverti.
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
Vīrieši melo astoņas reizes vairāk par sevi
kā par citiem cilvēkiem.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
Sievietes vairāk melo, lai pasargātu citus cilvēkus.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
Ja jūs esat vidusmēra precēts pāris,
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
jūs melosit savam dzīvesbiedram
katrā vienā no desmit saskarsmēm.
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
Jums varētu šķist, ka tas ir traki.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
Ja Jūs esat neprecējies, šis skaitlis samazinās līdz trīs.
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
Melošana ir sarežģīta.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
Tā ir iepīta mūsu ikdienā un darba dzīvē.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
Mēs patiesībā pret melošanu izturamies divējādi.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
Mēs nepieciešamības gadījumā melojam,
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
dažreiz pat ļoti labu iemeslu dēļ,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
tomēr citreiz tikai tāpēc, ka nespējam samierināties ar savas dzīves nepilnīgumu.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
Tā ir otrā patiesība par melošanu.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
Mēs esam pret melošanu,
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
lai arī slepenībā atbalstam to
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
tādos veidos, kādos sabiedrība gadsimtus
un gadsimtus ir atzinusi par pieņemamu.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
Tā ir tikpat sena kā elpošana.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
Tā ir daļa mūsu kultūras, tā ir daļa mūsu vēstures.
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
Padomājiet, Dante, Šekspīrs,
Bībele, pasaules ziņas.
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(Smiekli)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
Melošanai ir arī evolucionāra vērtība mums kā sugai.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
Zinātnieki jau sen ir pierādijuši,
ka sugai esot saprātīgākai,
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
lielāka ir arī to smadzeņu jaunā garoza,
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
tās pārstāvjiem arī esot nodevīgākiem.
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
Jūs varbūt atceraties Koko.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
Vai kāds atceras Koko — gorillu, kurai iemācīja zīmju valodu?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
Koko iemācīja sazināties ar zīmju valodas palīdzību.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
Lūk, Koko ar savu kaķēnu.
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
Tas ir viņas piemīlīgais, mazais, pūkainais kaķēna draugs.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
Koko reiz vainoja kaķēnu
izlietnes izraušanā no sienas.
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(Smiekli)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
Mums ir ieprogrammēts kļūt par bara vadoņiem.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
Tas sākas patiešām agrīni.
06:11
How early?
133
371260
1976
Cik agrīni?
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
Zīdaiņi izliekas raudam,
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
pārstāj, nogaida vai kāds nāk
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
un tad turpina raudāt.
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
Viengadīgie bērni iemācās slēpšanu.
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(Smiekli)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
Divgadīgie blefo.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
Piecgadīgie atklāti melo.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
Tie manipulē ar glaimiem.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
Deviņgadīgie, noklusēšanas meistari.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
Līdz brīdim, kad jūs iestājaties koledžā,
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
jūs melosit savai mātei vienā no katrām piecām saskarsmēm.
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
Līdz tam brīdim, kad jūs sāksit strādāt, paši sevi apgādāt,
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
jūs nokļūsiet pasaulē, kas ir pārbāzta
ar mēstulēm, neīstiem virtuāliem draugiem,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
apmelojošiem plašsaziņas līdzekļiem,
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
atjautīgiem identitāšu zagļiem
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
pasaules klases Ponzi shēmotājiem,
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
manīšanas epidēmiju,
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
īsāk sakot, kā rakstnieks to sauc —
pēcpatiesības sabiedrība.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
Šī mulsinošā situācija
pastāv arī mūsdienās.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
Ko iesākt?
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
Ir lietas, ko mēs varam darīt,
lai veiksmīgi lavierētu pa šo melu purvāju.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
Apmācīti melu atpazinēji nonāk līdz patiesībai apmēram 90% gadījumu.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
Pārējiem no mums tas izdodas vidēji 54% gadījumu.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
Kā to var tik vienkārši apgūt?
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
Ir labi meļi un ir slikti meļi. Taču nav tādi, kuriem tas būtu iedzimts.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
Mēs visi pieļaujam vienas un tās pašas kļūdas un izmantojam vienus un tos pašus paņēmienus.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
Es jums parādīšu
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
divus apmāna paraugus.
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
Mēs skatīsimies galvenās pazīmes un redzēsim, vai mēs tās varam atrast paši sevī.
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
Sāksim ar runu.
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
(Video) Bils Klintons: Es vēlos, lai jūs manī paklausītos.
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
Es teikšu vēlreiz.
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
Man nebija dzimumattiecības
ar šo sievieti, Levinskas jaunkundzi.
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
Es nekad neesmu melojis,
ne reizi, nekad.
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
Šīs apsūdzības ir nepatiesas.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
Man ir jāatgriežas pie darba amerikāņu labā.
07:53
Thank you.
171
473856
1976
Paldies.
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
Pamela Meijere: Labi, kas bija nododošās zīmes?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
Labi, pirmo lietu, ko mēs dzirdējām, sauc par pārspīlēto noliegumu.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
Pētījumi atklāj, ka cilvēki, kuri ir pārlieku apņēmušies noliegt
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
drīzāk lietos formālu valodu neformālās vietā.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
Mēs arī dzirdējām norobežošanos: „šo sievieti”.
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
Mēs zinām, ka meļi zemapziņā norobežojas
08:16
from their subject,
179
496999
1237
no sava subjekta,
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
tam izmantojot savu valodu.
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
Ja Bils Klintons būtu teicis: „Labi, ja godīgi ...”
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
vai arī Ričarda Niksona iecienītā frāze: „Visā patiesumā ... ”
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
tas būtu strupceļš
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
jebkuram melu atpazinējam, kurš pazīst
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
tā saukto raksturojošo valodu, šāda veida raksturojošā valoda
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
vēl vairāk diskreditē subjektu.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
Ja viņš būtu pilnībā atkārtojis uzdoto jautājumu
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
vai arī aizstāvībā bārstījies ar pārlieku daudz detaļām,
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
labi, ka viņš tā nedarīja,
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
viņš būtu vēl vairāk diskreditējies.
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
Freids pareizi teica.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
Freids teica, jā, ir kas daudz svarīgāks par runāšanu:
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
„Neviens mirstīgais nevar pie sevis paturēt noslēpumu.
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
Ja viņam ir sakniebtas lūpas, viņš visu izpauž ar saviem pirkstiem.”
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
Tā darām mēs visi, neatkarīgi no tā, cik stiprs esat.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
Mēs visi nododam sevi ar pirkstiem.
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
Es jums parādīšu Dominiku Strosu-Kānu ar Obamu,
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
kurš visu izpauž ar saviem pirkstiem.
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(Smiekli)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
Mēs nonākam pie nākamajām pazīmēm,
kas ir ķermeņa valoda.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
Runājot par ķermeņa valodu, lūk, kas jums ir jādara.
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
Jums patiesi ir jāatsakās no visiem jūsu pieņēmumiem.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
Lai zinātne nedaudz pārbauda jūsu zināšanas.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
Jo mēs domājam, ka meļi uzvedas nemierīgi.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
Ziniet ko, īstenībā viņi melojot sasprindzina ķermeņa augšdaļu.
Mēs domājam, ka meļi neskatās jums acīs.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
Uzminiet nu, viņi skatās acīs mazliet pat par daudz,
mēģinot atspēkot šo mītu.
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
Mēs uzskatām, ka atvērtība un smaidi
liecina par godīgumu, atklātību.
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
Taču apmācīts melu atpazinējs
var ievērot neīstu smaidu jau pa gabalu.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
Vai varat uzminēt, kurš ir neīstais smaids?
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
Jūs apzināti sasprindzināt
savus vaigu muskuļus.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
Taču īstais smaids ir acīs, ap acīm esošajām „vārnu kājiņām”.
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
Tās nevar apzināti sasprindzināt,
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
it īpaši, ja esat pārcenties ar botoksu.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
Nepārcenšaties ar botoksu; neviens nedomās, ka esat godīgs.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
Skatīsimies uz galvenajam pazīmēm.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
Vai varat pateikt, kas notiek sarunā?
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
Vai varat ievērot galvenās pazīmes,
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
lai saskatītu nesakritības
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
kāda vārdos un rīcībā?
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
Es zinu, ka tas šķiet patiešām acīmredzami,
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
taču, kad jums ir saruna
ar kādu, kuru turat aizdomās apmānā,
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
attieksme ir visaizmirstākā no visām melu pazīmēm.
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
Godīgi cilvēki būs gatavi sadarboties.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
Viņi mēģinās jūs pārliecināt, ka ir jūsu pusē.
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
Viņi būs aizrautīgi.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
Viņi būs izpalīdzīgi un vēlēsies nonākt līdz patiesībai.
Viņi būs gatavi rīkot prāta vētru, nosaukt aizdomās turamos,
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
sniegt noderīgu informāciju.
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
Viņi teiks: „Hmm,
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
varbūt to viltoja puiši, kas veidoja algu sarakstu.”
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
Viņi būs saniknoti, ja kādu brīdi sajutīs, ka tiek nepatiesi apsūdzēti
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
un tas būs redzams visas intervijas laikā, nevis tikai īsu brīdi;
viņi būs saniknoti visu intervijas laiku.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
Jums vaicājot kādam nevainīgajam
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
par to, kādu sodu vajadzētu saņemt šiem čeku viltotājiem,
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
visdrīzāk, ka šis cilvēks.
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
ieteiks bargāku, nevis saudzīgāku sodu.
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
Nu pieņemsim, ka jums ir tieši tā pati saruna tikai
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
ar kādu mānīgu cilvēku.
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
Šis cilvēks būs atturīgs,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
nolaistu seju, pieklusinātu balsi,
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
tādu kā saraustītu uzvedības ziņā.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
Pavaicājiet mānīgam cilvēkam viņa stāstu,
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
viņi to pārbārstīs ar pārlieku sīkām detaļām un
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
dažnedažādām nesvarīgām lietām.
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
Viņi savu stāstu pasniegs striktā hronoloģiskā secībā.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
Tas, ko apmācīts nopratinātājs dara,
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
viņš izmanto dažādus ļoti atjautīgus paņēmienus,
piemēram, vairāku stundu laikā,
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
viņi palūgs, lai cilvēks atstāsta notikušo no otra gala
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
un noskatīsies kā viņš cenšas izlocīties,
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
sekojot līdzi tam, kādi jautājumi izraisa vislielākos cilvēka melus.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
Kādēļ viņi tā dara? Jo mēs visi darām vienu un to pašu.
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
Mēs atkārtojam sakāmo,
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
taču mēs reti kad atkārtojam savus žestus.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
Mēs sakām „jā”, bet šūpojam savas galvas.
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
Stāstot ļoti pārliecinošas lietas, mēs pavisam nedaudz sasprindzinam plecus.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
Mēs pastrādājam drausmīgus noziegumus
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
un smaidām, jūsmojot, ka paliksim nesodīti.
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
Šis smaids ir pazīstams kā „apmāna prieks”.
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
Mēs to redzēsim vairākos turpmākajos video fragmentos,
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
mēs sāksim ar — tie, kas viņu nepazīst,
šis cilvēks ir prezidenta kandidāts Džons Edvartss,
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
kurš šokēja visu Ameriku, izrādoties kāda laulāta pāra bērna tēvs.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
Mēs redzēsim, kā viņš runā par paternitātes testa veikšanu.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
Paskatieties, vai varat ievērot viņu
sakām, „jā”, bet šūpojot galvu, kā sakot „nē”,
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
nedaudz savelkot savus plecus.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
(Video) Džons Edvartss: Man prieks iesaistīties šādā lietā.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
Es saprotu, nav iespējams, ka es varētu būt šī bērna tēvs,
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
notikumu notikšanas laika dēļ.
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
Tā kā es saprotu, ka tas nav iespējams.
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
Labprāt veikšu paternitātes testu
un priecātos atklāt, ka esmu kļūdījies.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
Intervētājs: Vai Jūs grasāties to drīzumā veikt? Vai ir kāds —
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
Dž.E.: Jā, lai arī es esmu tikai puse no šī testa rezultātiem.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
Taču ar prieku iesaistīšos šādā lietā.
P.M.: Labi, galvas šūpošanu pamanīt ir daudz vieglāk,
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
kad zināt, uz ko tieši jāskatās.
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
Būs brīži,
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
kad kāds teiks vienu lietu,
tikmēr mēģinot apslēpt ko citu, kas dažreiz īsu brīdi tomēr var parādīties.
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
Ir zināms, ka slepkavas cenšas apslēpt skumjas.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
Jūsu jaunais kopuzņēmuma partneris var jums paspiest roku,
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
svinēt, doties ar jums pusdienās
un tad pēkšņi izrādīt dusmu izpausmi.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
Neviens no mums, protams, vienas dienā laikā nekļūs par mīmikas ekspertu,
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
taču es varu pastāstīt par vienu, kas ir ļoti bīstama un ir viegli apgūstama,
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
tā ir nicinājuma izpausme.
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
Dusmu gadījumā, jums ir divi līdzvērtīgi cilvēki.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
Tās savā ziņā ir veselīgas attiecības.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
Taču, kad dusmas nomaina nicinājums,
tad jelkāda cieņa pret jums ir zudusi.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
To saista ar morālu pārākumu.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
Šī iemesla dēļ mainīt šāda cilvēka nostāju ir ļoti, ļoti grūti.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
Lūk, kā tas izskatās.
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
Tam raksturīgs ievilkts un pacelts
vienas lūpas kaktiņš.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
Tā ir vienīgā asimetriskā mīmika.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
Nicinājuma klātbūtnē
vienalga, vai tam seko vai neseko apmāns,
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
tā ne vienmēr notiek,
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
skatieties uz otru pusi, ejiet otrā virzienā,
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
vēlreiz pārdomājiet darījumu,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
sakiet: „Nē, paldies. Mani pilnībā šis darījums neapmierina. Paldies.”
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
Zinātne ir atklājusi
daudz, daudz vairāk rādītājus.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
Mēs zinām, ka, piemēram,
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
mēs zinām, ka meļi biežāk mirkšķinās,
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
savas pēdas pavērš izejas virzienā.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
Viņi paņems priekšmetus
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
un novietos tos starp sevi un cilvēku, kas ar viņiem runā.
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
Tie mainīs savu balss toni,
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
bieži vien padarot to krietni zemāku.
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
Lieta tāda.
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
Šī uzvedība ir tikai uzvedība.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
Tie nav apmāna mēģinājuma apliecinājumi.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
Tā ir sarkanā gaisma.
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
Mēs esam cilvēki.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
Mēs visu laiku plātāmies ar apmānu liecinošiem žestiem.
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
Atsevišķi tie nenozīmē pilnīgi neko.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
Taču, redzot tos pārpārēm, esiet uzmanīgs.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
Pavērojiet, ieklausieties, papētiet, uzdodiet kādu grūtāku jautājumu,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
nomainiet šo ļoti ērto zināšanas režīmu
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
uz ziņkārības režīmu, uzdodiet vairāk jautājumu,
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
turiet galvu augstāk, izturieties ar sapratni pret cilvēku, ar kuru runājat.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
Necenšaties būt kā ļautiņi no „Likums un kārtība” un citos šāda veida raidījumos,
kuri iedzen citos cilvēkos bijību.
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
Neesiet pārāk agresīvs, tas nostrādā.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
Mēs jau mazliet esam parunājuši
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
par to, kā atpazīt, kad kāds melo
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
un kā atpazīt melus.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
Kā jau es solīju, nu mēs aplūkosim to, kāda izskatās patiesība.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
Es jums parādīšu divus video,
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
divas mātes, no kurām viena melo, bet otra stāsta patiesību.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
Šie video ieguva atpazīstamību,
pateicoties Kalifornijas zinātniekam Deividam Matsumoto.
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
Manuprāt, šis ir lielisks piemērs tam,
kāda izskatās patiesība.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
Šī māte, Diāna Daunza,
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
no tuva attāluma sašāva savus bērnus,
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
aizveda viņus uz slimnīcu,
kamēr viņi asiņoja pa visu mašīnu,
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
apgalvojot, ka to izdarīja izspūris svešinieks.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
Redzot šo video, jūs sapratīsit,
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
ka viņa pat nespēj izlikties par satriektu māti.
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
Es vēlos, lai pamanāt
apbrīnojamo atšķirību
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
starp viņas aprakstītajiem briesmīgajiem notikumiem
un viņas ļoti, ļoti vēso izturēšanos.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
Ja vērīgi ieskatīsities, ieraudzīsit šajā video apmāna prieku.
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
(Video) Diāna Daunsa: Naktī, man aizverot acis,
es redzu Kristiju stiepjam pretī man savu roku, kamēr es braucu,
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
un asinis vienkārši plūda ārā pa viņas muti.
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
Varbūt tas ar laiku izplēnēs no manas atmiņas,
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
taču es šaubos.
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
Tas man visvairāk neliek mieru.
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
P.M.: Nu es parādīšu video
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
ar patiešām sērojošu māti, Erinu Ranjonu,
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
tiesā stājoties aci pret aci ar savas meitas slepkavu un spīdzinātāju.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
Šeit jūs neredzēsit samākslotas emocijas,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
tikai īstas mātes ciešanu izpausmes.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
(Video) Erina Ranjona: Es sarakstīju šo paziņojumu trešajā gadadienā,
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
kopš tās nakts, kad man atņēmi manu meitiņu
un darīji viņai pāri,
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
tu viņu sagrāvi,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
tu viņu spīdzināji, kamēr viņas sirds apstājās.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
Viņa pretojās, es zinu, ka viņa pretojās.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
Es zinu, ka viņa uz tevi skatījās
ar savām skaistajām, brūnajām acīm
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
un tu tik un tā gribēji viņu nogalināt.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
To es nesaprotu
16:32
and I never will.
360
992260
1547
un nekad arī nesapratīšu.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
P.M.: Labi, nav iemesla apšaubīt šo emociju patiesumu.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
Patiesības atpazīšanas tehnoloģija
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
attīstīstās.
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
Mēs zinām, ka, pastāv,
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
piemēram, acu kustību izsekotāji un smadzeņu infrasarkanie skeneri,
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
magnētiskās rezonanses tomogrāfi, kuri, mums melojot,
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
var atkodēt mūsu ķermeņa signālus.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
Šīs tehnoloģijas mums tiks pasniegtas
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
kā panaceja apmānam,
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
un kādu dienu arī būs neticami noderīgas.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
Taču pagaidām jums ir jāpadomā:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
Ar ko jūs drīzāk vēlētos doties uz tikšanos,
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
kādu, kurš prot nonākt līdz patiesībai
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
vai cilvēku, kurš cauri durvīm vilks 400 mārciņu smagu
elektroencefalogramas ierīci?
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
Melu atpazinēji paļaujas uz cilvēkiem.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
Viņi zina, kā kāds reiz ir teicis:
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
„Tumsā slapstošies tēli.”
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
Savā ziņā interesanti ir
tas, ka mūsdienās ir tik maz tumsas.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
Mūsu pasaule ir izgaismota 24 stundas dienā.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
Tā ir caurspīdīga
ar emuāriem un sociālajiem tīkliem,
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
kuros tiek atbalstīts un veicināts jaunās paaudzes dzīvesveids,
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
izvēle dzīvot savu dzīvi publiski.
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
Tā ir daudz trokšņaināka pasaule.
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
Viens no mūsu izaicinājumiem
ir atcerēties, ka
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
pārlieku liela atklātība nav godīgums.
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
Mūsu apmātā tvītošana un īsziņu rakstīšana
var mums likt aizmirst,
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
ka cilvēka cienīgums, personiskais godīgums,
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
tam vēl joprojām ir nozīme, tam vienmēr būs nozīme.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
Šajā tik daudz trokšņainākajā pasaulē
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
var šķist loģiskāk, runājot
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
par mūsu morāli, būt
pavisam nedaudz konkrētākam.
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
Kad jūs apvienojat apmānu atpazīšanas zinātni
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
ar skatīšanas un klausīšanas māku,
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
jūs atbrīvojat sevi no iesaistīšanās melos.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
Jūs sākat šo ceļu,
kurā būsit nedaudz nepārprotamāks,
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
visiem apkārtējiem signalizējot,
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
sakot, „Ei, mana pasaule, mūsu pasaule,
tā būs godīga pasaule.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
Es dzīvošu pasaulē, kur patiesība tiks atbalstīta
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
un nepatiesība — atpazīta un nosodīta.”
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
Jums to paveicot,
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
pasaule jums apkārt pārvērtīsies.
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
Tā ir patiesība. Paldies.
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7