How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

23,522,936 views ・ 2011-10-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Renáta Keszte
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
Nos, nem akarok senkit megijeszteni ebben a teremben,
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
de most vettem észre,
hogy az aki az ön jobbján ül, hazudós.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(Nevetés)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
Valamint a balján ülő személy is hazudós.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
Továbbá az a személy is, aki az ön helyén ül, hazudós.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
Mindannyian hazudunk.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
Amit ma fogok csinálni az az,
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
hogy megmutatom, mit mondanak a kutatások arról, hogy miért vagyunk mind hazugok,
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
hogyan fedezhetik fel a hazugságot,
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
és miért érdemes megtenni az extra erőfeszítést
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
és hazugságfigyelőből igazságkeresővé válni,
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
és végül bizalmat építeni.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
A bizalomról beszélve,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
amióta megírtam a "Liespotting" című könyvet,
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
senki sem akar már személyesen találkozni velem, nem, nem.
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
Azt mondják: "Rendben van, elküldjük e-mailben."
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(Nevetés)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
Még csak egy kávéra sem tudom meghívatni magam a Starbucksba.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
A férjem szerint: "Drágám, megtévesztés?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
Talán foglalkozhattál volna főzéssel! Például a francia konyhával!"
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
Szóval mielőtt elkezdem, amit csinálni fogok,
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
tisztázom a célomat az önök számára,
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
ami nem egy "Megvagy!" játék megtanítása.
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
A hazugságfigyelők nem azok a szőrszálhasogató kölykök,
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
azok a gyerekek a szoba végében, akik azt kiabálják: "Megvagy! Megvagy!
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
A szemöldököd megrándult. Az orrlyukad kitágult.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
Én nézem a "Hazudj, ha tudsz!" sorozatot. Tudom, hogy hazudsz!"
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
Nem, a hazugságfigyelők fegyverei
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
tudományos ismeretek arról, hogyan vegyék észre a megtévesztést.
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
Azért használják, hogy eljussanak az igazságig,
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
és azt teszik, amit érett vezetők tesznek minden nap:
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
nehéz beszélgetéseket folytatnak nehéz emberekkel,
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
néha nagyon nehéz időkben.
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
Ezen az úton úgy indulnak el,
hogy elfogadnak egy alapvető tételt,
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
amely tétel a következő:
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
A hazugság együttműködésen alapuló cselekedet.
Gondoljunk bele, egy hazugságnak nincs semmilyen hatása, pusztán megnyilvánulása által.
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
A hatás akkor jön létre, amikor
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
valaki vállalja, hogy elhiszi a hazugságot.
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
Tudom, úgy hangzik ez, mint egy szigorú szülő,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
de nézzék, ha valaha hazudtak önöknek, az azért volt,
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
mert önök belementek abba, hogy hazudhassanak önöknek.
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
Az egyes számú igazság a hazugságról: A hazugság együttműködésen alapuló cselekedet.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
Nos, nem minden hazugság káros.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
Néha önkéntes résztvevői vagyunk a félrevezetésnek,
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
a társadalmi méltóság kedvéért,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
talán, hogy egy titkot megőrizzünk, aminek titokban kell maradnia.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
Azt mondjuk, "De szép dal!"
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
"Drágám, nem nézel ki kövéren abban, nem."
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
Vagy azt mondjuk, a digitális elit kedvence,
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
"Tudja, csak most találtam meg azt az e-mailt a spam mappámban.
02:33
So sorry."
51
153260
2976
Úgy sajnálom!"
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
De előfordul, hogy önkéntelen résztvevői vagyunk a csalásnak.
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
És ez drámai következményekkel járhat számunkra.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
Tavaly 997 milliárd dollárra volt tehető
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
a vállalati csalások értéke, egyedül az Egyesült Államokban.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
Ez hajszál híján egybillió dollár.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
Ez hét százaléka a bevételeknek.
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
A megtévesztés milliárdokba kerülhet.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
Gondoljanak csak az Enronra, Madoffra, a jelzálogpiaci válságra.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
Vagy a kettős ügynökök és árulók esetében,
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
mint Robert Hanssen vagy Aldrich Ames,
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
a hazugságok elárulják hazánkat,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
veszélyeztetik biztonságunkat, aláássák a demokráciát,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
azok halálát okozhatják, akik védelmeznek minket.
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
A csalás valójában komoly dolog.
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
Ez a szélhámos, Henry Oberlander,
olyan hatékony szélhámos volt,
03:18
British authorities say
67
198260
1976
hogy a brit hatóságok szerint
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
felboríthatta volna az egész nyugati világ bankrendszerét.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
És nem fogják megtalálni a Google-ön; nem fogják megtalálni sehol.
Egyszer meginterjúvolták, és a következőket mondta.
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
Azt mondta: "Nézzék, egy szabályom van."
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
És ez volt Henry szabálya: azt mondta,
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
"Nézzék, mindenki hajlandó adni valamit.
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
Készen állnak arra, hogy adjanak valamit cserébe azért, amire éheznek."
És ez a dolog lényege.
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
Ha nem akarják, hogy becsapják önöket, tudniuk kell,
hogy mi az, amire éheznek?
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
És igazán mindannyian utáljuk bevallani.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
Szeretnénk jobb férjek, jobb feleségek lenni,
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
okosabbak, erősebbek,
magasabbak, gazdagabbak...;
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
a lista folytatódik.
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
A hazugság egy kísérlet arra, hogy ezt a szakadékot áthidaljuk,
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
hogy összekössük kívánságainkat és fantáziáinkat
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
arról, hogy kik szeretnénk lenni, vagy mivé válni,
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
azzal, amik igazán vagyunk.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
És hajlandóak vagyunk feltölteni azt a szakadékot életünkben hazugságokkal.
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
Egy tetszőleges napon, a tanulmányok szerint, önöknek
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
valahol 10 és 200 közötti alkalommal hazudnak.
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
Természetesen ezek nagy része jó szándékú füllentés.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
De egy másik tanulmány
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
azt mutatta, hogy idegenek háromszor annyit hazudtak
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
a találkozásuk első 10 percében.
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(Nevetés)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
Nos, amikor először halljuk ezeket adatokat, visszahőkölünk.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
Nem tudjuk elhinni, hogy ennyire elterjedt dolog hazudni.
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
Alapvetően hazugságellenesek vagyunk.
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
De ha megnézik közelebbről,
a cselszövés egyre sűrűbb lesz.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
Többet hazudunk idegeneknek, mint a munkatársainknak.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
Az extrovertáltak többet hazudnak, mint az introvertáltak.
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
A férfiak nyolcszor többet hazudnak magukról,
mint másokról.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
A nők többet hazudnak mások védelme érdekében.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
Aki egy átlagos házaspár tagja,
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
hazudni fog a házastársának
minden 10 érintkezésből egyszer.
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
Most azt gondolhatják, hogy ez rossz.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
Ha nem házasok, ez a szám lecsökken háromra.
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
A hazugság bonyolult.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
Átszövi mindennapi és üzleti életünket.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
Mélyen ambivalens kapcsolatban vagyunk az igazsággal.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
A szükségnek megfelelően szűrjük ki,
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
néha nagyon jó okkal,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
máskor csak azért, mert nem értjük a hiányosságokat az életünkben.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
Ez a kettes számú igazság a hazugságról.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
A hazugság ellen vagyunk,
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
de titokban támogatjuk
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
oly módokon, amit társadalmunk büntetett
évszázadok és évszázadok óta.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
Olyan régi ez, mint a légzés.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
Része a kultúránknak, része a történelmünknek.
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
Gondoljanak Dantére, Shakespeare-re,
a Bibliára, a News of the Worldre.
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(Nevetés)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
A hazugság evolúciós értékkel bír fajunk számára.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
A kutatók már régóta tudják,
hogy minél intelligensebb egy faj,
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
annál nagyobb az új agykérgük,
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
annál valószínűbb, hogy megtévesztők.
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
Talán emlékeznek Kokóra.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
Emlékszik még valaki Kokóra, a gorillára, akinek jelbeszédet tanítottak?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
Kokót megtanították jelbeszéddel kommunikálni.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
Itt van Koko a kiscicájával.
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
Ez az ő aranyos, kis, bolyhos kiscicája.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
Koko egyszer azzal vádolta a kiscicáját,
hogy kitépett egy mosdókagylót a falból.
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(Nevetés)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
Arra vagyunk tervezve, hogy falkavezérek legyünk.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
Ez már nagyon, nagyon korán elkezdődik.
06:11
How early?
133
371260
1976
Mennyire korán?
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
Nos, a babák sírást imitálnak,
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
abbahagyják, megvárják ki jön,
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
majd visszatérnek a síráshoz.
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
Az egyévesek megtanulják a dolgok eltitkolását.
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(Nevetés)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
A kétévesek blöffölnek.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
Az ötévesek nyíltan hazudnak.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
A hízelgésen keresztül manipulálnak.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
A kilencévesek az elfedés mesterei.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
Mire főiskolára kerülnek,
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
minden ötből egy érintkezésben hazudni fognak az édesanyjuknak.
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
Mire belépünk a munka világába és családfenntartók leszünk,
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
egy olyan világba lépünk, ami tele van
kéretlen levelekkel, hamis digitális barátokkal,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
partizánmédiával,
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
zseniális identitástolvajokkal,
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
világszínvonalú piramisjátékosokkal,
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
egy csalásjárvány --
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
röviden, amit egy szerző úgy hív:
a "poszt-igazmondó" társadalom.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
Ez már nagyon zavaros
hosszú idő óta.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
Mit tegyenek?
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
Nos, vannak olyan lépések amelyeket megtéve
átnavigálhatjuk magunkat a fertőn.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
Képzett hazugságfigyelők eljutnak az igazságig az esetek 90%-ában.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
Mi többiek, csak 54%-ban vagyunk pontosak.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
Miért olyan könnyű megtanulni?
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
Vannak jól hazudók, és rosszul hazudók. Nincsenek igazi, született hazudók.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
Mindannyian ugyanazokat a hibákat követjük el. Mindannyian ugyanazokat a trükköket használjuk.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
Szóval amit csinálni fogok:
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
megmutatok két megtévesztési mintázatot.
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
Ezután ránézünk az árulkódó jelekre, és megnézzük, meg tudjuk-e találni őket magunktól.
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
A beszéddel kezdjük.
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
(Videó) Bill Clinton: Azt akarom, hogy meghallgassanak.
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
Még egyszer elmondom.
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
Nem volt szexuális kapcsolatom
azzal a nővel, Lewinsky kisasszonnyal.
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
Soha nem mondtam senkinek, hogy hazudjon,
egyetlen egyszer sem, soha.
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
És ezek az állítások hamisak.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
És vissza kell mennem, hogy az amerikai nép számára dolgozzam.
07:53
Thank you.
171
473856
1976
Köszönöm.
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
Pamela Meyer: Oké, melyek voltak az árulkodó jelek?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
Először is amit hallottunk, az úgy ismert [az angol nyelvtanban] mint a teljes alakos tagadás.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
Tanulmányok azt mutatják, hogy azok, akik túl elszántak a tagadásukban,
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
inkább a formális nyelvet alkalmazzák, semmint az informálisat.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
Hallottunk távolságtartó nyelvhasználatot is: "azzal a nővel."
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
Tudjuk, hogy akik hazudnak, öntudatlanul elhatárolják magukat
08:16
from their subject,
179
496999
1237
az alanyuktól,
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
a nyelvet eszközükként használva.
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
Most, ha Bill Clinton azt mondta volna: "Nos, az igazat megvallva..."
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
vagy Richard Nixon kedvence, "Teljes őszinteséggel szólva..."
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
teljesen felfedte volna magát
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
minden hazugságfigyelőnek, aki tudja,
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
hogy a minősítő nyelv, ahogy hívják, az ilyen minősítő nyelv,
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
további kétségbe vonja a kérdéses személyt.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
Most, ha megismételte volna a kérdést teljes egészében,
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
vagy ha kiszínezte volna a történetét egy kicsit túl sok részlettel --
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
és mindannyian nagyon örülünk neki, hogy nem tette meg --
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
még inkább lejáratta volna magát.
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
Freudnak igaza volt.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
Freud azt mondta, nézzék, ez sokkal többről szól, mint csak a beszéd:
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
"Egyetlen halandó sem tud titkot tartani.
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
Ha a szája néma, az ujjai fecsegnek."
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
És mindannyian megtesszük, nem számít, ki mennyire erős.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
Mindannyian fecsegünk az ujjainkkal.
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
Megmutatom Dominique Strauss-Kahnt Obamával,
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
aki az ujjaival fecseg.
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(Nevetés)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
Nos, ez elvezet minket a következő mintánkhoz,
ami a testbeszéd.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
Íme itt van, mit kell a testbeszéddel tenniük.
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
Ténylegesen dobják ki a feltevéseiket az ablakon!
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
Hagyják, hogy a tudomány megedzze a tudásukat egy kicsit.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
Mert úgy gondoljuk, a hazudók izegnek-mozognak egész idő alatt.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
Tudják mit? Arról ismerszenek meg, hogy megmerevedik a felső testük, amikor hazudnak.
Úgy gondoljuk, akik hazudnak, nem néznek a szemünkbe.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
Tudják mit? Egy kicsit túl sokat is a szemünkbe néznek,
csak hogy kompenzálják ezt a mítoszt.
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
Úgy gondoljuk, a melegség és mosoly
a becsületesség és őszinteség közvetítése.
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
De egy képzett hazugságfigyelő
már kilométerekről észrevesz egy hamis mosolyt.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
Mindannyian észreveszik itt a hamis mosolyt?
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
Össze tudják húzni tudatosan
az arcizmaikat.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
De az igazi mosoly a szemekben rejlik, a szarkalábakban.
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
Ezeket nem lehet tudatosan összehúzni,
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
különösen, ha túlzásba vitték a Botoxot.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
Ne vigyék túlzásba a Botoxot; senki sem fogja elhinni, hogy őszinték.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
Most megnézzük az árulkodó jeleket.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
Meg tudják mondani, mi történik a beszélgetés alatt?
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
Meg tudják találni az árulkodó jeleket
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
az eltérésekről
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
valakinek a szavai és cselekedetei között?
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
Tudom, tényleg nyilvánvalónak tűnik,
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
de amikor beszélgetnek
valakivel, akiről azt gyanítják, megtévesztő,
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
a hozzáállás messze a leginkább figyelmen kívül hagyott, de a legárulkodóbb.
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
A becsületes ember együttműködő lesz.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
Azt fogják mutatni, hogy az önök oldalán áll.
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
Lelkesek lesznek.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
Hajlandóak és segítőkészek lesznek, hogy az igazságot kideríthessék.
Hajlandóak lesznek ötletelni, gyanúsítottakat megnevezni,
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
részleteket adni.
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
Azt fogják mondani: "Hé,
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
talán azok a fickók a bérszámfejtésről hamisították meg a csekkeket!"
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
Dühösek lesznek, ha úgy érzik, tévesen vádolták meg őket,
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
az egész meghallgatás során, nem csak időnként;
dühösek lesznek az egész meghallgatás alatt.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
És ha megkérdeznek valakit, aki őszinte,
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
hogy mi történjen azokkal, akik a csekkeket hamisították,
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
egy becsületes ember sokkal valószínűbb,
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
hogy szigorú büntetést fog ajánlani enyébb helyett.
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
Most tegyük fel, hogy pontosan ugyanazt a beszélgetést folytatják
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
valakivel, aki megtévesztő.
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
Ez a személy lehet, hogy visszahúzódik,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
lefelé néz, halkabban beszél,
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
szünetet tart, csapong.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
Kérjenek meg egy csalót, hogy mondja el a történetét,
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
túl sok részlettel fogják kiszínezni,
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
mindenféle lényegtelen helyeken.
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
Majd szigorú időrendi sorrendben fogják a történetüket előadni.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
És amit egy képzett kihallgató tesz,
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
az, hogy jön és nagyon finom módon
egy több órás folyamatban,
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
megkéri azt a személyt, hogy mondja el a történetét visszafelé,
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
és figyeli, ahogy fészkelődik,
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
és jegyzi, mely kérdések produkálták a legtöbb árulkodó jelet.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
Miért teszik ezt? Nos, mindannyian ugyanezt csináljuk.
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
Elpróbáljuk a szavainkat,
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
de ritkán próbáljuk el a gesztusainkat.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
Azt mondjuk, "igen", közben rázzuk a fejünket, hogy "nem".
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
Nagyon meggyőző történeteket adunk elő, kis vállrándításokkal.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
Szörnyű bűncselekményeket követünk el,
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
és mosolygunk annak örömén, hogy megússzuk.
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
Az a mosoly úgy ismert a szakmában mint a "rászedés öröme".
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
És majd látni fogjuk több videóban később,
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
de amivel kezdünk, -- azoknak, akik nem ismerik őt,
ez John Edwards elnökjelölt,
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
aki egy házasságon kívüli gyermekkel sokkolta Amerikát.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
Látni fogjuk őt beszélni egy apasági tesztről.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
Lássuk, észreveszik-e
amikor "igent" mond, miközben a fejét rázva "nemet",
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
és enyhén vállat von.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
(Video) John Edwards: Szívesen részt veszek egyben.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
Tudom, hogy nem lehetséges, hogy ez a gyerek az enyém,
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
az események időzítése miatt.
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
Szóval tudom, hogy nem lehetséges.
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
Boldogan csináltatok apasági tesztet,
és szeretném látni, hogy megtörténik.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
Riporter: Gyorsan megcsinája? Van-e valaki --
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
JE: Nos, én csak az egyik oldal vagyok. Én csak az egyik oldala vagyok a vizsgálatnak.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
De örülök, hogy részt vehetek egyben.
PM: Rendben, azokat a fejrázásokat sokkal könnyebb észrevenni,
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
ha tudják, hogy keresni kell.
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
Lesznek alkalmak,
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
amikor valaki mutat egy kifejezést,
hogy elfedjen egy másikat, ami valahogy átszivárog egy szempillantás alatt.
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
Ismert, hogy a gyilkosok szomorúságot szivárogtatnak.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
Az új, közös vállalati partnerük lehet, hogy kezet ráz,
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
ünnepel, elmegy önökkkel vacsorázni,
majd harag szivárog át a kifejezésein.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
Nem fogunk mind arckifejezés-szakértővé válni egyik napról a másikra,
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
de egyet meg tudok tanítani, ami nagyon veszélyes, és könnyen megtanulható.
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
Ez a megvetés kifejezése.
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
Nos, a harag esetén, két ember játszik egyenlő pályán.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
Ez még mindig egyfajta egészséges kapcsolat.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
De amikor a harag megvetésbe fordul,
akkor kiestek a képből.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
Az erkölcsi fölényhez kapcsolódik.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
És ezért, nagyon, nagyon nehéz talpra állni belőle.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
Így néz ki.
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
Jellegzetesen az ajak egyik sarka
föl- és behúzva.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
Ez az egyetlen aszimmetrikus kifejezés.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
Ha a megvetés megjelenik,
függetlenül attól, hogy megtévesztés követi-e --
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
és az nem minden esetben követi --
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
nézzenek a másik irányba, menjenek a másik irányba,
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
vizsgálják felül az üzletet,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
mondják, hogy: "Nem, köszönöm. Nem megyek fel még egy búcsúitalra. Köszönöm."
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
A tudomány felszínre hozott
sok-sok más jelet is.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
Tudjuk például,
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
hogy a hazudók megváltoztatják pislogásaik arányát,
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
a lábfejüket a kijárat felé irányítják.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
Akadályozó tárgyakat fognak
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
maguk és a kihallgató személy közé tenni.
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
Megváltoztatják a hangszínüket,
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
gyakran sokkal alacsonyabbra.
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
Nos, a helyzet a következő.
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
Ezek a viselkedések csak viselkedések.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
Nem bizonyítják a hazugságot.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
Ezek apró jelek.
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
Emberi lények vagyunk.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
Megtévesztő, csapkodó gesztusokat csinálunk mindenfelé egész nap.
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
Nem jelentenek semmit magukban.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
De amikor csoportokban látják őket, az a jelzés.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
Nézzék, hallgassák, szondázzák, kérdezzenek néhány kemény kérdést,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
jöjjenek ki abból a "mi tudjuk" kényelmes módból,
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
menjenek át kíváncsiság módba, tegyenek fel még kérdéseket,
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
legyen egy kis méltóságuk, kezeljék a személyt, akivel éppen beszélnek, egyenrangúan.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
Ne próbáljanak olyanok lenni, mint az emberek a "Különleges ügyosztályban" és az egyéb műsorokban,
akik beledöngölik az alanyaikat a földbe.
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
Ne legyenek túl agresszívek, az nem működik.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
Most már beszéltünk egy kicsit
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
arról, hogyan kell beszélni valakivel, aki hazudik,
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
és hogyan lehet észlelni a hazudozást.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
És ahogy ígértem, most megnézzük, hogy néz ki az igazság.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
De két videót mutatok,
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
két anyát -- az egyik hazudik, a másik igazat mond.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
Aki ezeket találta, az
David Matsumoto kutató Kaliforniából.
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
És azt hiszem, kiváló példái annak,
hogyan néz ki az igazság.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
Ez az anya, Diane Downs,
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
közelről lelőtte a gyerekeit,
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
a kórházba hajtott velük,
miközben az autóban véreztek,
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
majd azt állította, hogy egy kócos hajú idegen tette.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
És látni fogják, amikor nézik a videót,
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
még csak eljátszani sem tudja az aggódó anyát.
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
Amit vegyenek észre itt,
az egy hihetetlen ellentmondás
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
a szörnyű események, amiket elmesél,
és a nagyon-nagyon hideg viselkedése között.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
És ha jól megnézik, a rászedés örömét látják az egész videó alatt.
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
(Video) Diane Downs: Éjszaka, amikor becsukom a szemem,
látom, ahogy Christie kinyújtja értem a kezét, amíg vezetek,
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
és a vér csak ömlött ki a száján.
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
És ez -- talán majd elhalványul az idővel --
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
de én nem hiszem.
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
Ez zavar engem a legjobban.
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
PM: Most mutatok egy videót
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
egy ténylegesen gyászoló anyáról, Erin Runnionról,
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
aki szembeszáll lánya gyilkosával és kínzójával a bíróság előtt.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
Itt nem fognak hamis érzelmeket látni,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
csak a hiteles kifejezését egy anya szenvedésének.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
(Video) Erin Runnion: Ezt a nyilatkozatot a harmadik évfordulóján írtam
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
annak az éjszakának, amikor elvitte a gyermekem,
fájdalmat okozott neki,
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
összetörte,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
megrémítette, amíg a szíve megállt.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
És ő harcolt, és tudom, hogy ő küzdött magával.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
De tudom, hogy magára nézett
azokkal a csodálatos barna szemekkel,
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
és maga még mindig meg akarta ölni.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
És én nem értem,
16:32
and I never will.
360
992260
1547
és soha nem is fogom.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
PM: Rendben, nem lehet kételkedni az érzelmek valódiságában.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
Nos, a technológia akörül, hogy az igazság hogyan néz ki,
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
fejlődik, a tudományos része.
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
Tudjuk például, hogy
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
speciális szemmozgásfigyelőnk és infravörös agyi képalkotónk van,
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
MRI-nk, ami képes dekódolni a jeleket, amiket a testünk küld ki,
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
amikor próbálunk megtéveszteni.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
És ezek a technológiák úgy lesznek majd eladva mindnyájunknak,
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
mint csodaszerek a megtévesztés ellen,
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
és hihetetlenül hasznosak lesznek egy napon.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
De addig is meg kell kérdeznünk magunktól:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
Kit szeretnének az oldalukon egy megbeszélésen?
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
Olyan embert, aki képzett abban, hogy felfedje az igazságot,
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
vagy egy olyat, aki egy 200 kilós elektroenkefalogramot
vonszol be az ajtón?
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
A hazuságfigyelők az emberi eszközökre támaszkodnak.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
Tudják, amit valaki egyszer mondott:
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
"A karakter az, aki a sötétben vagy."
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
És ami érdekes,
hogy ma már oly kevés sötétség van.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
Világunk meg van világítva a nap 24 órájában.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
Átlátszó
a blogokkal és a közösségi hálózatokkal
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
egy teljesen új generáció zsongását közvetítve,
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
akik azt választották, hogy a nyilvánosság előtt éljék az életüket.
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
Ez egy sokkal zajosabb világ.
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
Tehát az egyik kihívás az,
hogy emlékezzünk,
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
a túlzott megosztás az nem az őszinteség.
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
Mániás tweetelésünk és SMS küldésünk
elfedhetik előlünk azt a tényt,
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
hogy az emberi tisztesség finomságai -- a karakter tisztessége --
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
az ami számít, hogy mindig az fog számítani.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
Tehát ebben a zajosabb világban,
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
talán van értelme számunkra,
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
hogy egy kicsit konkrétabbak legyünk
az erkölcsi kódexünkről.
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
Ha kombináljuk a tudományt a megtévesztés felismeréséhez
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
a figyelés és hallgatás művészetével,
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
akkor kivonjuk magunkat a hazugságban való együttműködésből.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
Elindulnak azon az úton,
amely csak egy picit konkrétabb,
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
mert jelzik mindenkinek körülöttük,
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
azt mondják: "Hé, az én világom, a mi világunk,
becsületes lesz.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
Az én világom olyan lesz, ahol az igazság megerősödik,
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
és a hazugságot felismerik és perifériára szorul."
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
És amikor ezt teszik,
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
a föld körülöttük egy kicsit megmoccan.
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
És ez az igazság. Köszönöm.
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7