How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

23,264,639 views ・ 2011-10-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Vlachopoulou Επιμέλεια: Diona Moustri
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
Εντάξει, δεν θέλω να τρομάξω κανέναν εδώ μέσα
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
αλλά μόλις πρόσεξα πως το άτομο στα δεξιά σας είναι ψεύτης.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(Γέλια)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
Επίσης, το άτομο στα αριστερά σας είναι ψεύτης.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
Και το άτομο που κάθεται στη θέση σας είναι ψεύτης.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
Είμαστε όλοι ψεύτες.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
Αυτό που πρόκειται να κάνω σήμερα
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
είναι να σας δείξω τι λέει η έρευνα σχετικά με το γιατί είμαστε όλοι ψεύτες,
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
πώς μπορείτε να εντοπίσετε ένα ψέμα
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
και γιατί ενδεχομένως να θέλετε να πάτε λίγο παραπέρα
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
από τον εντοπισμό του ψέματος στην αναζήτηση της αλήθειας,
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
και τελικά στη δημιουργία εμπιστοσύνης.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
Και μιας και μιλάμε για εμπιστοσύνη,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
από τότε που έγραψα το βιβλίο «Εντοπίζοντας ένα ψέμα»,
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
κανένας δεν θέλει να με συναντήσει από κοντά πια, όχι, όχι, όχι, όχι.
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
Λένε, «Δεν πειράζει, θα σου στείλουμε ηλεκτρονικό μήνυμα».
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(Γέλια)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
Ούτε ένα ραντεβού για καφέ στα Starbucks δεν μπορώ να κλείσω.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
Ο άντρας μου λέει, «Αγάπη μου, εξαπάτηση;
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
Καλύτερα να έγραφες για μαγειρική. Τι θα 'λεγες για γαλλική μαγειρική;».
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
Έτσι, αυτό που πρόκειται να κάνω πριν ξεκινήσω
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
είναι να ξεκαθαρίσω τον σκοπό μου,
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
ο οποίος δεν είναι να σας μάθω ένα παιχνίδι για να πείτε «Σ' έπιασα».
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
Αυτοί που εντοπίζουν το ψέμα δεν κάνουν σαν τα παιδάκια που ψάχνουν το κάθε τι,
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
τα παιδιά στο βάθος του δωματίου που φωνάζουν, «Σ' έπιασα! Σ' έπιασα!
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
Το φρύδι σου σηκώθηκε. Το ρουθούνι σου κουνήθηκε.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
Βλέπω το «Πες μου Ψέματα» στην τηλεόραση. Το ξέρω ότι λες ψέματα».
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
Όχι, αυτοί που εντοπίζουν τα ψέματα είναι οπλισμένοι
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
με επιστημονική γνώση για τον εντοπισμό της εξαπάτησης.
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
Τη χρησιμοποιούν για να φτάσουν στην αλήθεια
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
και κάνουν ό,τι και οι ώριμοι ηγέτες κάθε μέρα.
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
Κάνουν δύσκολες συζητήσεις με δύσκολους ανθρώπους,
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
μερικές φορές σε πολύ δύσκολες εποχές.
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
Και παίρνουν αυτό το μονοπάτι έχοντας αποδεχτεί μια βασική πρόταση,
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
που είναι η εξής:
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
το ψέμα είναι μια πράξη συνεργασίας.
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
Για σκεφτείτε το, ένα ψέμα δεν έχει καμία δύναμη όταν απλά ειπωθεί.
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
Η δύναμη του αναδύεται
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
όταν κάποιος άλλος συμφωνήσει να το πιστέψει.
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
Ξέρω ότι μπορεί να ακούγεται άδικο
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
αλλά εάν κάποια στιγμή σας είπαν ψέματα,
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
είναι επειδή συμφωνήσατε να σας πουν ψέματα.
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
Η πρώτη αλήθεια σχετικά με το ψέμα: το ψέμα είναι πράξη συνεργασίας.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
Βέβαια, δεν είναι όλα τα ψέματα επιβλαβή.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
Μερικές φορές ηθελημένα συμμετέχουμε στην εξαπάτηση
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
χάριν της κοινωνικής αξιοπρέπειας,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
ίσως για να κρατήσουμε ένα μυστικό που πρέπει να κρατηθεί κρυφό.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
Λέμε, «Ωραίο τραγούδι».
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
«Γλυκιά μου, όχι δε σε παχαίνει αυτό».
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
Ή, το αγαπημένο των "κομπιουτεράδων",
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
Ξέρεις, μόλις "ψάρεψα" το μήνυμά σου από το φάκελο με τα ανεπιθύμητα μηνύματα.
02:33
So sorry."
51
153260
2976
Πόσο λυπάμαι».
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
Αλλά υπάρχουν και φορές που δεν είμαστε πρόθυμοι να συμμετέχουμε στην εξαπάτηση.
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
Και αυτό μπορεί να έχει δραματικό κόστος για εμάς.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
Πέρυσι, χάθηκαν 997 δισεκατομμύρια δολάρια
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
από επιχειρηματικές απάτες μόνο στις Ηνωμένες Πολιτείες.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
Κάτι λιγότερο από ένα τρισεκατομμύριο δολάρια.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
Αυτό είναι το 7% των εσόδων.
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
Η εξαπάτηση μπορεί να κοστίσει δισεκατομμύρια.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
Σκεφτείτε την Enron, τον Μάντοφ, την κρίση των στεγαστικών δανείων.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
Ή στην περίπτωση των διπλών πρακτόρων και των προδοτών,
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
όπως ο Ρόμπερτ Χάνσεν ή ο Όλντριτς Έιμς,
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
τα ψέματα μπορούν να προδώσουν την πατρίδα μας,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
να διακινδυνεύσουν την ασφάλειά μας, να υποσκάψουν τη δημοκρατία,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
να προκαλέσουν το θάνατο αυτών που μας υπερασπίζονται.
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
Η εξαπάτηση είναι πραγματικά σοβαρή υπόθεση.
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
Αυτός ο απατεώνας ο Χένρι Ομπερλάντερ, ήταν τόσο καλός απατεώνας
03:18
British authorities say
67
198260
1976
λένε οι βρετανικές αρχές,
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
που θα μπορούσε να διακινδυνεύσει όλο το τραπεζικό σύστημα του Δυτικού Κόσμου.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
Και δεν τον βρίσκεις αυτόν τον τύπο ούτε στο Google, ούτε πουθενά.
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
Κάποτε του πήραν συνέντευξη και είπε το εξής.
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
Είπε, «Κοιτάξτε, έχω έναν κανόνα».
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
Και ο κανόνας του Χένρι ήταν,
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
«Κοιτάξτε, όλοι είναι πρόθυμοι να σου δώσουν κάτι.
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
Είναι έτοιμοι να σου δώσουν κάτι ως αντάλλαγμα για αυτό που ποθούν».
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
Και αυτή είναι η ουσία.
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
Εάν δεν θέλεις να σε εξαπατήσουν, πρέπει να ξέρεις,
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
τι είναι αυτό που ποθείς.
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
Και όλοι κατά κάποιον τρόπο δεν θέλουμε να το παραδεχτούμε.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
Ευχόμαστε να ήμασταν καλύτεροι σύζυγοι, καλύτερες σύζυγοι,
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
εξυπνότεροι, δυνατότεροι, πιο ψηλοί, πιο πλούσιοι --
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
και η λίστα συνεχίζεται.
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
Το ψέμα είναι μια απόπειρα να γεφυρώσουμε το χάσμα,
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
να συνδέσουμε τις ευχές με τις φαντασιώσεις μας
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
για το ποιοι ευχόμαστε να ήμασταν, πώς ευχόμαστε να ήμασταν,
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
με αυτό που είμαστε πραγματικά.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
Και είμαστε όντως πολύ πρόθυμοι να γεμίσουμε τα κενά στη ζωή μας με ψέματα.
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
Μια οποιαδήποτε μέρα, οι έρευνες δείχνουν ότι μπορεί να σας πουν ψέματα
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
από 10 έως 200 φορές.
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
Σύμφωνοι, πολλά από αυτά είναι αθώα ψέματα.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
Αλλά μια άλλη έρευνα,
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
έδειξε ότι οι άγνωστοι ψεύδονταν τρεις φορές
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
μέσα στα πρώτα 10 λεπτά της γνωριμίας τους.
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(Γέλια)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
Όταν ακούμε αυτά τα στοιχεία για πρώτη φορά, αντιδρούμε.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
Δεν μπορούμε να πιστέψουμε πόσο διαδεδομένο είναι το ψέμα.
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
Είμαστε ουσιαστικά κατά του ψέματος.
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
Αλλά αν κοιτάξετε πιο προσεκτικά, η κατάσταση περιπλέκεται.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
Λέμε περισσότερα ψέματα σε ξένους παρά στους συναδέλφους μας.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
Οι εξωστρεφείς λένε περισσότερα ψέματα από τους εσωστρεφείς.
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
Οι άντρες λένε ψέματα για τον εαυτό τους οχτώ φορές περισσότερο από τους άλλους.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
Οι γυναίκες λένε ψέματα περισσότερο για να προστατέψουν άλλους ανθρώπους.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
Εάν είστε ένα μέσο παντρεμένο ζευγάρι,
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
θα πείτε ψέματα στο/στη σύζυγο σας σε μία από τις δέκα συνομιλίες σας.
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
Τώρα μπορεί να σκεφτείτε ότι αυτό είναι κακό.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
Εάν δεν είστε παντρεμένοι, ο αριθμός μειώνεται στις τρεις.
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
Το ψέμα είναι περίπλοκο.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
Υφαίνεται γύρω από την καθημερινή και την επαγγελματική μας ζωή.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
Είμαστε πολύ αμφίθυμοι απέναντι στην αλήθεια.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
Την αναλύουμε με βάση τις ανάγκες μας,
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
μερικές φορές για πολύ καλούς λόγους,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
άλλες φορές απλά επειδή δεν καταλαβαίνουμε τα κενά στη ζωή μας.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
Αυτή είναι η δεύτερη αλήθεια για το ψέμα.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
Είμαστε ενάντια στο ψέμα
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
αλλά το συγκαλύπτουμε
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
με τρόπους που η κοινωνία μας εγκρίνει επί ολόκληρους αιώνες.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
Είναι κάτι τόσο παλιό όσο και η αναπνοή.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
Είναι μέρος του πολιτισμού μας, είναι μέρος της ιστορίας μας.
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
Σκεφτείτε τον Δάντη, τον Σέξπιρ, τη Βίβλο, τη News of the World.
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(Γέλια)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
Το ψέμα έχει εξελικτική αξία για εμάς ως είδος.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
Οι ερευνητές ξέρουν εδώ και καιρό ότι όσο πιο έξυπνο το είδος,
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
όσο μεγαλύτερος ο νεοφλοιός,
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
τόσο περισσότερες οι πιθανότητες να εξαπατά.
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
Μπορεί να θυμάστε την Κόκο.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
Θυμάται κανείς την Κόκο τον γορίλα που έμαθε νοηματική;
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
Στην Κόκο έμαθαν να επικοινωνεί μέσω της νοηματικής.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
Να η Κόκο με το γατάκι της.
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
Είναι το μικρό, χαριτωμένο, μαλλιαρό της γατάκι.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
Η Κόκο κάποτε κατηγόρησε το γατάκι της ότι ξήλωσε τον νεροχύτη από τον τοίχο.
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(Γέλια)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
Είμαστε σχεδιασμένοι να ηγούμαστε στην ομάδα μας.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
Αυτό ξεκινάει πολύ, πολύ νωρίς.
06:11
How early?
133
371260
1976
Πόσο νωρίς;
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
Λοιπόν, τα μωρά θα κλάψουν ψεύτικα,
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
θα σταματήσουν να δουν ποιος έρχεται
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
και μετά θα συνεχίσουν να κλαίνε.
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
Τα μωρά ενός έτους μαθαίνουν να κρύβονται.
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(Γέλια)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
Τα δίχρονα μπλοφάρουν.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
Τα πεντάχρονα λένε ψέματα στα ίσια.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
Σε χειρίζονται με την κολακεία.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
Τα εννιάχρονα, αριστοτέχνες στη συγκάλυψη.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
Με το που θα μπεις στο πανεπιστήμιο,
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
θα λες ψέματα στη μαμά σου σε μία στις πέντε συζητήσεις.
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
Με το που μπαίνουμε στον κόσμο της εργασίας και βγάζουμε το ψωμί μας,
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
μπαίνουμε σε έναν κόσμο φορτωμένο με ανεπιθύμητους, ψεύτικους ψηφιακούς φίλους,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
μεροληπτικά μέσα ενημέρωσης,
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
ιδιοφυείς κλέφτες ταυτότητας,
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
συστήματα πυραμίδας,
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
μια επιδημία εξαπάτησης --
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
με λίγα λόγια, αυτό που ένας συγγραφέας ονομάζει μια κοινωνία μετα-αλήθειας.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
Τα πράγματα είναι πολύ συγκεχυμένα εδώ και πολύ καιρό.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
Τι κάνει κανείς;
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
Υπάρχουν βήματα να ακολουθήσουμε για να βρούμε τον δρόμο μας μέσα στο τέλμα.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
Οι εκπαιδευμένοι να εντοπίζουν το ψέμα φτάνουν στην αλήθεια 90 στις 100 φορές.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
Εμείς οι υπόλοιποι, είμαστε μόνο 54% ακριβείς.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
Γιατί είναι τόσο εύκολο να μάθουμε;
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
Υπάρχουν καλοί ψεύτες και υπάρχουν και κακοί ψεύτες.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
Δεν υπάρχουν αυθεντικοί ψεύτες.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
Όλοι κάνουμε τα ίδια λάθη. Όλοι χρησιμοποιούμε τις ίδιες τεχνικές.
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
Έτσι αυτό που πρόκειται να κάνω είναι να σας δείξω δύο τρόπους εξαπάτησης.
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
Και μετά θα κοιτάξουμε τα καίρια σημεία
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
και θα δούμε αν μπορούμε να τα βρούμε μόνοι μας.
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
Θα ξεκινήσουμε με τον λόγο.
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
(Βίντεο) Μπιλ Κλίντον: Θέλω να με ακούσετε.
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
Θα το ξαναπώ.
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
Δεν είχα σεξουαλικές σχέσεις με εκείνη τη γυναίκα, τη δεσποινίδα Λουίνσκι.
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
Ποτέ δεν είπα σε κανένα να πει ψέματα, ούτε μία φορά, ποτέ.
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
Και αυτοί οι ισχυρισμοί είναι ψευδείς.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
Και πρέπει να επιστρέψω στο έργο μου για τον αμερικανικό λαό.
07:53
Thank you.
171
473856
1976
Σας ευχαριστώ.
07:55
(Applause)
172
475856
1512
(Χειροκρότημα)
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
Πάμελα Μάγιερ: Εντάξει, ποια είναι τα σημάδια;
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
Λοιπόν πρώτα ακούσαμε αυτό που είναι γνωστό ως μη δεσμευτική άρνηση.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
Οι έρευνες δείχνουν ότι οι άνθρωποι που επιμένουν υπερβολικά στην άρνηση τους
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
καταφεύγουν σε επίσημη αντί για ανεπίσημη γλώσσα.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
Ακούσαμε επίσης γλώσσα αποστασιοποίησης: «εκείνη τη γυναίκα».
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
Ξέρουμε πως οι ψεύτες ασυνείδητα θα αποστασιοποιηθούν
08:16
from their subject,
179
496999
1237
από το θέμα τους
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
χρησιμοποιώντας τη γλώσσα ως εργαλείο.
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
Τώρα εάν ο Μπιλ Κλίντον είχε πει, «Λοιπόν, για να σας πω την αλήθεια...»
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
ή το αγαπημένο του Νίξον, «Με κάθε ειλικρίνεια...»
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
θα προδιδόταν αμέσως
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
επειδή όποιος ξέρει να εντοπίζει το ψέμα γνωρίζει
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
ότι η χρήση της γλώσσας με αυτόν τον τρόπο,
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
ενισχύει την απόδειξη ότι το το άτομο ψεύδεται.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
Τώρα εάν είχε επαναλάβει ολόκληρη την ερώτηση,
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
ή εάν είχε εμπλουτίσει την περιγραφή του με λίγες παραπάνω λεπτομέρειες --
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
και χαιρόμαστε όλοι που δεν το έκανε αυτό --
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
θα είχε αμφισβητηθεί περισσότερο.
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
Ο Φρόιντ είχε δίκιο.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
Ο Φρόιντ είπε, κοιτάξτε, υπάρχουν πολλά περισσότερα από τον λόγο:
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
«Κανένας θνητός δεν μπορεί να κρατήσει μυστικό.
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
Αν τα χείλη του είναι βουβά, μιλάει με τα ακροδάχτυλά του».
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
Και το κάνουμε όλοι άσχετα με την δύναμη που έχουμε.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
Όλοι μιλάμε με τα ακροδάχτυλα μας.
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
Θα σας δείξω τον Ντομινίκ Στρος Καν με τον Ομπάμα
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
ο οποίος μιλάει με τα ακροδάχτυλά του.
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(Γέλια)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
Τώρα αυτό μας οδηγεί στο επόμενο μοτίβο, το οποίο είναι η γλώσσα του σώματος.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
Με τη γλώσσα του σώματος, να τι πρέπει να κάνετε.
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
Πραγματικά πρέπει να πετάξετε τις υποψίες σας έξω από την πόρτα.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
Αφήστε την επιστήμη να απαλύνει τη γνώση σας λιγάκι.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
Επειδή πιστεύουμε πως οι ψεύτες κάνουν νευρικές κινήσεις όλη την ώρα.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
Ξέρετε κάτι όμως, παγώνουν το πάνω μέρος του κορμού τους όταν λένε ψέματα.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
Πιστεύουμε πως οι ψεύτες δεν κοιτάζουν στα μάτια.
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
Ξέρετε κάτι όμως, σε κοιτάνε στα μάτια παραπάνω από το κανονικό
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
για να καταρρίψουν αυτόν το μύθο.
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
Νομίζουμε πως η ζεστασιά και τα χαμόγελα σημαίνουν εντιμότητα, ειλικρίνεια.
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
Αλλά κάποιος που ξέρει να διακρίνει τα ψέματα μπορεί να δει ένα ψεύτικο χαμόγελο από μακριά.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
Μπορείτε όλοι να εντοπίσετε το ψεύτικο χαμόγελο εδώ;
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
Μπορείς συνειδητά να συσπάσεις τους μύες στα μάγουλα σου.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
Αλλά το αληθινό χαμόγελο βρίσκεται στα μάτια, στο πόδι της χήνας στα μάτια.
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
Δεν μπορούμε να το κινήσουμε συνειδητά,
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
ειδικά αν το έχουμε παρακάνει με το Μπότοξ.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
Μην το παρακάνετε με το Μπότοξ, κανείς δεν θα πιστεύει ότι είστε ειλικρινείς.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
Τώρα θα κοιτάξουμε τα καίρια σημεία.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
Μπορείτε να πείτε τι γίνεται σε μια συζήτηση;
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
Μπορείτε να ξεκινήσετε να εντοπίζετε τα καίρια σημεία
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
για να βρίσκετε τις ασυμφωνίες
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
ανάμεσα στα λόγια και τις πράξεις κάποιου;
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
Ξέρω πως φαίνεται εντελώς προφανές
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
αλλά όταν κάνεις μια συζήτηση με κάποιον τον οποίο υποψιάζεσαι ότι σε εξαπατά,
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
η στάση του είναι μακράν η πιο παραμελημένη αλλά εντυπωσιακή ένδειξη.
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
Ένα ειλικρινές άτομο θα είναι συνεργάσιμο.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
Θα δείξει ότι είναι δίπλα σου.
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
Θα είναι ενθουσιώδες.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
Θα είναι πρόθυμο και θα σε βοηθήσει να φτάσεις στην αλήθεια.
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
Θα είναι πρόθυμο να κατεβάσει ιδέες, να ονοματίσει υπόπτους,
10:38
provide details.
230
638360
1276
να δώσει λεπτομέρειες.
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
Θα πει,
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
«Ίσως να ήταν αυτοί στη μισθοδοσία που πλαστογράφησαν τις επιταγές».
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
Θα γίνει έξαλλο αν αισθανθεί ότι κατηγορείται άδικα
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
καθ' όλη τη διάρκεια της συνομιλίας, όχι απλώς κατά διαστήματα.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
Θα είναι έξαλλο σε όλη τη διάρκεια της συνέντευξης.
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
Και αν ρωτήσετε κάποιον ειλικρινή
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
τι πρέπει να γίνει με αυτόν που πλαστογράφησε τις επιταγές,
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
ένα ειλικρινές άτομο είναι περισσότερο πιθανό
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
να προτείνει αυστηρή και όχι επιεική τιμωρία.
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
Τώρα ας υποθέσουμε πως κάνετε αυτήν την ίδια συζήτηση
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
με κάποιον που εξαπατά.
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
Αυτό το άτομο ίσως να είναι αποτραβηγμένο,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
να χαμηλώνει το βλέμμα, να χαμηλώνει τη φωνή του,
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
να κάνει παύσεις, να είναι κάπως νευρικό.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
Ρωτήστε κάποιον που εξαπατά να σας πει την ιστορία του,
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
θα τη διηγηθεί με πάρα πολλές λεπτομέρειες
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
σε άσχετα σημεία.
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
Και θα την πει με αυστηρή χρονολογική σειρά.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
Και ο εκπαιδευμένος ανακριτής
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
με πολύ λεπτούς χειρισμούς κατά τη διάρκεια πολλών ωρών,
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
θα ζητήσει από το συγκεκριμένο πρόσωπο να ξεκινήσει την ιστορία από το τέλος
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
και θα παρακολουθεί αν νιώθει αμηχανία,
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
και θα εντοπίζει τις ερωτήσεις που το κάνουν να λέει τα περισσότερα ψέματα.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
Γιατί το κάνουν αυτό; Λοιπόν όλοι κάνουμε το ίδιο.
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
Προβάρουμε τα λόγια μας
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
αλλά σπάνια τις χειρονομίες μας.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
Λέμε «ναι» και κουνάμε το κεφάλι μας σαν να λέμε «όχι».
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
Λέμε πολύ πειστικές ιστορίες και ανασηκώνουμε ελαφρά τους ώμους.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
Διαπράττουμε τρομερά εγκλήματα
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
και χαμογελάμε με τη χαρά ότι τη γλιτώνουμε.
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
Αυτό το χαμόγελο είναι γνωστό στη δουλειά μας ως «χαρά της εξαπάτησης».
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
Και θα το δούμε σε αρκετά βίντεο καθώς προχωράμε
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
αλλά θα ξεκινήσουμε -- για όσους από εσάς δεν τον γνωρίζουν,
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
με τον υποψήφιο για την προεδρία Τζον Έντουαρντς
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
ο οποίος σόκαρε την Αμερική επειδή είχε ένα παιδί εκτός γάμου.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
Θα τον δούμε να μιλάει για το αν θα κάνει το τεστ πατρότητας.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
Δείτε εάν μπορείτε να τον παρατηρήσετε να λέει «ναι» ενώ κουνάει το κεφάλι του σαν «όχι»,
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
ανασηκώνοντας ελαφρά τους ώμους σαν να αμφιβάλλει.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
(Βίντεο) Τζον Έντουαρντς: Ευχαρίστως να κάνω το τεστ.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
Ξέρω ότι δεν είναι δυνατόν το παιδί να είναι δικό μου
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
εξαιτίας της χρονικής στιγμής των γεγονότων.
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
Έτσι ξέρω ότι δεν είναι δυνατόν.
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
Ευχαρίστως να κάνω το τεστ πατρότητας και θα ήθελα να γίνει.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
Δημοσιογράφος: Θα το κάνετε σύντομα; Υπάρχει κανείς --
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
Τζ. Έ.: Εγώ είμαι μόνο η μία πλευρά. Είμαι μόνο η μία πλευρά του τεστ.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
Αλλά ευχαρίστως να το κάνω.
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
Π. Μ.: Λοιπόν, τα κουνήματα του κεφαλιού είναι πολύ πιο εύκολο να τα εντοπίσετε
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
όταν ξέρετε να τα αναζητάτε.
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
Υπάρχουν φορές που κάποιος παίρνει μια έκφραση
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
και κρύβει μια άλλη η οποία φανερώνεται κάπως σε μια στιγμή.
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
Είναι γνωστό ότι οι δολοφόνοι αφήνουν να φανερωθεί λύπη.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
Ο καινούργιος συνέταιρος ίσως σας κάνει χειραψία,
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
γιορτάσει το γεγονός, βγει για φαγητό μαζί σας και μετά αφήσει να φανερωθεί μια έκφραση θυμού.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
Και δεν πρόκειται να γίνουμε όλοι ειδικοί στις εκφράσεις του προσώπου εν μία νυκτί
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
αλλά υπάρχει κάτι που μπορώ να σας διδάξω, που είναι πολύ επικίνδυνο
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
και εύκολο να το μάθετε,
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
και αυτό είναι η έκφραση της περιφρόνησης.
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
Στον θυμό, έχεις δύο ανθρώπους σε ένα γήπεδο με ίσους όρους.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
Είναι κατά κάποιον τρόπο μια υγιής σχέση.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
Αλλά όταν ο θυμός γίνεται περιφρόνηση, σας έχουν απορρίψει.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
Συνδέεται με την ηθική ανωτερότητα.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
Και για αυτόν τον λόγο, είναι πολύ, πολύ δύσκολο να συνέλθει κάποιος.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
Να πώς μοιάζει.
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
Η γωνία του ενός χείλους τραβιέται επάνω και προς τα μέσα.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
Είναι η μοναδική ασύμμετρη έκφραση.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
Και μόλις αντιληφθείτε περιφρόνηση, είτε ακολουθείται από εξαπάτηση είτε όχι --
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
και δεν ακολουθείται πάντα --
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
κοιτάξτε αλλού, αλλάξτε πορεία,
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
ξανασκεφτείτε τη συμφωνία,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
πείτε, «Όχι ευχαριστώ. Δεν έρχομαι πάνω για ένα τελευταίο ποτό. Ευχαριστώ».
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
Η επιστήμη έχει φέρει στο φως πολλές, πολλές ακόμα ενδείξεις.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
Ξέρουμε, για παράδειγμα,
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
ξέρουμε πως οι ψεύτες αλλάζουν τον ρυθμό που ανοιγοκλείνουν τα μάτια τους,
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
τα πόδια τους δείχνουν προς κάποια έξοδο.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
Τοποθετούν αντικείμενα σαν εμπόδια
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
ανάμεσα στους ίδιους και σε αυτόν που τους ρωτάει.
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
Θα αλλάξουν τον τόνο της φωνής τους,
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
συχνά κάνοντάς τον πολύ χαμηλότερο.
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
Η κατάσταση έχει ως εξής.
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
Αυτές είναι απλά συμπεριφορές.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
Δεν είναι απόδειξη εξαπάτησης.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
Είναι σήματα κινδύνου.
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
Είμαστε άνθρωποι.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
Κάνουμε χειρονομίες εξαπάτησης όλη μέρα και παντού.
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
Δεν σημαίνουν τίποτα από μόνες τους.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
Αλλά όταν δείτε πολλές μαζί, είναι ένα σημάδι.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
Δείτε, ακούστε, δοκιμάστε, κάντε μερικές δύσκολες ερωτήσεις,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
μην υιοθετείτε την άνεση αυτού που γνωρίζει,
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
δείξτε περιέργεια, κάντε περισσότερες ερωτήσεις,
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
δείξτε λίγη αξιοπρέπεια, δείξτε συμπάθεια στο πρόσωπο με το οποίο μιλάτε.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
Μην προσπαθείτε να είστε σαν το «Νόμος και Τάξη» και τις άλλες τηλεοπτικές σειρές
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
που γρονθοκοπούν τους άλλους για να τους κάνουν να υποταχθούν.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
Μην είστε πολύ επιθετικοί, δεν πιάνει.
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
Είπαμε λοιπόν για το πώς να μιλήσουμε σε κάποιον που ψεύδεται
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
και για το πώς να εντοπίσουμε ένα ψέμα.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
Και όπως υποσχέθηκα, τώρα θα δούμε πώς είναι η αλήθεια.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
Αλλά θα σας δείξω δύο βίντεο,
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
δύο μητέρες -- η μία λέει ψέματα, η άλλη λέει αλήθεια.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
Ήρθαν στην επιφάνεια από τον ερευνητή Ντέιβιντ Ματσουμότο στην Καλιφόρνια.
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
Και νομίζω πως είναι ένα εξαίρετο παράδειγμα για το πώς φαίνεται η αλήθεια.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
Αυτή η μητέρα, η Νταϊάν Ντάουνς,
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
πυροβόλησε τα παιδιά της εξ επαφής,
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
τα πήγε στο νοσοκομείο ενώ αιμορραγούσαν μέσα στο αμάξι
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
και ισχυρίστηκε ότι το έκανε ένας άγνωστος με απεριποίητα μαλλιά.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
Και θα δείτε όταν παρακολουθήσετε το βίντεο,
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
ότι δεν μπορεί να προσποιηθεί καν ότι υποφέρει.
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
Αυτό που πρέπει να ψάξετε εδώ είναι η απίστευτη ασυμφωνία
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
ανάμεσα στα τρομακτικά γεγονότα που περιγράφει και την πολύ, πολύ ψυχρή συμπεριφορά της.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
Και αν κοιτάξετε προσεχτικά, θα διακρίνετε στο βίντεο τη χαρά της εξαπάτησης.
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
(Βίντεο) Νταϊάν Ντάουνς: Το βράδυ όταν κλείνω τα μάτια μου,
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
μπορώ να δω την Κρίστι να απλώνει το χέρι της προς εμένα ενώ οδηγώ
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
και το αίμα να τρέχει από το στόμα της.
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
Και αυτό ίσως να ξεθωριάσει με τον καιρό
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
αλλά δεν το νομίζω.
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
Αυτό με ενοχλεί περισσότερο από όλα.
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
ΠΜ: Τώρα θα σας δείξω ένα βίντεο
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
μιας μητέρας που θρηνεί πραγματικά, της Έριν Ράνιον,
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
να αντιμετωπίζει στο δικαστήριο αυτόν που δολοφόνησε και βασάνισε την κόρη της.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
Εδώ δεν πρόκειται να δείτε κανένα ψεύτικο συναίσθημα,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
μόνο την αυθεντική έκφραση μιας μητέρας που υποφέρει.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
(Βίντεο) Έριν Ράνιον: Έγραψα αυτήν τη δήλωση
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
τρία χρόνια μετά από τη νύχτα που πήρες το μωρό μου,
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
και το πλήγωσες,
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
και το συνέθλιψες,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
το τρομοκράτησες μέχρι που σταμάτησε η καρδιά του.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
Και πάλεψε, το ξέρω πως πάλεψε εναντίον σου.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
Αλλά ξέρω και πως σε κοίταξε με αυτά τα απίστευτα καστανά της μάτια
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
και εσύ εξακολούθησες να θέλεις να τη σκοτώσεις.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
Και δεν το καταλαβαίνω
16:32
and I never will.
360
992260
1547
ούτε θα το καταλάβω ποτέ.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
ΠΜ: Εντάξει, δεν μπορούμε να αμφισβητήσουμε την αλήθεια αυτών των συναισθημάτων.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
Τώρα η τεχνολογία για το πώς φαίνεται η αλήθεια
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
προχωράει, το ίδιο και η επιστήμη.
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
Ξέρουμε για παράδειγμα
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
ότι πλέον έχουμε ανιχνευτές οφθαλµικών κινήσεων και εγκεφαλογράφημα υπερύθρων,
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
μαγνητικές τομογραφίες που αποκωδικοποιούν τα σήματα που στέλνει το σώμα μας
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
όταν προσπαθούμε να εξαπατήσουμε κάποιον.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
Και αυτές οι τεχνολογίες θα πλασαριστούν στην αγορά
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
σαν πανάκεια στην εξαπάτηση
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
και θα αποδειχτούν απίστευτα χρήσιμες κάποια μέρα.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
Αλλά πρέπει στο μεταξύ να αναρωτηθείτε:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
Ποιόν θέλετε με το μέρος σας,
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
κάποιον που είναι εκπαιδευμένος να φτάνει στην αλήθεια
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
ή κάποιον που θα κουβαλήσει ένα ηλεκτροεγκεφαλογράφημα 200 κιλών
17:13
through the door?
375
1033360
1276
μαζί του;
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
Αυτοί που εντοπίζουν το ψέμα στηρίζονται σε ανθρώπινα εργαλεία.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
Ξέρουν αυτό που είπε κάποιος κάποτε,
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
«Ο χαρακτήρας στο σκοτάδι φαίνεται».
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
Και το ενδιαφέρον είναι ότι σήμερα έχουμε πολύ λίγο σκοτάδι.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
Ο κόσμος μας φωτίζεται 24 ώρες το 24ωρο.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
Είναι διάφανος με τα ιστολόγια και τα κοινωνικά δίκτυα
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
να αναμεταδίδουν τη βοή μιας ολόκληρης νέας γενιάς ανθρώπων
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
που έχουν επιλέξει να ζήσουν τη ζωή τους σε κοινή θέα.
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
Είναι ένας πολύ πιο θορυβώδης κόσμος.
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
Έτσι μια πρόκληση είναι να θυμόμαστε ότι
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
το να μοιραζόμαστε περισσότερα από όσα πρέπει δεν είναι ειλικρίνεια.
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
Η μανία μας για το Twitter και τα γραπτά μηνύματα μπορεί να μας εμποδίσει να δούμε
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
πως τα λεπτά σημεία της ανθρώπινης αξιοπρέπειας -- η ακεραιότητα του χαρακτήρα --
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
είναι ακόμα αυτό που μετράει, είναι αυτό που θα μετράει πάντα.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
Έτσι σε αυτόν τον πολύ πιο θορυβώδη κόσμο,
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
ίσως να έχει νόημα
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
να είμαστε λίγο πιο κατηγορηματικοί όσον αφορά τον ηθικό μας κώδικα.
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
Όταν συνδυάζεις την επιστήμη αναγνώρισης της εξαπάτησης
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
με την τέχνη να παρατηρείς και να αφουγκράζεσαι
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
απαλλάσσεσαι από το να γίνεις συνεργός σε ένα ψέμα.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
Μπαίνεις σε ένα μονοπάτι όπου είσαι λίγο πιο κατηγορηματικός
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
επειδή στέλνεις σήμα σε όλους γύρω σου,
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
λέγοντας, «Έι, ο κόσμος μου, ο κόσμος μας, πρόκειται να έχει ειλικρίνεια.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
Στον κόσμο μου η αλήθεια θα ενισχύεται
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
και η ψευτιά θα αναγνωρίζεται και θα περιθωριοποιείται».
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
Και όταν το κάνεις αυτό,
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
όλα γύρω σου αρχίζουν να αλλάζουν λιγάκι.
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
Και αυτή είναι η αλήθεια. Σας ευχαριστώ.
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7