How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

23,522,936 views ・ 2011-10-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ivan Mihov Reviewer: Anton Hikov
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
Така, не искам да стряскам никой в тази зала,
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
но току-що забелязах,
че човекът вдясно от вас е лъжец.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(Смях)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
Същото се отнася за този в ляво от вас.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
Същото се отнася за самите вас.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
Всички сме лъжци.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
Това което ще направя днес
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
е да ви покажа какви са резултатите от проучванията на това защо всички лъжем,
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
как можете да разпознавате лъжата,
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
защо бихте искали да имате това умение
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
и да преминете от разпознаване на лъжата към търсене на истината,
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
и в крайна сметка до изграждане на доверие.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
И като говорим за доверие,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
откакто написах книгата "Да разпознаеш лъжата",
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
никой не иска да се среща лично с мен, не, не, не, не, не.
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
Казват ми: "Ще ви изпратим имейл."
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(Смях)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
Дори не мога да си уредя среща в Старбъкс.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
Съпругът ми, ми казва. "Скъпа, измама?"
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
Може би можеше да се насочиш към готварството. Например френска кухня?"
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
Така че преди да започна, това което ще направя
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
е да ви изясня моята цел,
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
която не е да ви науча да играете на "Хванах те."
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
Хората, които разпознават лъжата не са като деца,
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
като онези деца в задната част на стаята, които викат: "Хванах те! Хванах те!"
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
Веждата ти е трепнала. Въздъхнал си.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
Гледам онова телевизионно шоу "Излъжи ме. Знам, че лъжеш."
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
Не, хората които разпознават лъжете използват
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
научни знания за да разпознават измамата.
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
И ги използват за да стигнат до истината,
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
правят това което зрелите лидери правят всеки ден;
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
водят трудни разговори с трудни хора,
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
понягога в трудни моменти.
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
И изхождат
от едно основополагащо твърдение,
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
а то е,
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
че лъжата е съвместен акт.
Замислете се, лъжата сама по себе си е безсилна,
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
Тя става значима
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
едва когато някой реши да й повярва.
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
Знам че звучи невероятно,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
но вижте, ако някога са ви излъгали,
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
това е така защото сте се съгласили с това.
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
Истина номер едно за лъжата е че тя е съвместен акт.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
Не всяка лъжа е вредна.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
Понякога ние доброволно участваме в дадена заблуда
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
в името на социалното достойнство,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
за да запазим тайна, която трябва да си остане такава.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
Казваме: "Хубава песен."
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
"Скъпа не изглеждаш дебела в това, не."
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
Или любимото на хората от компютърния свят:
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
"Знаеш ли, току-що изрових този имейл от папката с нежелана поща.
02:33
So sorry."
51
153260
2976
Така че извинявай."
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
Но има случаи в които ние ставаме неволни участници в заблуда.
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
И това може да има драматични последици за нас.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
През миналата година станахме свидетели на корпоративни
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
измами за 997 милиарда долара само в САЩ.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
А това е малко под трилион долара.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
Това са 7 процента от печалбите.
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
Измамата може да коства милиарди.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
Спомнете си за Енрон, Мадоф, за ипотечната криза.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
Или за случаите на двойни агенти и предатели,
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
като Робърт Хансън или Олдрих Еймс,
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
лъжите могат да предадат цяла държава,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
могат да изложат на риск нашата сигурност, да подкопаят основите на демокрацията,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
да станат причина за смъртта на тези, които ни защитават.
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
Измамата всъщност е сериозно нещо.
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
Този измамник, Хенри Обърлендър,
бил толкова добър,
03:18
British authorities say
67
198260
1976
че по твърдение на британските власти
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
е можел да застраши цялата банкова система на Западния свят.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
Не можете да намерите информация за този човек в Гугъл, нито някъде другаде.
Бил е интервюиран само веднъж, и е казал следното:
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
"Вижте, имам едно правило."
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
А то било следното:
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
"Всеки е съгласен да ви даде нещо.
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
Съгласен е да ви даде нещо в замяна на това, от което той самият има нужда."
А това е разковничето.
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
Ако не искате да ви измамят, трябва да сте наясно с това,
от какво имате нужда?
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
А всички ние мразим да си признаваме това.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
Иска ни се да сме по-добри съпрузи, съпруги,
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
по-умни, по-силни,
по-високи, по-богати --
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
и т.н.
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
Лъжата е начин да запълним тази празнина,
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
да свържем желанията и фантазиите си
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
за това какви ни се иска да бъдем, какви бихме искали да бъдем,
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
с това какви сме всъщност.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
О, и как ни се иска да запълним тези празнини в живота ни с лъжи.
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
Проучванията показват, че за един ден могат да ни излъжат
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
между 10 и 200 пъти.
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
Имайте предвид, че много от тези лъжи са благородни.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
Но друго проучване показва,
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
че непознатите лъжат три пъти
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
през първите 10 минути след като се запознаят.
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(Смях)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
Когато за първи път чуем тези резултати, се стряскаме.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
Не можем да повярваме колко широко разпространена е лъжата.
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
По принцип сме против лъжата.
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
Но ако се вгледате,
ще видите че нещата стават по-дебели.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
Лъжем повече непознатите, отколкото колегите си.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
Екстровертите лъжат повече от интровертите.
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
Мъжете лъжат осем пъти повече за себе се,
отколкото за други хора.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
Жените лъжат повече, за да защитят други хора.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
Ако сте средностатистическа двойка,
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
ще лъжете половинката си
в един от всеки 10 случая.
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
Може да си мислите, че това е лошо.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
Ако не сте семейни, това число става 3.
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
Лъжата е сложна.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
Тя е вплетена в същноста на нашия ежедневен и служебен живот.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
Истината за нас има двойствен характер.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
Тълкуваме я според ситуацията,
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
понякога имаме основателна причина,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
друг път просто защото не разбираме празнотите в живота си.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
Това е истина номер две за лъжата.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
Ние сме против нея,
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
но тайно сме за нея,
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
по начини които нашето общество е отхвърляло
в продължение на векове и векове и векове.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
Тя е стара като дишането.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
Тя е част от нашата култура, нашата история.
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
Спомнете си за Данте, Шекспир,
Библията, в. "Нюз ъф дъ Уърлд."
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(Смях)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
Лъжата има еволюционно значение за нашия вид.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
Изследователите отдавна са на ясно,
че колкото по-интелигентен е даден вид,
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
колкото по-голям е неговя неокортекс,
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
толкова по-вереятно е този вид да е склонен да мами, да заблуждава.
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
Може би си спомняте Коко.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
Някой сеща ли се за Коко, горилата, която знаеше езика на глухонемите?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
Коко била научена да комуникира, чрез езика на глухонемите.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
Ето я Коко с нейното коте.
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
Нейното сладко, пухкаво котенце.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
Коко веднъж обвинила домашния си любимец,
че е изтръгнал мивка от стената.
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(Смях)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
Заложено ни е да станем лидери на глутницата.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
Това започва много, много рано.
06:11
How early?
133
371260
1976
Колко рано ли?
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
Ами бебетата имитират плач,
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
спират, за да проверят кой идва
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
след което пак започват да плачат.
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
На една година вече се учат да се крият.
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(Смях)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
На две вече блъфират.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
А на пет вече лъжат.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
Манипулират чрез ласкателство.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
Девет годишните са царе на измамите.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
Докато влезете в колеж,
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
вече ще лъжете майка си веднъж на всеки пет пъти, когато говорите с нея.
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
Докато навлезем в работната сфера и започнем да печелим препитание,
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
навлизаме във свят, който е задръстен
със спам, фалшиви дигитални приятели,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
партизански медии,
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
находчиви крадци на самоличности,
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
измамници от световна класа,
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
епидемия от лъжи --
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
накратко, както го нарич един автор,
общество надскочило истината.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
От доста време
ситуацията е доста объркваща.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
Как да постъпите?
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
Ами има начини да
си проправите път през тресавището.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
Обучените хора стигат до истината в 90% от случаите.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
Останалите, успяваме в едва 54% от случаите.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
Защо е толкова лесно да се научиш?
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
Има добри и лоши лъжци. Няма такива, които са измислили лъжата.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
Всички правим същите грешки. Използваме същите методи.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
Това което ще направя
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
е да ви покажа два шаблона на измама.
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
След което ще говорим за издайническите моменти и ще се опитаме да ги намерим заедно.
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
Ще започнем с речта.
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
(Видео) Бил Клинтън: Искам да ме чуете.
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
Ще го повторя.
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
Не съм имал сексуални взаимоотношения
с тази жена, г-ца Люински.
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
Никога не съм казвал на някой да лъже,
нито веднъж, никога.
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
И тези обвинения са несправедливи.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
И трябва да се върна към работата си за американския народ.
07:53
Thank you.
171
473856
1976
Благодаря ви.
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
Памела Майър: Добре, какво го издаде?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
Ами на първо място видяхме отрицание.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
Проучванията показват, че хората които са твърдо убедени в отрицанието си
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
прибягват до официален вместо разговорен език.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
Също така видяхме дистанциране: "онази жена."
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
Знаем, че лъжците несъзнателно се дистанцират
08:16
from their subject,
179
496999
1237
от субекта,
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
изполвайки езика.
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
Ако Бил Клинтън беше казал: "Ами да ви кажа честно..."
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
Или любимото на Никсън: "Честно казано..."
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
той би се издал мигновено,
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
защото всеки който разпознава лъжата знае,
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
че класификацията, както се нарича, такъв език
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
още повече дискредититира субекта.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
Ако беше повторил въпроса,
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
ако беше доукрасил разказа си с твърде много подробности --
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
а всички ние се радваме, че не го направи --
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
би се дискредититирал още повече.
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
Фройд е бил прав.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
Фройд е казал, вижте, не става въпрос само за речта:
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
"Никой смъртен не може да пази тайна.
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
Ако си държи езика зад зъбите, говори с пръстите си."
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
И всчики ние го правим, независимо колко силни сме.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
Всички говорим с пръстите си.
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
Ще ви покажа Доминик Строс-Кан с Обама,
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
който говори с пръстите си.
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(Смях)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
Това ни води към следващия ни модел,
който е езика на тялото.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
Ето какво трябва да правите.
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
Наистина трябва да захвърлите всички предположения.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
Оставете науката да си поиграе с вашите знания.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
Мислим си, че лъжците са нервни постоянно.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
Познайте какво, знае се че те буквално не помръдват горната част на тялото си когато лъжат.
Мислим се, че те не биха ни гледали в очите.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
Познайте какво, те ви гледат в очите и то прекалено много,
просто за да компенсират за този мит.
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
Мислим си, че топлината и усмивките
са израз на честност, откровеност.
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
Но обучен човек
може да разпознае фалшива усмивка от миля разстояние.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
Можете ли всички да разпознаете фалшивата усмивка тук?
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
Човек може съзнателно да свива
мускулите в бузите си.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
Но истинската усмивка се крие в очите, бръчките около очите.
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
Те не могат да се свиват съзнателно,
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
особено ако сте прекалили с Ботокса.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
Не прекалявайте с него, никой няма да повярва, че сте искрен.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
Сега ще разгледаме издайническите моменти.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
Можете ли да разберете какво става по време на разговор?
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
Започвате ли да забелязвате тези моменти,
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
да забелязвате несъответствията
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
в думите и действията на хората?
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
Знам че изглежда очевидно,
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
но когато разговаряте с някой,
който подозирате в лъжа,
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
поведението е най-пренебрегваният, но и най-издайническия индикатор.
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
Честният човек би ви съдействал.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
Би ви показал, че е на ваша страна.
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
Би бил ентусиазиран.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
Би желал и би помогнал да се разбере истината.
Би давал добри идеи, би посочвал заподозрени,
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
би давал подробности.
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
Би казал: "Ей,
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
може би тези са хората, фалшифицирали чековете."
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
Биха били бесни ако усетят, че са обвинени несправедливо
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
по време на целия разпит, не само на моменти;
биха били ядосани по време на целия разпит.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
А ако попитате някой честен човек,
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
какво трябва да е наказанието за тези които са фалшифицирали онези чекове,
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
той би бил по-склонен да
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
препоръча строго вместо леко наказание.
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
Да предположим, че водите този същия разговор
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
с някой, който мами.
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
Този човек би бил по-сдържан,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
свел глава, би говорил тихо,
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
би паузирал, би бил непостоянен.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
Помолете измамника да разкаже версията си,
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
той би я украсил с твърде много подробности
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
за всякакви незначими моменти.
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
Би разказал версията си в строг хронологичен ред.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
Това което професионалистите правят
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
е да се намесят и по много ловък начин
в продължение на няколко часа,
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
да накарат човека да разкаже версията си на обратно,
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
след което го гледат как се гърчи,
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
и следят кои въпроси пораждат най-много лъжи.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
Защо го правят ли? Ами всички ние постъпваме по един и същи начин.
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
Повтаряме думите си,
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
но много рядко жестовете си.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
Казваме "Да", а клатим главата си за "Не."
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
Разказваме убедителни истории, а леко свиваме рамене.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
Извършваме ужасни престъпления,
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
а удовлетворението ни, че ще се измъкнем ни кара да се усмихваме.
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
Тази усмивка в занаята е позната като "подвеждащо удовлетворение."
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
И ще видим това в няколко клипа по-нататък,
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
но ще започнем с -- за тези от вас които не го познават,
това е кандидат-президента Джон Едуардс,
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
който шокира Америка с извънбрачното си дете.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
Ще видим как коментира бащинския тест.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
Опитайте се да забележите как
казва, "да," а с главата си казва "не,"
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
леко свива рамене.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
(Видео) Джон Едуърдс: Ще се радвам да си направя тест за бащинство.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
Сигурен съм, че не е възможно това дете да е мое,
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
заради времето
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
по което се е случило това.
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
Бих се радвал да си направя тест,
и ще се радвам това да се случи.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
Репортер: Ще го направите ли скоро? Има ли някой --
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
Дж. Е.: Е, аз съм само едната страна на този тест.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
Но бих се радвал да участвам в такъв.
П.М.: Добре, това въртене на главата се забелязва много по-лесно
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
когато знаете какво да търсите.
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
Има случаи
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
в които някой прави едно изражение
за да замаскира друго, което изпуска неволно.
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
Убийците прикриват тъга.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
Новият ви съдружник може да ви стисне ръка,
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
да празнува, да вечеря с вас
а всъщност да прикрива гнева си.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
Няма да станем експерти по лицеви изражения за една нощ,
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
но има едно, което мога да ви покажа, и което е много опасно и лесно да се научи,
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
и това е изражението на презрение.
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
При гнева, имате двама души при равни условия.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
Това донякъде е здравословна връзка.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
Но когато гневът се превърне в презрение,
тогава напълно ви пренебрегват.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
Свързва се с морално превъзходство.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
И поради тази причина е много, много трудно да се възстановиш от него.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
Ето как изглежда.
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
Разпознава се по повдигната
и прибрана навътре устна.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
Това е единственото асиметрично изражение.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
А при наличие на презрение,
независимо дали има измама или не --
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
а не винаги има --
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
обърнете гръб, отдръпнете се,
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
премислете сделката,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
кажете: "Не благодаря. Ще помисля още малко. Благодаря ви."
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
Науката е открила
още много, много индикатори.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
Например знаем,
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
че лъжците сменят скоростта с която мигат,
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
насочват стъпалата си към изхода.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
Поставят предмети като бариери
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
между тях и човекът, който ги разпитва.
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
Всички сменят тона си,
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
често стават по-тихи.
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
Ето каква е равносметката.
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
Тези поведения са просто поведения.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
Те на са доказателство за измама.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
Те са индикатори.
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
Ние сме човешки същества.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
Постоянно правим жестове, които могат да са индикатор за измама.
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
Сами по себе си те не значат нищо.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
Но когато забележите струпвания на такива жестове, това е сигнал за вас.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
Гледайте, слушайте, изследвайте, задавайте трудни въпроси,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
излезте от състоянието в което си мислите, че знаете всичко,
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
активирайте любопитството си, задавайте повече въпроси,
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
имайте достойнство, отнасяйте се към събеседника си с разбиране.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
Не се опитвайте да имитирате героите от "Закон и ред" и другите подобни телевизионни предавания,
които подчиняват субектите си.
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
Не бъдете твърде агресивни, това не помага.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
Така, говорихме
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
за това как да разговаряте с някой, който лъже
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
и как да разпознавате лъжата.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
И както обещах, сега ще видим как изглежда истината.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
Но ще ви покажа два клипа,
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
две майки -- едната лъже, другата казва истината.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
Те са разпространени
от изследователя Дейвид Матсумото, от Калифорния.
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
И мисля, че са чудесен пример
за това как изглежда истината.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
Тази майка, Даян Доунс,
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
застреляла децата си от упор,
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
закарали ги в болницата
докато кървяли в колата й
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
и твърдяла, че чорлав непознат е извършил престъплението.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
А вие ще забележите, докато гледате видеото,
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
че тя дори не може да се преструва на агонизираща майка.
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
Това на което трябва да обърнете внимание в случая
е невероятното несъответствие
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
между ужасните събития, които тя описва
и изключително спокойното й поведение.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
И ако се вгледате внимателно ще забележите "подвеждащо удовлетворение" по време на цялото видео.
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
(Видео) Даян Доунс: Нощем, когато затворя очи,
виждам как Кристи протяга ръка към мен, докато шофирам,
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
а кръвта продължава да излиза от устата й.
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
А това -- може би ще избледее с времето --
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
но аз не мисля така.
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
Това ме безпокои най-много.
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
П.М.: Сега ще ви покажа клип
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
на една майка, която наистина скърби, Ерин Ръниън,
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
докато се изправя пред убиецът и мъчителят на нейната дъщеря в съда.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
Тук няма да видите фалшиви емоции,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
просто автентичния израз на майчината агония.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
(Видео) Ерин Ръниън: Написах тези показания на третата годишнина
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
от нощта в която отвлече детето ми,
и я нарани,
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
и я смачка,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
ужаси я, докато сърцето й не спря.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
А тя се е борила, аз знам че се съпротивлявала.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
Знам че те е погледнала
с онези невероятни кафяви очи,
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
а ти все още си искал да я убиеш.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
И аз не го разбирам,
16:32
and I never will.
360
992260
1547
и никога няма да го разбера.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
П.М.: Добре, няма съмнение за истинността на тези емоции.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
Технологията, която разпознава истината
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
се развива, в научно отношение.
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
Знаем например,
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
че вече разполагаме със скенери за очи и инфрачервени мозъчни скенери,
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
ЯМР-и които могат да декодират сигналите, които нашите тела изпращат,
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
когато се опитваме да мамим.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
И тези технологии, ще ни бъдат предложени, на всички нас
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
като лек за лъжата,
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
и някой ден ще се докажат като изключително полезни.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
Не междувременно се запитайте:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
Кой искате да е с вас по време на срещата,
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
човек обучен да открива истината,
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
или човек, който ще замъкне 200-килограмов електроенцефалограм
през вратата?
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
Хората разпознаващи лъжата разчитат на човешки инструменти.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
Те знаят, че както някой някога е казал:
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
"Характерът е това което си на тъмно."
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
А това, което е интересно е, че
днес толкова малко неща остават скрити.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
Светът ни е осветен по 24 часа в денонощието.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
Той е прозрачен,
заради блоговете и социалните мрежи,
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
които са израз на цяло едно ново поколение,
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
което е избрало да живее живота си на светло.
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
Този свят е много по-шумен.
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
Така че едно от предизвикателствата пред нас
е да запомним,
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
че прекомерното споделяне не е честност.
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
Нашата мания за споделяне
може да ни остави слепи за факта,
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
че това което все още има значение са тънкостите на човешкото благоприличие --
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
целостта на характера, това е което винаги ще има значение.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
Така че в този доста по-шумен свят,
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
за нас може да има логика в това
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
да бъдем малко по-категорични
относно нашия морален кодекс.
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
Когато съчетаете науката за разпознаване на измамата
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
с изкуството на гледането, вслушването,
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
се освобождавате от това да участвате в лъжа.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
Започвате да ставате
малко по-категорични,
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
защото давате сигнал на всички около вас,
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
казвате: "Хей, моят свят, нашият свят,
ще бъде честен.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
В моят свят истината ще бъде заздравена,
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
а лъжата разкрита и маргинализирана."
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
И когато направите това,
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
земята около вас ще се размести леко.
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
И това е истината. Благодаря ви.
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7