How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

23,562,165 views ・ 2011-10-13

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Anna-Liisa Ševeljova Reviewer: TED Translators admin
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
Olgu, ma ei taha kedagi siin ruumis hirmutada,
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
kuid minu tähelepanu on püüdnud see,
et teist paremal istuv inimene on valetaja.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(Naer)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
Samuti on inimene teist vasakul valetaja.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
Ja ka teie toolis istuv inimene on valetaja.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
Me oleme kõik valetajad.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
Mida ma täna teen, on see
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
et näitan teile, mida ütleb uuring selle kohta, miks me kõik valetajad oleme,
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
kuidas saada valede tabajaks
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
ning miks peaksid tahtma teha lisapingutusi
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
ning minna valede tabamisest tõe otsingutele
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
ning lõpuks usalduse tekitamiseni.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
Rääkides usaldusest,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
alates sellest kui kirjutasin raamatu "Liespotting",
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
ei taha keegi enam minuga silmast silma kohtuda, ei, ei, ei, ei, ei.
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
Nad ütlevad: "Pole hullu, me saadame teile meili."
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(Naer)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
Ma ei saa isegi kohtumist Starbucksis.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
Mu abikaasa küsib: "Kallis, pettus?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
Võib-olla oleksid võinud keskenduda hoopis kokandusele. Kuidas oleks prantsuse kokandusega?"
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
Nii et enne kui ma alustan,
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
selgitan teile oma eesmärki,
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
milleks ei ole õpetada "Vahele jäid!" mängu.
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
Valede tabajad pole need pisivigu otsivad lapsed,
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
need lapsed ruumi tagaosas, kes karjuvad: "Vagele jäid! Vahele jäid!
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
Su kulm tõmbles. Su ninasõõre laienes.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
Ma vaatan seda saadet "Lie To Me". Ma tean, et sa valetad."
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
Ei, valede tabajad on varustatud teaduslike teadmistega,
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
kuidas tabada pettust.
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
Nad kasutavad seda tõeni jõudmiseks
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
ning nad teevad seda, mida kogenud liidrid teevad iga päev;
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
neil on rasked vestlused raskete inimestega,
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
vahel väga rasketel aegadel.
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
Ning nad alustavad seda rada
aktsepteerides põhilist eeskirja,
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
ning see eeskiri on järgnev:
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
valetamine on koostööd nõudev tegevus.
Mõtle selle peale - valel pole tühja avaldusena mingit mõju.
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
Selle võim ilmneb siis,
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
kui keegi teine nõustub seda valet uskuma.
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
Ma tean, et see võib kõlada karmilt,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
kuid vaata, kui mingil hetkel sulle valetati,
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
oli see sellepärast, et sa nõustusid endale valetamisega.
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
Tõde number üks valetamise kohta: valetamine on koostööd nõudev tegevus.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
Mitte kõik valed pole kahjulikud.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
Mõnikord oleme me pettuses innukad osalejad
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
sotsiaalse väärikuse säilitamiseks,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
võib-olla selleks, et hoida saladust, mida tuleb salajas hoida, saladuses.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
Me ütleme: "Hea laul".
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
"Kallis, sa ei näe selles paks välja, ei."
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
Või me ütleme, mis on eriti arvutiasjatundjate lemmik,
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
"Tead, ma just õngitsesin selle e-maili oma rämpsposti kaustast välja.
02:33
So sorry."
51
153260
2976
Palun vabandust."
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
Kuid on aegu, kui me oleme pettuses soovimatud osalejad.
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
Ning sellel võivad meile olla olulised kulud.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
Eelmisel aastal nähti 997 miljardit dollarit
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
korporatiivsetes pettustes ainuüksi Ameerika Ühendriikides.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
See on veidi alla triljoni dollari.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
See on seitse protsenti aastatuludest.
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
Pettus võib maksta miljardeid.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
Mõelge Enronile, Madoffile, hüpoteegikriisidele.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
Või topeltagentide ning reeturite,
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
nagu näiteks Robert Hanssen või Aldrich Amesi puhul,
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
valed võivad meie riigi reeta,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
need võivad ohustada meie turvalisust, õõnestada demokraatiat,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
nad võivad tuua surma nendele, kes meid kaitsevad.
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
Pettus on tegelikult tõsine asi.
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
See pettur, Henry Oberlander,
oli nii efektiivne pettur,
03:18
British authorities say
67
198260
1976
et Briti ametivõimud ütlevad,
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
et ta oleks võinud õõnestada kogu läänemaailma pangasüsteemi.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
Ning sa ei leia seda meest Google'ist; sa ei leia teda kuskilt.
Teda intervjueeriti kord ning ta ütles järgnevat.
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
Ta ütles: "Vaadake, mul on üks reegel."
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
Ja see oli Henry reegel, nagu ta ütles,
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
"Vaata, igaüks on valmis sulle midagi andma.
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
Nad on valmis sulle andma midagi vastutasuks selle eest, mida nemad vajavad."
Ja selles peitub asja tuum.
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
Kui sa ei taha petetud saada, siis pead teadma,
mis on see, millest sa puudust tunned?
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
Ja me kõik vihkame seda endale tunnistada.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
Me soovime, et oleksime paremad abikaasad, paremad naised,
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
targemad, võimsamad,
pikemad, rikkamad -
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
nimekiri läheb edasi.
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
Valetamine on katse ületada see tühimik,
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
ühendada enda soovid ja fantaasiad selle kohta,
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
kes me sooviksime olla, kuidas me sooviksime olla,
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
sellega, millised me tegelikult oleme.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
Ning me oleme tõesti valmis need tühimikud oma elus täitma valedega.
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
Uuringud näitavad, et igal päeval võidakse sulle valetada
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
vahemikus 10 kuni 200 korda.
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
Arvesse on võetud, et paljud neist on hädavaled.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
Kuid ühes teises uuringus
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
paljastati, et võõrad valetasid kolm korda
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
esimese kümne minuti jooksul võõraga kohtudes.
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(Naer)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
Kui me esimest korda neid andmeid kuuleme, me tõmbume tagasi.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
Me ei suuda uskuda, kui valdav valetamine on.
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
Põhimõtteliselt oleme me valetamise vastu.
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
Kuid lähemalt uurides
muutub olukord keerulisemaks.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
Me valetame rohkem võõrastele kui me valetame töökaaslastele.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
Ekstroverdid valetavad rohkem kui introverdid.
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
Mehed valetavad enda kohta kaheksa korda rohkem
kui teiste kohta.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
Naised valetavad rohkem teiste inimeste kaitsmiseks.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
Kui te olete tavaline abielupaar,
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
siis valetate ilmselt oma abikaasale
ühe korra iga 10 suhtluse kohta.
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
Sa võid nüüd mõelda, et see on halb.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
Kui sa abielus pole, kukub see number kolmeni.
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
Valetamine on keeruline.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
See on pikitud meie igapäevaelusse ning äritegevusse.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
Me oleme valetamise suhtes vastakad.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
Me liigendame selle vajalikkuse põhjal,
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
vahel väga heade põhjustega,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
teistel juhtudel ainult sellepärast, et me ei mõista tühimikke enda elus.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
See on tõde number kaks valetamise kohta.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
Me oleme valetamise vastu,
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
kuid salaja oleme me selle poolt
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
viisidel, mida meie ühiskond on lubanud
sajandeid ja sajandeid ja sajandeid.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
See on sama vana kui hingamine.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
See on osa meie kultuurist, osa ajaloost.
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
Mõelge Dantele, Shakespeare'ile,
piiblile, Maailma Uudistele.
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(Naer)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
Valetamisel on evolutsiooniline väärtus meile kui liigile.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
Uurijad on ammu teadnud,
et mida intelligentsem liik,
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
seda suurem otsmikusagar,
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
ning seda suurema tõenäosusega on see petlik.
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
Te võite mäletada Kokot.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
Kas keegi mäletab gorilla Kokot, kellele õpetati viipekeelt?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
Kokot õpetati suhtlema viipekeele teel.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
Siin on näha Koko tema kassipojaga.
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
See on tema armas, väike ning kohev kassipoeg.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
Koko süüdistas kord oma kassipoega
valamu seinast väljarebimises.
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(Naer)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
Meile on sisse kodeeritud vajadus saada grupi liidriks.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
See algab väga, väga varakult.
06:11
How early?
133
371260
1976
Kui varakult?
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
Imikud võltsivad nutmist,
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
teevad pausi, ootavad, et näha, kes tuleb,
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
ning siis jätkavad nutmisega.
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
1-aastased õpivad varjamist.
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(Naer)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
2-aastased blufivad.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
5-aastased lausa valetavad.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
Nad manipuleerivad meelitustega.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
9-aastased on varjamises meistrid.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
Selleks ajaks, kui astud ülikooli,
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
valetad sa oma emale kord iga 5 suhtluskorra kohta.
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
Selleks ajaks, kui siseneme töömaailma ning oleme perekonna toitjad,
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
siseneme maailma, mis on täis kuhjatud
rämpsposti, võltse internetisõpru,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
oma asja ajavat meediat,
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
geniaalseid identiteedivargaid,
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
maailmatasemel Ponzi skeemi elluviijaid,
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
pettuse epideemia -
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
lühidalt öeldes midagi, mida üks autor nimetab
tõejärgseks ühiskonnaks.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
See on olnud väga segadusseajav
juba pikemat aega.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
Mida teha?
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
On mõningad sammud, mille me saame astuda,
et leida oma tee üle selle libeda jää.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
Treenitud valede tabajad jõuavad tõeni 99% juhtudest.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
Meie, ülejäänud, oleme aga ainult 54% täpsed.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
Miks on seda nii lihtne õppida?
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
On olemas head valetajad ning halvad valetajad. Pole olemas sünnipäraseid valetajaid.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
Me kõik teeme samu vigu. Me kõik kasutame samu tehnikaid.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
Nii et mida ma nüüd teen,
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
on see, et näitan teile kahte pettuste mustrit.
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
Ning siis uurime valupunkte ning vaatame, kas oleme suutelised need ise üles leidma.
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
Alustame kõnega.
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
Bill Clinton: Ma tahan, et te mind kuulaksite.
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
Ma ei ütle seda uuesti.
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
Mul ei olnud seksuaalsuhteid
selle naise, miss Lewinskyga.
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
Ma ei käskinud kellelgi valetada,
mitte ühtegi korda, mitte kunagi.
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
Ning need süüdistused on valed.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
Ning nüüd pean ma minema tagasi, et töötada ameeriklaste heaks.
07:53
Thank you.
171
473856
1976
Aitäh.
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
Pamela Meyer: Olgu, mis olid äraandvad märgid?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
Esimesena kuulsime midagi, mis on tuntud kui mitte-kitsenenud eitus.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
Uuringud näitavad, et inimesed, kes on liigselt veendunud oma eituses,
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
kasutavad pigem formaalset kui igapäevast kõneviisi.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
Samuti kuulsime me distantseeruvat kõneviisi: "see naine".
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
Me teame, et valetajad tekitavad
08:16
from their subject,
179
496999
1237
enda ja teema vahele distantsi,
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
kasutades selleks kõneviisi.
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
Kui Bill Clinton oleks öelnud: "Noh, tõtt öeldes..."
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
või Richard Nixoni lemmikfraasi "Täie avameelsusega...",
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
oleks ta olnud kindel äraandja
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
igale valede tabajale, kes teab,
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
et kõneviisi piiritlemine, nagu seda kutsutakse, niiviisi kõneviisi piiritlemine,
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
tekitab usaldamatust teema vastu.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
Kui ta oleks korranud tervet küsimust,
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
või kui ta oleks lisanud veidi liiga palju detaile -
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
ning me kõik oleme väga õnnelikud, et ta seda ei teinud -
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
oleks ta võinud tekitada iseenda vastu usaldamatust.
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
Freudil oli õigus.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
Freud ütles, et vaadake, selles on palju enamat kui lihtsalt kõne:
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
"Üksi surelik ei suuda saladust hoida.
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
Kui ta huuled on vaiksed, lobiseb ta oma sõrmeotstega."
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
Ja me kõik teeme seda, vaatamata sellele, kui vägevad me oleme.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
Me kõik lobiseme oma sõrmeotstega.
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
Ma näitan teile Dominique Strauss-Kahni Obamaga,
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
kes lobiseb oma sõrmeotstega.
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(Naer)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
See viib meid järgmise mustrini,
milleks on kehakeel.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
Kehakeelega peab käituma järgmiselt -
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
sa pead lihtsalt oma oletused välja viskama.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
Lase teadusel oma teadmisi karastada.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
Me arvame, et valetajad nihelevad kogu aeg.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
Aga arvake mis - nad on tuntud selle järgi, et nad seiskavad oma ülakeha, kui nad valetavad.
Me arvame, et valetajad ei vaata sulle silma.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
Aga arvake uuesti - nad vaatavad sulle isegi veidi liiga palju silma,
lihtsalt et seda müüti kompenseerida.
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
Me arvame, et soojus ning naeratused
annavad edasi ausust ning siirust.
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
Kuid treenitud valede tabaja
suudab võltsnaeratuse ära tabada miili kauguselt.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
Kas te suudate siin võltsnaeratuse ära tabada?
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
Sa võid teadlikult pingutada
lihaseid põskedes.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
Kuid tõeline naeratus on silmades, kanavarvastes silmade juures.
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
Neid ei saa tahtlikult pingutada,
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
eriti siis kui Botoxiga on liiale mindud.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
Ära liialda Botoxiga; keegi ei usu, et sa oled aus.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
Nüüd vaatame valupunkte.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
Kas sa oskad öelda, mis toimub vestluses?
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
Kas sa oskad leida valupunktid,
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
et näha lahkhelisid
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
kellegi sõnade ning tegude vahel?
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
Ma tean, et see tundub väga ilmselge,
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
kuid kui sa pead ülal vestlust kellegagi,
keda kahtlustad pettuses,
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
on hoiak kõige rohkem ütlev, kuid kõige tihedamini läbi sõrmede vaadatav indikaator.
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
Aus inimene on koostööaldis.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
Nad näitavad, et on sinu poolel.
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
Nad on entusiastlikud.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
Nad on innukad ning abivalmid, aitamaks sul jõuda tõeni.
Nad on valmis tegema ajurünnakut, nimetama kahtlusaluseid,
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
pakkuma detaile.
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
Nad ütlevad: "Hei,
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
võib-olla olid need, kes tšekke võltsisid, need mehed palgalehtedega."
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
Nad saavad maruvihaseks, kui tajuvad, et neid süüdistatakse alusetult
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
terve intervjuu vältel, mitte ainult osade juures;
nad on maruvihasd terve intervjuu vältel.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
Ning kui sa küsid kelleltki ausalt,
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
mis peaks juhtuma nendega, kes võltsisid tšekke,
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
on suurem tõenäosus, et aus inimene
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
soovitab karmi, mitte leebet karistust.
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
Oletame, et sul on käsil täpselt sama vestlus
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
kellegagi, kes on petlik.
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
See inimene võib olla endassetõmbunud,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
ta võib vaadata maha, madaldada häält,
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
teha pause, olla püsimatu.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
Paluge petlikul inimesel endale oma lugu rääkida,
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
nad vürtsitavad seda liiga paljude detailidega
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
ebaolulistes kohtades.
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
Ning siis räägivad nad oma lugu rangelt kronoloogilises järjekorras.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
Ning mida treenitud ülekuulaja teeb,
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
on see, et nad tulevad sisse ning väga peenel viisil,
mitme tunni vältel,
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
paluvad sel inimesel rääkida lugu tagurpidi,
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
ja siis jälgivad nad neid vingerdamas,
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
ning nad jälgivad, millised küsimused saavad kõige suurema arvu petlikke väiteid.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
Miks nad seda teevad? Me teeme kõik sama asja.
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
Me harjutame oma sõnu,
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
kuid me harjutame oma žeste väga harva.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
Me ütleme "jah", me raputame pead "ei".
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
Me ütleme väga veenvaid lugusid, me kehitame kergelt õlgu.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
Me sooritame jõledaid kuritegusid,
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
ning me naeratame naudingus, et me pääseme puhta nahaga.
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
See naeratus on tuntud kui "haneks tõmbamise rõõm".
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
Ja me näeme seda edasi liikudes mitmes videos,
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
aga me alustame - nende jaoks kes teda ei tea,
see on presidendikandidaat John Edwards,
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
kes šokeeris Ameerikat saades abieluvälise lapse isaks.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
Me näeme teda rääkimas isadustesti tegemisest.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
Vaadake nüüd, kas te suudate ta tabada
ütlemas "jah", samal ajal kui ta raputab pead "ei",
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
vaikselt õlgu kehitades.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
John Edwards: Ma olen väga rahul, et saan sellest osa võtta.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
Ma tean, et see pole võimalik, et see laps võib olla minu oma
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
sündmuste ajastuse pärast.
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
Nii et ma tean, et see pole võimalik.
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
Teen rõõmuga isadustesti,
ning vaatan hea meelega selle täideviimist.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
Intervjueerija: Kas te teete seda varsti? Kas on keegi --
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
JE: Noh, ma olen ainult üks pool. Ma olen ainult testi üks pool.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
Aga ma olen rõõmuga nõus osalema.
PM: Olgu, neid pearaputusi on palju kergem tabada,
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
kui sa tead neid otsida.
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
Tuleb aegu,
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
kui keegi teeb ühe ilme,
varjates sellga teist, mis enam-vähem lekib läbi.
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
Mõrvarid on tuntud lekitama kurbust.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
Su uus ühisfirma partner võib su kätt suruda,
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
tähistada, sinuga õhtusöögile minna
ning siis välja näidata vihast ilmet.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
Ja meist kõigist ei saa üleöö näoilmete eksperdid,
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
kuid on üks, mis on väga ohtlik, ning seda on lihtne õppida,
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
ning see on põlguse ilme.
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
Viha puhul on sul kaks inimest, kes on võrdsel tasemel.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
See on siiski mõningal määral tervislik suhe.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
Kuid kui vihast saab põlgus,
oled sa vabastatud.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
Seda seostatakse moraalse üleolekuga.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
Ning sel põhjusel on sellest väga, väga raske taastuda.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
See näeb välja selline.
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
Seda märgitakse ühe suurnurgaga, mis on
tõmmatud üles ning sisse.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
See on ainus asümmeetriline ilme.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
Ning põlguse olemasolul,
vahet pole kas pettus järgneb -
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
ning see ei pruugi alati järgneda -
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
vaata teises suunas, mine teises suunas,
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
mõtle pakkumine ümber,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
ütle: "Ei, aitäh. Ma ei tule veel ühe dringi jaoks üles. Aitäh."
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
Teadus on pinnale aidanud
veel mitmeid indikaatoreid.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
Me teame, näiteks
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
me teame, et valetajad muudavad enda pilgutamissagedust,
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
suunavad jalad väljapääsu poole.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
Nad võtavad barjääriks esemeid
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
ning panevad need enda ning inimese, kes neid intervjueerib, vahele.
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
Nad muudavad oma hääletooni,
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
tihti muudavad nad oma hääletooni tunduvalt madalamaks.
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
Siin on konks.
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
Need käitumismallid on vaid käitumismallid.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
Need ei ole tõend pettusest.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
Need on hoiatavad punased lipud.
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
Me oleme elusolendid.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
Me teeme pidevalt petlikke žeste.
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
Need ei tähenda aga endast midagi.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
Kuid kui sa näed nende kobarat, on see su hoiatussignaal.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
Jälgi, kuula, kombi pinda, küsi raskeid küsimusi,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
murra välja mugavast "teadmise" seisundist,
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
liigu uudishimulikku seisundisse, küsi rohkem küsimusi,
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
säilita väärikus, kohtle inimest, kellega sa räägid, pideva kontaktiga.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
Ära ürita olla nagu need inimesed sarjas "Seaduse nimel" või neis teistes telesarjades,
mis taovad oma kahtlusalused allumisele.
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
Ära ole liiga agressiivne, see ei toimi.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
Nüüd oleme veidi rääkinud
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
kuidas rääkida kellegagi, kes valetab
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
ning kuidas tabada valet.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
Ning nagu ma lubasin, nüüd vaatame me, milline näeb välja tõde.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
Aga ma näitan teile kahte videot,
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
kahte ema - üks valetab, teine räägib tõtt.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
Ning need ilmusid
tänu uurija David Matsumotole Californiast.
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
Ja ma arvan et need on fantastilised näited sellest,
milline tõde välja näeb.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
See ema, Diane Downs,
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
tulistas oma lapsi lähedalt,
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
sõidutas nad haiglasse
kui nad autos veritsesid,
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
väitis, et seda tegi rääbakas võõras.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
Ja te näete, kui videot vaatate,
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
ta ei suuda isegi teeselda, et on piinades ema.
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
Mida te siin vaatama peaks,
on uskumatu lahknevus
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
kohutavate sündmuste, mida ta kirjeldab,
ning tema väga, väga jaheda käitumisviisi vahel.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
Ning kui te vaatate lähedalt, näete te ta haneks tõmbamise rõõmu.
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
Diane Downs: Õhtuti, kui ma silmad sulgen,
näen ma Christie't sirutamas oma kätt minu poole kui ma juhin,
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
ning verd, mis lihtsalt voolas ta suust välja.
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
Ja see... võib- olla tuhmub see ajaga...
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
kuid ma ei usu.
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
See häirib mind kõige rohkem.
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
PM: Nüüd näitan ma teile videot
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
päriselt leinavast emast, Erin Runnionist,
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
kes astub kohtus vastu oma tütre mõrvarile ning piinajale.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
Siin ei näe te ühtegi võltsi emotsiooni,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
lihtsalt võltsimatut ilmet ema agooniast.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
Erin Runnion: ma kirjutasin selle avalduse kolmandal aastapäeval,
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
kui sa võtsid minult mu lapsukese,
ning sa tegid talle haiget,
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
ning sa purustasid ta,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
sa hirmutasid teda kuni ta süda seiskus.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
Ja ta võitles, ja ma tean et ta võitles su vastu.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
Ning ma tean et ta vaatas sind
nende hämmastavate pruunide silmadega,
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
ning sa tahtsid teda ikka tappa.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
Ja ma ei mõista seda,
16:32
and I never will.
360
992260
1547
ja ei hakka kunagi mõistma.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
PM: Olgu, siin pole mingit põhjust kahelda nende emotsioonide tõepärasuses.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
Nüüd see tehnoloogia, mis keerleb selle ümber, milline tõde välja näeb,
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
areneb edasi, ka selle teadus.
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
Me teame näiteks,
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
et meil on nüüd spetsialiseeritud silmaradarid ning infrapunaga ajuskännerid,
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
MRI'd, mis võivad dekodeerida signaale, mis meie kehad välja saadavad,
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
kui üritame olla petlikud.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
Ja neid tehnoloogiaid hakatakse meile kõigile turustama
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
kui imeravi pettuste vastu,
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
ning need saavad kunagi hämmastavalt kasulikuks.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
Kuid vahepeal pead sa endalt küsima:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
Keda sa kohtumisel enda poolele tahad -
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
kedagi, keda on treenitud jõudma välja tõeni,
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
või kedagi, kes veab 180-kilose elektroentsefalogrammi
läbi ukseava?
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
Valede tabajad toetuvad inimtööriistadele.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
Nad teavad, nagu keegi kunagi ütles,
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
"Karakterid, kes sa oled pimedas."
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
Ja mis on päris huvitav,
on see, et täna on meil nii vähe pimedust.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
Meie maailm on süüdatud 24 tundi päevas.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
See on läbipaistev
blogide ja sotsiaalvõrgustikega,
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
mis teadustavad terve uue inimestegeneratsiooni suminat,
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
kes on teinud enda otsuseks elada oma elu avalikkuse ees.
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
See on palju kärarikkam maailm.
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
Nii et üks väljakutse mis meil on,
on mäletada,
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
ülejagamine, see pole ausus.
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
Meie maniakaalne tweetimine ja sõnumite saatmine
võib meid pimestada kuni faktini,
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
et inimeste sündsustunde nüanss - karakteri puutumatus -
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
on ikka, mis loeb, see on see, mis jääb alatiseks lugema.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
Nii et siin palju kärarikkamas maailmas
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
võib see meile loogiline tunduda,
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
et tuleb olla veidi rohkem otsene
meie moraalikoodeksiga.
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
Kui kombineerida pettuste äratundmise teaduse
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
vaatamise ning kuulamise kunstiga,
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
vabastad sa ennast valedes osalemisest.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
Sa alustad seda rada
olles ainult natuke otsesem,
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
sest sa annad kõigile enda ümber märku,
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
sa ütled : "Hei, minu maailm, meie maailm,
see saab olema aus.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
Minu maailm saab olema koht, kus tõde on kindlustatud
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
ning valelikkus tuntakse ära ning see muudetakse tähtsusetuks."
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
Ning kui sa seda teed,
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
siis pind su ümber hakkab pisut nihkuma.
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
Ja see on tõde. Aitäh.
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7