How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

23,506,620 views ・ 2011-10-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Dan Špruček Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
Dobrá, nechci tady nikoho vystrašit,
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
ale zrovna jsem zjistila,
že osoba napravo od vás je lhář.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(Smích)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
A osoba nalevo je také lhář.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
Stejně tak ten, kdo sedí přímo na vašem místě; to je také lhář.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
Všichni jsme lháři.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
Co se vám dnes chystám ukázat,
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
je výzkum, který zodpoví, proč jsme všichni lháři,
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
jak lež odhalit
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
a proč bychom chtěli ještě něco víc,
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
abychom nejen lež odhalili, ale zároveň poznali pravdu,
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
a abychom mohli budovat důvěru.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
Když už mluvíme o důvěře,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
od doby, kdy jsem napsala knížku "Odhalení lži"
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
se se mnou nikdo nechce setkat osobně, ne, ne, ne, ne, ne.
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
Říkaji, "To je v pohodě, pošlu ti email."
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(Smích)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
Už si ani nemůžu dát schůzku ve Starbucks.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
Můj muž mi říká "Miláčku... podvody?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
Možná ses mohla zaměřit spíš na vaření. Co takhle francouzská kuchyně?"
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
Takže než začnu,
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
vysvětlím vám můj cíl, což není naučit vás
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
hru "Mám tě!" Lidé, co odhalují lži,
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
nejsou ty přehnaně kritické děti,
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
ty děti, které vzadu v místnosti křičí "Mám tě! Mám tě!"
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
Zacukalo ti obočí. Rozšířily se ti nozdry.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
Viděla jsem pořad "Lži mi," vím, že lžeš."
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
Ne, lidé odhalující lži jsou ozbrojeni
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
vědeckými znalostmi o tom, jak poznat klam.
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
Používají je, aby zjistili pravdu,
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
a dělají to, co vůdčí osoby každý den;
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
prožívají nesnadné konverzace s nesnadnými lidmi,
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
někdy ve velmi těžkých dobách.
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
A začnou tak,
že přijmou základní tezi,
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
která zní takto:
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
Lhaní je společný akt.
Zamyslete se nad tím, lež nemá absolutně žádnou jen pouhým řečením.
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
Její síla se objeví
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
až když někdo jiný akceptuje této lži věřit.
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
Vím, že to může znít tvrdě,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
ale pokud vám někdo zalže,
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
je to proto, že se lží souhlasíte.
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
Pravda o lhaní číslo jedna: Lhaní je společný akt.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
Ale ne všechny lži musí být špatné.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
Někdy si přejeme být podvedeni,
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
kvůli společenské důstojnosti,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
nebo třeba, aby bylo zachováno tajemství, které nemá být prozrazeno.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
Řekneme "Pěkná písnička."
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
"Miláčku, jistě, že v tom nevypadáš tlustě."
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
Nebo, co rádi používají IT specialisti:
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
"Víte, zrovna jsem ten email našel ve spamu.
02:33
So sorry."
51
153260
2976
Je mi to moc líto."
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
Ale pak jsou tu situace, kdy si nepřejeme být klamáni.
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
Což pro nás může mít dramatické důsledky.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
Minulý rok bylo 997 miliard dolarů
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
zpronevěřeno ve firmách jen ve Spojených státech.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
To je téměř bilion dolarů.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
To je sedm procent zisků.
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
Podvody mohou stát miliardy.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
Třeba Enron, Madoff, úvěrová krize.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
Nebo například dvojití agenti a zrádci
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
jako Robert Hanssen a Aldrich Ames,
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
lži mohou zradit naši zemi,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
ohrozit naši bezpečnost, podrývat demokracii,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
mohou způsobit smrt těm, kteří nás brání.
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
Podvod je ve skutečnosti vážná věc.
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
Jeden podvodník, Henry Oberlander,
byl opravdu úspěšným podvodníkem.
03:18
British authorities say
67
198260
1976
Britské úřady tvrdí,
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
že mohl zničit celý bankovní systém Západu.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
A přesto ho nenajdete na Googlu, nikde.
Jednou byl vyslýchán a řekl tohle:
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
"Podívejte, mám jedno pravidlo."
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
A to bylo Henryho pravidlo.
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
"Podívejte, každý je ochoten vám něco dát,
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
dát vám něco výměnou za to, po čem zase touží on."
No a v tom je jádro věci.
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
Pokud nechcete být oklamáni, musíte vědět,
co je to, po čem toužíte?
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
A všichni se bojíme si to přiznat.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
Přejeme si být lepšími manželi, lepšími ženami,
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
chytřejší, mocnější,
vyšší, bohatší ..
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
a seznam pokračuje.
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
Lhaní je pokus o překonání tohoto rozdílu,
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
o spojení našich přání a fantazií
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
o tom, kdo bychom chtěli být, mohli být,
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
s tím, jací doopravdy jsme.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
A fakt jsme ochotni tyto rozdíly vyplnit lžemi.
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
Stude ukazují, že za jediný den můžete být obelháni
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
desetkrát až dvěstěkrát.
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
Samozřejmě, mnoho z těchto lží je neškodných.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
V jiné studii se ukazuje,
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
že dva neznámí lidé si zalžou třikrát
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
v prvních 10 minutách setkání.
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(Smích)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
Když jsme prvně tato data slyšeli, tak nás to zarazilo.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
Nemůžeme uvěřit tomu, jak je lež běžná.
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
V podstatě jsme proti lhaní.
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
Ale když se nad tím více zamyslíte,
dává to celkem smysl.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
Lžeme více neznámým lidem než spolupracovníkům.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
Extroverti lžou více než introverti.
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
Muži o sobě lžou osmkrát více
než o ostatních.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
Ženy lžou více aby ochránili jiné.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
Pokud jste v průměrném manželském svazku,
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
tak svému protějšku lžete
jednou z deseti případů.
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
Možná, že se vám tohle zdá špatné.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
Ale pokud v manželství nejste, lžete jednou ze tří.
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
Lhaní je komplexní.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
Je zakořeněno v našem denním a pracovním životě.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
Jsme těžce rozpolcení co se pravdy týče.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
Doplňujeme si ji podle potřeby,
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
někdy k tomu máme velmi dobré důvody,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
někdy zkrátka nechápeme mezery v našem životě.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
To je pravda o lhaní číslo dvě.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
Jsme proti lhaní,
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
ale ve skrytu duše jsme pro,
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
způsobem, který si naše společnost utvářela
po staletí a staletí a staletí.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
Je starý jako dýchání samotné.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
Je částí naší kultury, naší historie.
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
Takový Dante, Shakespeare,
Bible, večerní zprávy.
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(Smích)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
Lhaní má pro náš druh evoluční hodnotu.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
Vědci již dlouho vědí,
že čím je druh inteligentnější,
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
tím větší má mozkovou kůru,
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
a tím větší je pravděpodobnost, že bude lhát.
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
Možná si vzpomínáte na Koko.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
Pamatujete si někdo na gorilu Koko, která se naučila znakovou řeč?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
Koku učili komunikovat pomocí znakové řeči.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
Tady je Koko s jejím koťátkem.
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
Je to její rozkošné, chlupaté koťátko.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
Koko jednou své kotě obvinila z toho,
že vyrvala ze zdi umyvadlo.
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(Smích)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
Jsme naprogramováni stát se vůdcem smečky.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
A začíná to brzy, vážně brzy.
06:11
How early?
133
371260
1976
Jak brzy?
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
Tak například děti předstírají pláč,
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
chvíli počkají, kdo přijde,
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
a pak zase začnou brečet.
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
Už roční děti se naučí zamlčovat.
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(Smích)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
Dvouleté zvládnou blafovat.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
Pětileté lžou naprosto otevřeně.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
Manipulují skrz pochlebování.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
Devítileté děti jsou mistři v maskování.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
Když jste ve věku vysokoškoláka,
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
lžete své matce jednou z pěti konverzací.
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
Když začnete pracovat a stanete se živitelem rodiny,
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
vstoupíte do světa, který je vyloženě přeplněn
spamy, nepravými digitálními přáteli,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
záškodnickými médii,
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
vynalézavými zloději identit,
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
špičkovými podvodníky v pyramidových hrách,
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
epidemiemi podvodů --
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
což jeden autor ve zkratce nazývá
post-pravdIvá společnost.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
Už dlouhou dobu je to
velmi matoucí.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
Co s tím?
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
Mám pro vás určité rady,
abyste si proklestili cestu těmito podvody.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
Trénovaní lidé odhalující lež dokáží v 90% poznat pravdu.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
Co se nás ostatních týče, jsme úspěšní jen v 54%.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
Proč je tak jednoduché se to naučit?
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
Prostě jsou dobří lháři a špatní lháři. Neexistují žádní lháři od přírody.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
Všichni děláme stejné chyby. Všichni používáme stejné techniky.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
Takže vám teď hodlám
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
ukázat 2 vzory podvodu.
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
A pak se podíváme na znaky podvodu a jestli je na příkladu dokážeme najít.
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
A začneme s projevem.
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
(Video) Bill Clinton: Chci, abyste mě poslouchali.
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
Řeknu to ještě jednou.
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
Neměl jsem sexuální vztah
s tou ženou, paní Lewinskou.
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
Nikdy jsem nikoho nepřemlouval aby lhal.
ani jednou, nikdy.
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
A tato obvinění jsou lichá.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
Musím jít zpět pracovat pro americký lid.
07:53
Thank you.
171
473856
1976
Děkuji.
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
Pamela Meyer: Dobrá, kde byly ty prozrazující znaky?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
Tak zaprvé jsme slyšeli neco, čemu se říká nezkrácené popírání.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
Studie prokazují, že se lidé snažící se až příliš něco popřít
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
uchylují více k formálnímu než neformálnímu vyjadřování.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
Také jsme mohli slyšet snahu o distancování se: "ta žena".
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
Víme, že lháři se nevědomě snaží držet odstup
08:16
from their subject,
179
496999
1237
od jejich subjektu
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
používáním řeči jako svého nástroje.
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
Nebo když Bill Clinton řekl: "Takže, abych vám řekl pravdu..."
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
nebo oblíbené Richarda Nixona: "Se vší upřímností..."
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
byl by jasnou kořistí
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
pro každého kdo odhaluje lži a ví,
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
že kvalifikační jazyk, jak se tomu říká, kvalifikační jazyk jako tento
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
ještě více diskredituje subjekt.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
Kdyby zopakoval celou otázku,
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
nebo kdyby okořenil svůj případ příliš mnoho detaily --
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
což jsme všichni rádi, že neudělal --
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
zdiskreditoval by se ještě více.
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
Freud měl pravdu.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
Freud řekl: "Víte, je v tom mnohem více než proslov.
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
Žádný smrtelník neudrží tajemství.
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
I když mlčí, prozradí ho tělo."
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
To děláme všichni bez ohledu na to, jak jsme silní.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
Všechny nás zrazuje naše tělo.
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
Ukážu vám Dominika Strauss-Kahna s Obamou,
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
jak se neverbálně prozrazuje.
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(Smích)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
Což nás přivádí k dalšímu znaku,
kterým je řeč těla.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
Jak jde o řeč těla, stačí udělat následující.
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
Prostě jen zahoďte svoje domněnky.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
Nechte vědu aby trochu pozměnila vaše znalosti.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
Protože obecně si myslíme, že lháři sebou stále šijí.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
Ale naopak, zjistilo se, že když lžou, zamrzne jim horní polovina těla.
Myslíme si, že lháři se nám nepodívají do očí.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
Naopak, spíše se dívají do očí až příliš,
aby vykompenzovali svůj výmysl.
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
Myslíme, že vřelost a úsměvy
dávají najevo čestnost, upřímnost.
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
Ale člověk trénovaný v odhalování lží
dokáže rozeznat falešný úsměv na míle daleko.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
Dokážete tady najít falešný úsměv?
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
Vědomě dokážete pohnout
mimickými svaly okolo pusy.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
Ale opravdový úsměv se skrývá v očích, ve vráskách okolo očí.
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
Vědomě ty svaly nestáhnete,
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
obzvlášť pokud jste to přehnali s Botoxem.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
Nepřežeňte to s Botoxem; nikdo vám už nebude věřit.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
Podívejme se na určité rysy.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
Dokážete uhádnout, o co jde v konverzaci?
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
Dokážete podle těchto rysů
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
poznat rozdíly mezi tím,
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
co někdo říká a jak se chová?
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
Jistě, teď se to zdá celkem jasné,
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
ale když se bavíte s někým,
u koho čekáte podvod,
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
držení těla je nejpřehlíženějším znakem, který ale může hodně napovědět.
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
Upřímný člověk bude spolupracovat.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
Bude na vaší straně.
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
Bude nadšený.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
Bude vám chtít pomoci při hledání pravdy.
Bude ochotný diskutovat, jmenovat podezřelé,
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
říkat detaily.
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
Řekne: "Hele,
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
možná to byli tihle chlápci z finančního, kdo padělal ty šeky."
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
Bude se zlobit, když bude mít pocit, že je křivě obviněn
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
po celou dobu rozhovoru, nejen občas;
bude rozzlobený po celou dobu rozhovoru.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
A když se zeptáte někoho čestného
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
co by se mělo stát tomu, kdo padělal ty šeky,
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
čestný člověk spíše
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
navrhne přísnější než mírnější trest.
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
Teď si představte, že vedete tu stejnou konverzaci
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
s nějakým lhářem.
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
Ten bude stažený,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
oči sklopené, hlubší hlas,
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
bude mluvit přerušovaně, chvíli neposedí.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
Zeptejte se lháře na jejich příběh
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
a on vám začne vykládat až příliš mnoho podrobností
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
ve všemožných nepodstatných věcech.
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
A pak vám řekne svůj příběh v přesně chronologickém sledu.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
Zkušený vyšetřovatel
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
přijde a velmi rafinovaně
se po několika hodinách výslechu
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
zeptá dotyčného, aby převyprávěl svůj příběh pozpátku,
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
a pak se dívá jak se dotyčný vrtí
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
a zjišťuje, u kterých otázek se projevuje nejvíce rysů lháře.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
Proč to tak dělá? Protože všichni děláme to stejné.
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
Opakujeme svá slova,
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
ale horko těžko už opakujeme i gesta.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
Říkáme "ano" a točíme hlavou "ne."
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
Povídáme velmi přesvědčivé příběhy, mírně krčíme rameny.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
Pácháme strašlivé činy
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
a usmíváme se, když už vypadá, že nám to projde.
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
Třeba tenhle úsměv je známý jako "křivácká radost."
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
A tohle uvidíme na několika videích,
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
ale nejdříve začneme -- pro Ty z vás, kdo neví,
tohle je kandidát na prezidenta John Edwards,
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
který šokoval Ameriku nemanželským dítětem.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
Vidíme ho jak mluví o tom, že si nechá udělat otcovský test.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
Teď ho můžete vidět
jak říká "ano" i když kroutí hlavou "ne,"
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
a mírně krčí ramena.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
(Video) John Edwards: Klidně ho podstoupím.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
Vím, že není možné, aby to dítě bylo moje
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
už kvůli časovému nesouladu.
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
Takže vím, že to není možné.
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
Rád podstoupím otcovský test,
opravdu rád.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
Tazatel: A podstoupíte ho brzy? Je tu někdo --
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
JE: Víte, to není jen na mně. Na test potřebujete i toho druhého.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
Ale rád ho podstoupím.
PM: Vidíte, otáčení hlavou je mnohem snadnější rozpoznat,
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
když víte, na co se zaměřit.
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
Ale také se stane,
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
že má někdo určitý výraz,
kterým maskuje jiný. Ten se pak objevuje v záblescích.
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
Vrazi jsou známí tím, že se u nich občas objeví smutek.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
Váš nový firemní partner vám může potřást rukou,
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
oslavovat, jít s vámi na večeři
a najednou se v něm mihne záblesk zlosti.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
A určitě se tady za jednu noc nestaneme experty v rozpoznávání tváří,
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
ale jeden projev, který je velmi nebezpečný a dá se lehce poznat, vás naučím.
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
A to je výraz pohrdání.
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
Když je někdo naštvaný, pořád jsou oba dva na stejné úrovni.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
Stále je to celkem zdravý vztah.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
Ale když se zlost změní na opovržení,
tak rovnost končí.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
Má to co dělat s morální nadřazeností.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
A proto je velmi těžké se z toho dostat.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
Takhle to vypadá.
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
Vyznačuje se tak, že jeden koutek rtů
je stažený nahoru a dovnitř.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
Je to jediný asymetrický výraz.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
A když vidíte, že má někdo takový výraz,
nezáleží na tom, jestli následuje podvod --
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
a ne vždy následuje --
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
hleďte jinam, jděte jinam,
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
rozmyslete si dohodu,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
řekněte: "Ne, díky. Nejdu dál na poslední rundu. Díky."
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
Věda objevila
velmi mnoho ukazatelů.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
Víme například,
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
že lháři mění rychlost svého mrkání,
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
směřují chodidly k východu.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
Berou různé věci
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
a stavějí je mezi sebe a člověka, který se jich vyptává.
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
Mění hloubku hlasu,
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
často mluví mnohem hlouběji.
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
Ale pozor.
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
Tyhle známky chování jsou stále jen určitým chováním.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
Není to důkaz podvodu.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
Jsou to výstražná znamení.
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
Jsme pořád jen lidi.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
Děláme tyhle jakoby znaky lhářů všude možně celý den.
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
Neznamenají automaticky, že je někdo lhář.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
Ale když jich uvidíte víc, je to určitý signál.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
Sledujte, poslouchejte, zkoumejte, dávejte těžké otázky,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
zkuste se dostat ze zajetí jen toho co víte,
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
a zajímejte se, ptejte se více otázek,
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
mějte úctu, chovejte se k tomu člověku přátelsky.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
Nesnažte se být jako ti ze "Zákona a pořádku" nebo jiných seriálů,
jako někdo, kdo dokope podezřelého k přiznání.
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
Nebuďte příliš agresivní, to nefunguje.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
Takže jsme si řekli něco
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
o tom jak mluvit s lhářem
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
a jak poznat lež.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
Jak jsem na začátku slíbila, podíváme se taky, jak vypadá pravda.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
Takže vám ukážu dvě videa,
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
dvě matky - jedna lže, druhá mluví pravdu.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
Tyto matky zkoumal
David Matsumoto z Kalifornie.
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
A jsou podle mě skvělým příkladem toho,
jak vypadá pravda.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
Tahle matka, Diane Downs,
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
zblízka zastřelila své děti,
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
odvezla je do nemocnice,
zatímco krvácely v autě
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
a do prohlášení uvedla, že to udělal nějaký rozcuchaný cizinec.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
A na videu můžete vidět,
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
že ani nedokáže předstírat utrápenou matku.
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
Čeho si tady můžete všimnout
je neskutečný nesoulad
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
mezi tím hororem, který popisuje
a jejím naprosto chladným chováním.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
A když se pořádně podíváte, uvidíte ve videu i ten křivácký úsměv.
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
(Video) Diane Downs: Když v noci zavřu oči,
Vidím Kristýnku jak se po mně natahuje v autě
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
a krev jí teče z úst.
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
a že -- možná to časem odezní --
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
ale nemyslím.
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
Toho se bojím nejvíc.
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
PM: Teď vám pustím video
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
Erin Runnion, matky, která opravdu truchlí,
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
když u soudu stála tváří v tvář vrahovi a mučiteli své dcery.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
Neuvidíte žádné falešné emoce,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
jen skutečné výrazy mateřské bezmocnosti.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
(Video) Erin Runnion: Napsala jsem toto prohlášení třetího dne
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
od noci, kdy jsi mi sebral mé dítě,
ublížil jsi jí,
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
zničil jsi jí,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
děsil jsi jí, dokud se její srdce nezastavilo.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
A ona bojovala, vím, že Ti vzdorovala.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
Vím, že se na Tebe podívala
jejíma úžasnýma hnědýma očima
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
a Ty jsi ji chtěl stejně zabít.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
Nerozumím tomu,
16:32
and I never will.
360
992260
1547
nikdy to nepochopím.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
PM: Tady prostě vidíte skutečné nezfalšovatelné emoce.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
V dnešní době výrazně pokročila technologie, která nám ukáže
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
jak vypadá pravda, z vědeckého hlediska.
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
Například víme,
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
že existují speciální přístroje detekující náš pohled a infračervené mozkové scannery,
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
magnetická rezonance dokáže odhalit signály, které naše tělo vydává
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
když se snažíme podvádět.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
A tyhle technologie nám všem budou jednou k dispozici
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
jako všelék proti podvodům
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
a jednou budou neskutečně užitečné.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
Na druhou stranu si ale zatím představte:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
S kým chcete být na schůzce,
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
s někým, kdo je trénovaný, aby odhalil pravdu,
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
nebo s někým, kdo s sebou potáhne
180kg elektroencefalogram (EEG)?
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
Lidé, kteří odhalují lži spoléhají na lidské nástroje.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
"Oni vědí" kdosi jednou řekl.
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
"Skutečnou povahu poznáte, když je vše zahaleno tmou."
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
Ale co je celkem zajímavé je,
že máme v dnešní době takové tmy velmi málo
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
Náš svět je vzhůru 24 hodin denně.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
Je transparentní
i skrz blogy a sociální sítě,
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
které vám přináší různé zprávy od nové generace lidí,
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
kteří se rozhodli žít veřejně.
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
Svět je mnohem hlučnější.
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
Takže jeden z cílů, který máme
je si zapamatovat,
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
že přehnané sdílení, to není upřímnost.
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
Naše šílené tweetování a psaní SMSek
mohou zakalit fakt,
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
že delikátnost slušného vyjadřování -- charakter, čestnost --
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
je to, co stále hraje roli a vždy bude.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
Takže v tomhle o tolik hlučnějším světě
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
nám možná přijde logické
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
snažit se být trošku víc důslední
co se našich mravních zásad týče.
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
Když propojíte vědecké poznatky o rozpoznávání podvodu
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
s uměním jako je správně se dívat a naslouchat,
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
vyčleníte se ze zavedené praxe spolupracovat ve lžích.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
Začnete novou cestu,
budete trošičku důslednější,
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
protože pošlete všem okolo signál
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
"Hele, můj svět, náš svět
bude pocitvý.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
Můj svět se stává takovým, kde je pravda posilována
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
a falešnost odhalována a odsunována na okraj."
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
Když tohle uděláte,
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
věci okolo vás se začnou mírně měnit.
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
A to je pravda. Děkuji za pozornost.
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(Aplaus)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7