How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

23,522,936 views ・ 2011-10-13

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Marie Jusinski Granskare: Johan Cegrell
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
Jag villl inte skrämma någon i det här rummet,
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
men det har kommit till min kännedom
att personen till höger om dig är en lögnare.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(Skratt)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
Personen till vänster är också en lögnare.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
Och personen som sitter på just din stol är också en lögare.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
Vi är alla lögnare.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
Vad jag ska göra idag
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
är att jag ska visa er vad forskningen säger om varför vi alla är lögnare,
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
hur du kan se att någon ljuger.
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
och varför du kanske skulle vilja anstränga dig
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
och gå från att se tecknen på att någon ljuger till att leta efter sanningen,
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
och slutligen till att bygga tillit.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
På tal om tillit,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
ända sedan jag skrev den här boken, "Liespotting" (Att se att någon ljuger),
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
Är det ingen som vill träffa mig personligen längre, nej, nej, nej, nej.
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
De säger "Det är okej, vi mejlar dig"
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(Skratt)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
Ingen vill ens ta en kopp kaffe med mig längre.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
Min man säger, "Älskling, bedrägeri?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
Kanske du kunde ha fokuserat på matlagning. Vad sägs om fransk matlagning?"
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
Så innan jag börjar, vad jag ska göra
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
är att jag ska förtydliga mitt mål för er,
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
och det är inte att lära er en lek.
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
De som lägger märke till lögner är inte där petnoga ungarna,
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
de där ungarna längst bak i rummet som ropar, "Där fick jag dig allt!
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
Ditt ögonbryn ryckte till. Din näsborre vidgades.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
Jag kollar på TV programmer 'Lie to me'. Jag ver att du ljuger."
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
Nej, de som lägger märke till lögnare är beväpnade
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
med vetenskaplig kunskap om hur man lägger märke till bedrägeri.
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
De använder det för att få fram sanningen,
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
och de gör vad mogna ledare gör varje dag;
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
de har svåra samtal med svåra människor,
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
ibland under väldigt jobbiga perioder.
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
Och de börjar gå den stigen
genom att acceptera ett viktigt påstående,
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
och det påståendet är följande:
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
Att ljuga är en handlig av samarbete.
Tänk på det, en lögn har ingen som helst makt i att bara bli uttalad.
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
Dess makt uppstår
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
när någon annan går med på att tro på den.
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
Så det kanske är jobbigt att höra,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
men så här det, om någon någon gång ljugit för dig,
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
är det för att du gick med på att bli ljugen för.
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
Sanning nummer ett om lögn: Lögn är ett samarbete.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
Alla lögner är inte skadliga.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
Ibland är vi villliga deltagare i bedrägeriet
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
för social värdighets skull,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
kanske för att behålla en hemlighet hemlig som borde behållas hemlig.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
Vi säger, "Fin sång."
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
"Älskling, du ser inte fet ut i den, nej."
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
Eller säger vi,
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
"Du vet, jag har just fiskat upp det mejlet från skräppostfoldern.
02:33
So sorry."
51
153260
2976
Förlåt."
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
Men det finns tillfällen då vi är ovilliga deltagare i bedrägeriet.
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
Och det kan få dramatiska kostnader för oss.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
Förra året försvann 997 miljarder dollar
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
i företagsbedrägerier bara i USA.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
Det är snäppet under en biljon dollar.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
Det är sju procent av omsättningen.
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
Bedrägeri kan kosta miljarder.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
Tänk Enron, Madoff, inteckningskrisen.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
Eller i händelse av dubbelagenter och förrädare,
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
som Robert Hanssen eller Aldrich Ames,
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
kan lögner bedra vårt land,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
de kan äventyra vår säkerhet, de kan undergräva demokrati,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
de kan orsaka död av de som försvarar oss.
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
Bedrägeri är faktiskt allvarliga saker.
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
Det finns en bedragare, Henry Oberlander,
han var en så effektiv bedragare
03:18
British authorities say
67
198260
1976
att brittiska myndigheter säger
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
att han kunde ha underminerat hela banksystemet i västvärlden.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
Och du hittar inte den här killen på Google; du hittar honom ingenstans.
Han intervjuades en gång, och han sa följande.
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
Han sa, "Lyssna, jag har en regel."
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
Och det här var Henrys regel, han sa,
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
"Se här, alla är beredda att ge dig någonting.
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
Alla är beredda att ge dig någonting i utbyte för det som de hungrar efter."
Och det är kärnan.
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
Om du inte vill bli bedragen, måste du veta,
Vad hungrar du efter?
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
Och vi hatar liksom alla att erkänna det.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
Vi önskar att vi var bättre äkta män, bättre fruar,
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
smartare, hade mer makt,
var längre, rikare --
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
listan fortsätter.
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
Lögnen är ett försök att överbrygga den klyftan,
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
att koppla ihop våra önskningar och fantasier
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
om vilka vi önskar att vi vore, hur vi önskar att vi vore
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
med hur vi verkligen är.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
Och vi är verkligen villiga att fylla de där hålen i våra liv med lögner.
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
Studier visar, att under en dag ljuger folk för dig
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
någonstans mellan 10 och 200 gånger.
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
Visst, många av lögnerna är vita.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
Men en annan studie visar,
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
att främlingar ljög tre gånger
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
under de första 10 minuterna av sitt möte med varandra.
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(Skratt)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
När vi först hör de här siffrorna, hoppar vi till.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
Vi blir förvånade över hur vanligt förekommande lögnen är.
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
Vi är i huvudsak mot lögner
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
Men om du tittar närmare på det,
tätnar spänningen faktiskt.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
Vi ljuger mer för främlingar än för arbetskamrater.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
Extroverta människor ljuger mer än introverta
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
Män ljuger åtta gånger oftare om sig själva
än om andra.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
Kvinnor ljuger mer för att skydda andra människor.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
Om du tillhör ett genomsnittigt gift par,
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
kommer du att ljuga för din partner
i ett av 10 samspel.
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
Nu kanske du tycker att det är dåligt.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
Om du är ogift, sjunker siffran till tre.
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
Att ljuga är komplicerat.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
Det är en del av både privatlivet och arbetslivet.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
Vi är djupt ambivalenta inför sanningen.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
Vi tolkar den godtyckligt när behovet uppstår,
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
ibland av goda skäl,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
andra gånger bara för att vi inte förstår luckorna i våra liv.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
Det är sanning nummer två om lögnen.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
Vi är emot att ljuga,
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
Men i hemlighet är vi för det
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
på sätt som vårt samhälle har sanktionerat
i många århundranden.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
Lögnen är lika gammal som våra andetag.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
Den är en del av vår kultur, en del av vår historia.
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
Tänk Dante, Shakespeare,
Bibeln, kvällstidningarna.
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(Skratt)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
Lögnen har ett evolutionärt värde för oss som ras.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
Forskare har länge vetat
att ju högre intelligens en ras har,
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
ju större neocortex,
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
ju större risk att arten är svekfull.
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
Ni kanske minns Koko.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
Kommer någon ihåg gorillan Koko som undervisades i teckenspråk?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
Koko lärde sig att kommunicera med teckenspråk.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
Här är Koko med sin kattunge.
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
Det är hennes söta, fluffiga lilla gosekatt.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
En gång gav Koko kattungen skulden
för att ha rivit bort ett handfat från väggen.
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(Skratt)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
Vi är programmerade att bli flockledare.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
Det börjar rikigt, riktigt tidigt.
06:11
How early?
133
371260
1976
Hur tidigt?
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
Bäbisar låtsasgråter,
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
pausar, väntar för att se vem som kommer
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
och fortsätter sedan att gråta.
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
Ettåringar lär sig att undanhålla saker.
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(Skratt)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
Tvååringar bluffar.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
Femåringar ljuger öppenhjärtligt.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
De manipulerar med hjälp av smicker.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
Nioåringar är mästare på att skyla över.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
När du börjar på högskolan,
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
kommer du att ljuga för din mamma i ett av fem samspel.
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
När vi kommer ut i yrkeslivet och ska förtjäna vårt uppehälle,
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
kommer vi in i en värld som är översållad
av skräppost, låtsasvänner i digitala medier,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
partisk media,
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
påhittiga identitetstjuvar,
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
Ponzibedrägerier i världsklass,
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
en epedimi av bedrägerier.
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
kortfattat, vad en författare kallar
ett samhälle av post-sanning.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
Det har varit väldigt förvirrande
under en lång tid nu.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
Vad gör du?
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
Det finns åtgärder att vidta
för att navigera genom träsket.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
Tränade lögnletare hittar sanningen i 90% av fallen.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
Resten av oss, vi har bara 54% rätt.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
Varför är det så lätt att lära sig?
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
Det finns bra lögnare och det finns dåliga lögnare. Det finns inga originella lögnare.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
Vi gör alla samma misstag. Vi använder alla samma tekniker.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
Så vad jag ska göra
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
är att visa er två bedrägerimönster.
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
Och sedan ska vi titta på de viktigaste punkterna och se om vi själva kan hitta dem.
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
Vi ska börja med talet.
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
Bill Clinton: Jag vill att du ska lyssna på mig.
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
Jag ska säga det här igen.
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
Jag hade inget sexuellt förhållande
med den kvinnan, Miss Lewinsky.
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
Jag bad aldrig någon att ljuga,
inte en enda gång, aldrig.
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
Och de här anklagelserna är falska.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
Och nu behöver jag gå tillbaka till mitt arbete för det amerikanska folket.
07:53
Thank you.
171
473856
1976
Tack.
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
Pamela Meyer: Okej, vilka skvallertecken såg vi?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
Först hörde vi vad som kallas ett icke-sammandraget förnekande.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
Studier visar att människor som är överdrivna i sitt förnekande
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
tillgriper formellt hellre än ledigt språk.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
Vi hörde även distansierande språk: "den där kvinnan".
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
Vi vet att lögnare omedvetet distansierar sig själva
08:16
from their subject,
179
496999
1237
från sitt subjekt
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
med hjälp av sitt språk.
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
Om nu Bill Clinton hade sagt, "Ärligt talat..."
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
eller Richard Nixons favorit, "I all uppriktighet..."
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
hade det varit ett säkert tecken
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
för alla lögnletare vet
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
att kvalificerande språk, som det kallas, kvalificerande språk som det,
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
gör det ännu mindre trovärdigt.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
Om han nu hade upprepat frågan i sin helhet,
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
eller om han hade kryddat redogörelsen med lite för många detaljer --
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
och vi är alla glada att han inte gjorde det --
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
hade han gjort sig själv ännu mindre trovärdig.
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
Freud hade rätt.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
Freud sa att det är mer än språket som ligger bakom:
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
"Ingen dödlig kan behålla en hemlighet.
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
Om hans läppar är tysta, pladdrar han med sina fingertoppar."
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
Och vi gör det alla, oavsett hur mycket makt vi har.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
Vi pladdrar alla med våra fingertoppar.
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
Jag ska visa er Dominique Strauss-Kahn med Obama
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
som pladdrar med sina fingertoppar.
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(Skratt)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
Det här för oss fram till nästa mönster
som är kroppsspråk.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
Det här är vad du måste göra med kroppsspråk.
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
Du måste verkligen kasta ut dina förutfattade meningar genom dörren.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
Låt vetenskapen dämpa din kunskap lite.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
För vi tror alla att lögnare skruvar nervöst på sig hela tiden.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
Men vet ni vad, de förvandlar sina överkroppar till is när de ljuger.
Vi tror att lögnare inte ser dig i ögonen.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
Men vet ni vad, de ser dig i ögonen lite för mycket
bara för att väga upp för den myten.
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
Vi tror att värme och leenden
förmedlar ärlighet, uppriktighet.
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
Men en vältränad lögnletare
ser ett låtsasleende på långt håll.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
Ser ni alla det här falska leendet?
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
Du kan medvetet dra samman
musklerna i dina kinder.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
Men det riktiga leendet sitter i ögonen, kråkfötterna vid ögonen.
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
De kan inte medvetet dras ihop.
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
speciellt om du använt för mycket botox.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
Använd inte för mycket Botox; ingen kommer att tro att du är ärlig.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
Nu ska vi titta på de viktiga områdena.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
Kan du tala om för mig vad som händer i ett samtal?
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
Kan du börja hitta de viktigaste områdena
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
för att se avvikelserna
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
mellan någons ord och någons handlingar?
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
Jag vet att det verkar uppenbart,
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
men när du har en konversation
men någon du misstänker för svek,
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
är attityd den avlägset mest förbisedda men talande indikatorn.
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
En ärlig person kommer att vara samarbetsvillig.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
De kommer att visa att de är på din sida.
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
De kommer att vara entusiastiska.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
De kommer att vara villiga och hjälpfulla för att hjälpa dig att hitta sanningen.
De kommer att vara villiga att komma med idéer, föreslå misstänkta,
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
ge dig detaljer.
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
De kommer att säga, "Du,
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
kanske var det där killarna på lönekontoret som förfalskade checkarna."
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
De kommer att bli som galna om de känner att de har blivit orättvist anklagade
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
alltigenom hela intervjun, inte bara stundtals;
de kommer att vara som galna alltigenom hela intervjun.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
Och om du frågar någon som är ärlig
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
vad som borde hända med vem det nu var som förfalskade de där checkarna
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
är det mycket större chans att en ärlig person
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
rekommenderar ett strängt straff hellre än ett skonsamt.
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
Låt oss nu säga att du har exakt samma konversation
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
med någon som är oärlig.
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
Den personen kanske är tillbakadragen,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
tittar ner, sänker rösten,
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
pausar, hoppar lite fram och tillbaka.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
Be en oärlig person att berätta sin historia,
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
och de kommer att krydda den med alldeles för många detaljer
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
på alla möjliga ovidkommande ställen.
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
Och så kommer de att berätta sin historia i strikt kronologisk ordning.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
Och vad en erfaren förhörsledare gör
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
är att på ett väldigt raffinerat sätt
under flera timmars tid,
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
be den personen att berätta sin berättelse baklänges,
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
och kommer sedan att få se dem våndas,
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
och hålla uppskt över vilka frågor som producerar mest bedrägligt beteende.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
Varför gör de det? Vi gör alla samma sak.
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
Vi tränar in vad vi ska säga,
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
men vi tränar sällan in våra gester.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
Vi säger "ja", men skakar huvudet "nej".
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
Vi berättar väldigt övertygande historier, men rycker lite på axlarna.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
Vi begår fruktansvärda brott,
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
och ler lite åt förtjusningen över att komma undan.
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
Det leendet är känt i branschen som "bedragar-behag"
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
Och vi kommer att få se det i flera filmer nu,
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
Men innan vi börjar -- för er som inte känner till honom,
det här är presidentkandidaten John Edwards
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
som chockerade Amerika genom att bli far till ett utomäktenskapligt barn.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
Vi kommer att få se honom prata om att ta ett faderskapstest.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
Se nu om ni kan lägga märke till hur han
säger "ja" medan han skakar huvudet "nej,"
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
och rycker lätt på axlarna.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
(Video) John Edwards: Jag ska gladeligen ta ett test.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
Jag vet att det inte är möjligt att det här barnet skulle kunna vara mitt,
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
på grund av händelsernas tidpunkt.
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
Så jag vet att det inte är möjligt.
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
Jag tar gladeligen ett faderskapstest,
och skulle vara glad att se det hända.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
Intervjuare: Ska du göra det snart? Finns det någon --
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
JE: Vet du, jag är bara ena sidan. Jag är bara ena sidan av testet.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
Men jag skulle gladeligen ta ett.
PM: Okej, de där skakningarna på huvudet är mycket enklare att lägga märke till.
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
när du väl letar efter dem.
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
Det kommer att finnas tillfällen
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
när någon gör ett ansiktsuttryck
medan han döljer ett annat som snabbt liksom läcker igenom.
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
Mördare är kända för att läcka sorg.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
Om ditt företag slås samman med ett annat kanske din nya kollega skakar din hand,
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
firar, äter middag med dig
och sedan läcker ett ilkset uttryck.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
Och vi kommer inte alla att bli experter på ansiktsuttryck över en natt här,
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
men det finns ett som jag kan lära er som är väldigt farligt, och det är lätt att lära sig,
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
och det är uttrycket för förakt.
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
Med ilska har du två människor på en rättvis spelplan.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
Det finns fortfarande ett ganska hälsosamt förhållande.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
Men när ilska förvandlas till förakt,
har du blivit avfärdad.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
Det är förknippat med moralisk överlägsenhet.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
Och av den anledningen är det väldigt, väldigt svårt att återhämta sig från.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
Så här ser det ut.
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
Det utmärkande draget är att läppens ände
dras upp och in.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
Det är det enda asymmetriska uttrycket.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
Och i närvaron av förakt,
vare sig det åtföljs av bedrägeri eller inte --
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
och det gör det inte alltid --
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
se åt ett annat håll, gå i en annan riktning,
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
tänk över överenskommelsen,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
säg, "Nej tack, jag kommer inte in för en sängfösare. Tack."
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
Vetenskapen har lagt märke till
många, många fler indikatorer.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
Vi vet, till exempel,
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
vi vet att lögnare ändrar sin blinkningshastighet,
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
pekar med fötterna mot en utgång.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
De kommer att använda saker som barriärer
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
och hålla dem mellan sig själva och intervjuaren.
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
De kommer att ändra ton på sin röst
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
ofta pratar de i ett lägre tonläge.
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
Så här är det.
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
De här beteendena är bara beteenden.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
De är inte bevis på bedrägeri.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
De är röda flaggor.
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
Vi är mänskliga varelser.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
Vi gör yviga bedrägliga gester dagarna i ända.
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
De betyder ingenting i sig själva.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
Men när du ser dem i grupp, är det din signal.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
Titta, lyssna, undersök, ställ lite svåra frågor,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
ta dig ur det bekväma kunskapsläget,
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
gå in i nyfikenhetsläge, ställ fler frågor,
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
ha lite värdighet, behandla personen du talar till med samförstånd.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
Försök inte att vara som de där människorna i TV-serierna,
som pucklar på sin undersåtar till underkastelse.
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
Var inte för aggresiv, det fungerar inte.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
Vi har pratat lite
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
om hur man talar med någon som ljuger
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
och hur man lägger märke till en lögn.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
Och som jag lovade ska vi nu titta på hur sanningen ser ut.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
Men jag ska visa er två filmer,
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
två mammor -- en ljuger, en talar sanning.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
Och de här hittades
av forskaren David Matsumoto i Kalifornie.n
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
Och jag tycker att de är ett utmärkt exempel på
hur sanningen ser ut.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
Den här mamman, Diane Downs,
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
sköt sina barn på nära håll,
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
körde dem till sjukhuset
medan de blödde ner hela bilen,
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
hävdade att en tunnhårig främling gjorde det.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
Och du kommer att få se i filmen,
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
att hon inte ens kan låtsas vara en våndande mor.
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
Vad du vill leta efter här
är en otrolig avvikelse
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
mellan de fruktansvärda händelserna hon beskriver
och hennes väldigt, väldigt lugna uppförande.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
Och om du tittar noga, kan du se hennes "bedragar-behag"
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
Diane Downs: På kvällen när jag sluter mina ögon,
kan jag se hur Christie sträckte ut handen mot mig när jag körde,
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
och blodet bara rann från hennes mun.
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
Och det --kanske kommer det också att blekna med tiden --
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
men jag tror inte det.
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
Det är det jobbigaste.
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
PM: Nu kommer jag att visa er en film
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
av en mor som sörjer på riktigt, Erin Runnion,
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
när hon i rätten konfronerar mannen som torterade och mördade hennes dotter.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
Här kommer du inte att få se någon falsk känsla,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
bara det äkta uttrycket av en mors vånda.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
(Video) Erin Runnion: Jag skrev det här uttalandet på den tredje årsdagen
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
av kvällen då du tog min älskling,
och du skadade henne,
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
och du krossade henne,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
du skrämde henne tills hennes hjärtade slutade att slå.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
Och hon kämpade, och jag vet att hon kämpade.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
Men jag vet att hon tittade på dig
med sina fantastiska bruna ögon
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
och du ville ändå döda henne.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
Och jag förstår det inte,
16:32
and I never will.
360
992260
1547
och jag kommer aldrig att förstå det.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
PM: Det finns inget tvivel om äktheten i de känslorna.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
Teknologin kring hur sanningen ser ut
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
gör framsteg.
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
Vi vet till exempel
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
att vi nu har specialiserade mätare av ögonrörelser och infraröda hjärnscanners,
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
MRIs som kan avkoda signaler som våra kroppar sänder ut
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
när vi försöker använda bedrägligt beteende.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
Och de här teknikerna kommer att marknadsföras till oss alla
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
som patentlösningar för att upptäcka bedrägeri,
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
och någon dag kommer de att vara otroligt hjälpsamma.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
Men under tiden måste du fråga dig själv:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
Vem vill du ha på din sida under mötet,
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
någon som står på din sida i att försöka få fram sanningen
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
eller någon kille som kommer att dra en 200-kilos EEG
genom dörren.
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
Lögnletare förlitar sig på mänskliga verktyg.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
De vet, som någon sa,
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
"Karaktär är den du är i mörkret."
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
Och vad som är ganska intressant
är att idag har vi så lite mörker.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
Vår värld är upplyst 24 timmar om dygnet.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
Den är transparent
med bloggar och sociala nätverk
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
som sprider sorlet av en helt ny generation av människor
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
som har gjort valet att leva sina liv offentligt.
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
Det är en mycket mer högljudd värld.
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
Så en utmaning vi har
är att minnas,
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
att dela med sig för mycket, det är inte ärligt.
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
Vårt maniska tweetande och sms:ande
kan göra oss blinda för det faktum
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
att nyanserna i mänsklig anständighet - karaktärsdraget integritet -
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
är fortfarande det som spelar roll, kommer alltid att vara det som spelar roll.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
Så i den här mycket bullrigare världen,
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
kanske det är vettigt för oss
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
att vara bara lite mer tydliga
med vår moralkodex.
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
När du kombinerar vetenskapen bakom att känna igen bedrägeri
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
men konsten att titta, lyssna,
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
befriar du dig dig från att samarbeta i en lögn.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
Du påbörjar resan
mot att bli bara lite mer tydlig,
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
eftersom du signalerar till alla omkring dig,
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
du säger., "Hallå, min värld, vår värld,
ska vara en ärlig värld.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
Min värld ska vara en värld där sanning förstärks
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
och falskhet erkänns och marginaliseras."
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
Och när du gör det,
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
börjar grunden runt dig att förändras bara lite.
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
Och det är sanningen. Tack.
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7