How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

23,265,356 views ・ 2011-10-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
Oké, ik wil niemand ongerust maken
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
maar het is me opgevallen
dat de persoon rechts van je een leugenaar is.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(Gelach)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
De persoon links van je is ook een leugenaar.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
In je eigen stoel zit ook een leugenaar.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
We zijn allemaal leugenaars.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
Ik ga jullie laten zien
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
wat onderzoek heeft aangetoond over ons als leugenaars,
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
hoe je leugens kunt opmerken
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
en waarom je wellicht nog wat verder wil gaan
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
van leugens opmerken naar waarheid nastreven,
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
en uiteindelijk naar het bouwen van vertrouwen.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
Over vertrouwen gesproken,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
sinds ik het boek 'Liespotting' schreef,
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
wil niemand me meer persoonlijk ontmoeten, nee, nee, nee
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
Ze zeggen: "Het is oké, we mailen je wel."
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(Gelach)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
Zelfs een afspraakje bij Starbucks lukt niet.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
Mijn man zegt: "Schat, misleiding?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
Misschien had je je op koken moeten richten. Franse keuken?"
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
Voordat ik begin, zal ik mijn doel duidelijk maken:
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
dat is geen spelletje 'hebbes'.
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
Leugenspotters zijn niet die kinderen
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
achterin het lokaal, die roepen: "Hebbes! hebbes!
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
Je wenkbrauw trilde. Je neusvleugel bewoog.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
Ik heb het op tv geleerd. Ik weet dat je liegt."
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
Nee, leugenspotters zijn gewapend
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
met wetenschappelijke kennis over hoe je bedrog opmerkt.
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
Ze gebruiken het om de waarheid boven te halen,
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
en ze doen wat volwassen leiders elke dag doen;
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
ze hebben moeilijke gesprekken met moeilijke mensen,
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
soms gedurende erg moeilijke tijden.
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
Ze beginnen op dat pad
met de acceptatie van een kernpropositie,
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
en dat is de volgende:
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
liegen vergt samenwerking.
Bedenk eens, een leugen heeft geen kracht doordat hij verteld wordt.
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
Zijn kracht ontstaat
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
wanneer iemand anders erin gaat geloven.
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
Ik weet dat dit nogal cru klinkt,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
maar wanneer je belogen bent
is dat omdat je daarin hebt toegestemd.
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
Waarheid no.1 over liegen: liegen vergt samenwerking.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
Niet alle leugens zijn schadelijk.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
Soms misleiden we willens en wetens
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
omwille van sociale waardigheid,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
of om een geheim te bewaren.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
We zeggen: "Mooi liedje."
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
"Schat, je ziet er niet dik uit daarin."
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
Of we zeggen -- favoriet van de digerati --
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
"Ik viste die e-mail nèt uit mijn spammap,
02:33
So sorry."
51
153260
2976
het spijt me."
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
Maar soms nemen we ongewild deel aan misleiding.
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
Dat kan dramatische kosten voor ons meebrengen.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
Vorig jaar was er 997 miljard dollar
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
bedrijfsfraude alleen al in de Verenigde Staten.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
Dat scheelt een haartje met een biljoen dollar.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
Dat is 7% van de opbrengsten.
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
Misleiding kan miljarden kosten.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
Denk aan Enron, Madoff, de hypotheekcrisis.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
Of in het geval van dubbelagenten en verraders
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
zoals Robert Hanssen of Aldrich Ames,
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
kunnen leugens ons land verraden,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
ze kunnen onze veiligheid compromitteren, democratie ondermijnen,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
ze kunnen de dood betekenen van hen die ons beschermen.
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
Misleiding is werkelijk een serieuze zaak.
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
Henry Oberlander,
was zo'n effectieve oplichter,
03:18
British authorities say
67
198260
1976
dat hij volgens de Britse autoriteiten
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
het hele westerse banksysteem had kunnen ondermijnen.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
Je vindt hem niet op Google; je vindt hem nergens.
Hij werd ooit geïnterviewd, en zei het volgende:
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
"Kijk, ik heb één regel."
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
Dit was Henry's regel, hij zei:
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
"Iedereen is bereid je iets te geven.
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
Ze zijn bereid je iets te geven voor datgene waarnaar ze hongerig zijn."
Dat is de essentie.
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
Als je niet misleid wil worden, moet je weten waarnaar je hongerig bent.
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
We haten het allemaal om dit toe te geven.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
We wensten dat we betere echtgenoten of echtgenotes waren,
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
slimmer, machtiger,
langer, rijker --
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
de lijst is lang.
Liegen is een poging om die kloof te overbruggen,
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
om onze wensen en fantasieën
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
over wie we willen zijn, hoe we willen zijn,
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
te verbinden met wie we werkelijk zijn.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
Reken maar dat we die gaten op willen vullen met leugens.
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
Op een willekeurige dag word je volgens onderzoek
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
10 tot 200 maal belogen.
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
Toegegeven, vele daarvan zijn leugens om bestwil.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
Maar in een andere studie bleek
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
dat vreemden driemaal logen
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
in de eerste tien minuten van een ontmoeting.
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(Gelach)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
Wanneer we deze data voor het eerst horen, deinzen we terug.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
We kunnen niet geloven hoe gangbaar liegen is.
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
We zijn in essentie tegen liegen.
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
Maar als je wat verder kijkt,
verergert de zaak nog.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
We liegen meer tegen vreemden dan tegen collega's.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
Extroverten liegen meer dan introverten.
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
Mannen liegen 8x meer over zichzelf
dan over anderen.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
Vrouwen liegen meer om anderen te beschermen.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
Als je een gemiddeld getrouwd stel bent,
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
lieg je tegen je partner
in 1 van elke 10 interacties.
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
Nu denk je wellicht dat dat slecht is.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
Als je ongetrouwd bent is het 1 op 3.
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
Liegen is ingewikkeld.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
Het is verweven met onze dagelijkse en zakelijke levens.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
We staan zeer ambivalent tegenover de waarheid.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
We gebruiken haar wanneer dat nodig is
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
soms met goede redenen,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
soms omdat we de kloven in ons leven niet begrijpen.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
Dat is waarheid no. 2 over liegen.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
We zijn er allemaal tegen,
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
maar we zijn er stiekem voor,
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
op manieren die onze maatschappij
al eeuwen en eeuwen goedkeurt.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
Het is zo oud als ademhalen.
Het is deel van onze cultuur, onze geschiedenis.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
Denk aan Dante, Shakespeare,
de Bijbel, News of the World.
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(Gelach)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
Liegen heeft evolutionair nut voor ons als soort.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
Onderzoekers weten al lang
dat hoe intelligenter de soort,
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
hoe groter de neocortex,
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
des te groter de kans dat hij misleidt.
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
Misschien dat je je Koko herinnert.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
Herinnert iemand zich Koko de gorilla, die gebarentaal geleerd had?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
Koko had geleerd te communiceren via gebarentaal.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
Hier is Koko met haar katje.
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
Haar schattige, donzige katje.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
Koko beschuldigde ooit haar katje
een wasbak uit de muur te hebben getrokken.
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(Gelach)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
Het zit ons allemaal ingebakken.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
Het begint heel, heel vroeg.
06:11
How early?
133
371260
1976
Hoe vroeg?
Nou, baby's doen alsof ze huilen,
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
wachten om te zien wie er komt
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
en gaan dan weer door met huilen.
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
Eenjarigen leren dingen verbergen.
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(Gelach)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
Tweejarigen bluffen.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
Vijfjarigen liegen ronduit.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
Ze manipuleren met vleierij.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
Negenjarigen, meesterlijke verbergers.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
Tegen je studietijd belieg je je moeder in 1 van elke 5 interacties.
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
Tegen de tijd dat we broodwinners worden,
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
betreden we een wereld vol spam,
digitale nepvrienden,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
bevooroordeelde media,
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
ingenieuze identiteitsdieven,
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
wereldklasse piramidespel-oplichters,
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
een misleidingepidemie --
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
kortom, wat een auteur noemt:
een post-waarheid maatschappij.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
Het is erg lang
heel verwarrend geweest.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
Wat doe je dan?
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
Er zijn stappen die we kunnen nemen
om onze weg door het moeras te vinden.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
Getrainde leugenspotters vinden de waarheid 90% van de tijd.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
De rest van ons is slechts 54% accuraat.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
Waarom is het zo makkelijk te leren?
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
Er zijn goede en slechte leugenaars. Geen geboren leugenaars.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
We maken allemaal dezelfde fouten. We gebruiken dezelfde technieken.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
Ik ga jullie twee patronen
van misleiding laten zien.
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
Dan gaan we kijken naar de hotspots, en zien of we die zelf kunnen oplossen.
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
We beginnen met spraak.
(Video) Bill Clinton: Ik wil dat je naar me luistert.
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
Ik zal het nog eens zeggen.
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
Ik had geen seksuele relatie
met die vrouw, juffrouw Lewinsky.
Ik heb niemand gezegd te liegen,
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
geen enkele keer, nooit.
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
Deze beschuldigingen zijn vals.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
Ik moet weer aan het werk voor het Amerikaanse volk.
07:53
Thank you.
171
473856
1976
Dank u.
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
Pamela Meyer: Oké, wat waren de weggevers?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
Als eerste hoorden we een 'niet-samengetrokken ontkenning'.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
Onderzoek bewijst dat mensen die te graag iets willen ontkennen
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
eerder formele taal gebruiken dan informele.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
We hoorden ook distantiërende taal: "die vrouw".
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
We weten dat leugenaars zich onbewust
08:16
from their subject,
179
496999
1237
distantiëren van hun subject
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
met behulp van taal.
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
Als Bill Clinton had gezegd: "Om je de waarheid te vertellen..."
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
of Richard Nixons favoriet: "In alle oprechtheid..."
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
zou hij door de mand zijn gevallen
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
bij iedere leugenspotter die weet
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
dat kwalificerende taal, zoals dat heet,
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
het subject verder discrediteert.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
Had hij de vraag in zijn geheel herhaald,
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
of had hij zijn betoog met te veel details volgestopt --
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
en we zijn allemaal blij dat hij dat niet deed --
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
zou hij zich verder gediscrediteerd hebben.
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
Freud had gelijk.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
Freud zei: "Er speelt veel meer dan taal:
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
geen sterveling kan een geheim bewaren.
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
Als zijn lippen zwijgen, praten zijn vingertoppen."
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
Hoe machtig je ook bent, we doen het allemaal.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
We praten met onze vingertoppen.
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
Hier zie je Dominique Strauss-Kahn met Obama,
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
die praat met zíjn vingertoppen.
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(Gelach)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
Dat brengt ons bij ons volgende patroon,
namelijk lichaamstaal.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
Met lichaamstaal zou ik het volgende voorstellen:
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
gooi je aannames maar allemaal bij het grofvuil.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
Laat de wetenschap je kennis een beetje temperen.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
We denken dat leugenaars voortdurend friemelen.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
Maar in feite verstijven ze in hun bovenlichaam wanneer ze liegen.
We denken dat leugenaars je niet in de ogen kijken.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
Maar in feite kijken ze je iets teveel in de ogen
om die mythe te compenseren.
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
We denken dat warmte en glimlachen,
eerlijkheid en oprechtheid uitdragen.
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
Maar een getrainde leugenspotter
bemerkt een valse glimlach direct.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
Zien jullie allemaal de valse glimlach?
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
Je kunt bewust de spieren
in je wangen samentrekken.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
Maar de echte glimlach is in de ogen, de kraaienpootjes.
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
Die kun je niet bewust samentrekken,
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
vooral als je de Botox overdreven hebt.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
Overdrijf nooit met Botox, niemand zal je nog geloven.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
Nu gaan we naar de hotspots kijken.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
Kun je zien wat er gebeurt in een conversatie?
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
Kun je de hotspots ontdekken
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
die de discrepantie tonen
tussen iemands woorden en iemands daden?
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
Nu weet ik dat dit heel vanzelfsprekend lijkt,
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
maar in een gesprek met iemand
die je verdenkt van misleiding,
is houding verreweg de meest gemiste, maar veelzeggende indicator.
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
Eerlijke personen zijn bereid tot samenwerking.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
Ze tonen je dat ze aan jouw kant staan.
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
Ze zullen enthousiast zijn.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
Ze zullen behulpzaam zijn bij het vinden van de waarheid.
Ze zullen bereid zijn te brainstormen, verdachten te noemen,
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
10:38
provide details.
230
638360
1276
details te geven.
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
Ze zullen zeggen: "Misschien hebben de mensen
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
bij de loonadministratie die cheques vervalst."
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
Ze zullen woedend zijn als ze valselijk beschuldigd worden,
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
gedurende het hele gesprek, niet slechts nu en dan;
ze zullen gedurende het hele gesprek woedend zijn.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
Als je een eerlijk persoon vraagt
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
wat er moet gebeuren met degene die de cheques vervalste,
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
zal een eerlijk persoon veel eerder
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
strenge dan milde straffen aanbevelen.
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
Stel nu, je hebt hetzelfde gesprek
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
met een oneerlijk persoon.
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
Die persoon zal teruggetrokken zijn,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
neerkijken, zacht praten,
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
pauzeren, van de hak op de tak springen.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
Vraag een oneerlijk persoon zijn verhaal te vertellen,
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
en hij zal te veel in detail treden
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
op allerlei irrelevante plaatsen.
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
Ook zal hij zijn verhaal strikt chronologisch vertellen.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
Een getraind verhoorder
zal die persoon op subtiele wijze,
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
gedurende enkele uren, vragen om
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
zijn verhaal achterstevoren te vertellen,
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
en zien hoe hij kronkelt
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
De verhoorder houdt bij welke vragen de meeste weggevers uitlokken.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
Waarom doet hij dat? Omdat we allemaal hetzelfde doen.
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
We oefenen onze woorden,
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
maar zelden onze gebaren.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
We zeggen: "Ja" en schudden ons hoofd.
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
We vertellen zeer overtuigende verhalen, maar halen onze schouders op.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
We begaan vreselijke misdaden,
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
en glimlachen bij de gedachte ermee weg te komen.
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
Die glimlach staat in de branche bekend als 'duping delight'.
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
We gaan dat in verscheidene filmpjes zien,
maar we beginnen met -- voor degenen die hem niet kennen,
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
dit is presidentskandidaat John Edwards
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
die Amerika shockeerde door een buitenechtelijk kind te verwekken.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
We zien hem praten over een vaderschapstest.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
Kijk of je kunt zien hoe hij "ja" zegt
terwijl hij met zijn hoofd "nee" schudt
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
en een beetje zijn schouders optrekt.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
(Video) John Edwards: Ik werk er graag aan mee.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
Ik weet dat het niet mogelijk is dat het kind van mij is,
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
vanwege de timing van de gebeurtenissen.
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
Dus ik weet dat het niet mogelijk is.
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
Werk graag mee met een vaderschapstest,
en zou het graag zien gebeuren.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
Interviewer: Gaat u dat spoedig doen? Is er iemand --
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
JE: Nou, ik ben slechts één kant. Ik ben slechts één kant van de test.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
Maar ik werk er graag aan mee.
PM: Oké, dat hoofdschudden is makkelijker te spotten
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
als je weet waar je naar zoekt.
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
Er zijn momenten waarop
iemand iets uitdrukt terwijl hij
iets anders maskeert, dat opeens min of meer 'uitlekt'.
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
Moordenaars staan erom bekend treurnis te 'lekken'.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
Je nieuwe joint venture-partner schudt wellicht je hand,
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
gaat met je uit eten
en 'lekt' vervolgens een uiting van kwaadheid.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
We gaan hier niet allemaal op slag gezichtsuitdrukking-experts worden,
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
maar er is er één gevaarlijke, die ik jullie kan leren
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
en dat is de uitdrukking van minachting.
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
Met kwaadheid heb je twee mensen op één speelveld.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
Het is nog steeds een ietwat gezonde relatie.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
Maar als kwaadheid in minachting omslaat,
ben je afgewezen.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
Het staat in verband met morele superioriteit.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
Om die reden is er zeer zeer moeilijk overheen te komen.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
Het ziet er zo uit.
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
Een hoek van de lip is
op- en naar binnen getrokken.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
Het is de enige asymmetrische expressie.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
In de aanwezigheid van minachting,
ongeacht of er misleiding volgt --
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
en het volgt niet altijd --
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
kijk weg, ga weg,
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
herzie de overeenkomst,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
zeg: "Nee dank je. Ik kom niet even boven voor één drankje. Dank je."
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
De wetenschap heeft
nog veel meer indicatoren aangetoond.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
We weten bijvoorbeeld
dat leugenaars hun knippertempo verschuiven,
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
met hun voeten naar een uitgang wijzen.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
Ze pakken barrière-objecten
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
die ze tussen zichzelf en de interviewer plaatsen.
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
Ze veranderen hun stemgeluid,
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
maken het vaak veel lager.
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
Maar belangrijk is het volgende.
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
Deze gedragingen zijn slechts gedragingen.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
Ze zijn geen bewijs van misleiding.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
Het zijn waarschuwingen.
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
We zijn mensen.
We maken gedurende een dag voortdurend dergelijke gebaren.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
Op zich betekenen ze niets.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
Maar als je er meerdere ziet... dat is je signaal.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
Kijk, luister, tast af, stel wat harde vragen,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
kom uit die comfortabele staat van 'weten',
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
word nieuwsgierig, stel meer vragen,
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
houd je waardigheid, bouw een band op met de ander.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
Probeer niet, zoals in allerlei tv-series,
de ander met geweld te onderwerpen.
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
Wees niet te agressief, dat werkt niet.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
Nu hebben we gepraat over
hoe te praten met iemand die liegt,
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
en hoe een leugen te spotten.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
Zoals beloofd gaan we nu kijken naar hoe de waarheid er uitziet.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
Ik laat jullie twee filmpjes zien,
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
twee moeders -- eentje liegt, en eentje vertelt de waarheid.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
Deze zijn gevonden door
onderzoeker David Matsumoto in Californië.
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
Ik denk dat ze uitstekende voorbeelden zijn
van hoe waarheid eruit ziet.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
Deze moeder, Diane Downs,
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
schoot haar kinderen van dichtbij neer,
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
reed ze naar het ziekenhuis
terwijl ze over de hele auto bloedden,
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
en zei dat een vreemde met warhaar het gedaan had.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
In het filmpje zie je
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
dat ze niet eens kan voorwenden een gekwelde moeder te zijn.
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
Let hier goed op de ongelofelijke discrepantie
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
tussen de vreselijke gebeurtenissen die ze beschrijft
en haar zeer koele houding.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
Als je goed oplet, zie je 'duping delight' door het hele filmpje.
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
(Video) Diane Downs: 's Nachts als ik mijn ogen sluit,
zie ik Christie haar hand naar me uitstrekken terwijl ik rijd,
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
en het bloed bleef maar uit haar mond komen.
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
Dat -- misschien vervaagt het ook wel,
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
maar ik denk het niet --
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
dat plaagt me het meest.
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
PM: Nu laat ik een filmpje zien
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
van een werkelijk rouwende moeder, Erin Runnion,
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
die de moordenaar van haar dochter confronteert in de rechtbank.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
Hier zul je geen valse emotie zien,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
enkel de authentieke gekweldheid van een moeder.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
(Video) Erin Runnion: Ik schreef deze verklaring
op de derde verjaardag van de nacht waarop jij mijn kleintje wegnam
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
en je pijnigde haar,
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
en je vermorzelde haar,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
je beangstigde haar tot haar hart stopte.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
En ze vocht tegen je, ik weet dat ze tegen je vocht.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
Maar ik weet dat ze naar je keek
met die ongelofelijke bruine ogen,
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
en je wilde haar nog steeds vermoorden.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
Ik begrijp het niet,
16:32
and I never will.
360
992260
1547
en ik zal het ook nooit begrijpen.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
PM: Oké, niemand zal de waarachtigheid van deze emoties betwijfelen.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
De technologie rondom het uiterlijk van waarheid
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
vordert, de wetenschap ervan.
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
We hebben nu
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
gespecialiseerde oog-trackers en infrarood hersenscans,
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
MRI's die de signalen decoderen die onze lichamen uitzenden
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
als we proberen te misleiden.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
Deze technologieën gaan ons worden aangeboden
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
als wondermiddelen tegen misleiding,
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
en ze zullen ooit ongelofelijk handig zijn.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
Maar vraag je ondertussen af:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
Wie wil je aan jouw kant van de bespreking,
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
iemand die getraind is om de waarheid te achterhalen,
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
of een kerel die een elektro-encefalogram
van 200 kilo binnensleept?
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
Leugenspotters vertrouwen op menselijk gereedschap.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
Ze weten, zoals iemand ooit zei:
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
"Karakter is, wat je bent in het donker."
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
Wat nogal interessant is,
is dat we tegenwoordig zo weinig duisternis hebben.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
Onze wereld is 24 uur per dag verlicht.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
Ze is transparant...
...met blogs en sociale netwerken
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
die het rumoer van een hele generatie mensen verspreiden
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
die ervoor gekozen hebben om hun leven publiekelijk te leven.
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
Het is een wereld met veel meer lawaai.
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
Dus een uitdaging die we hebben,
is eraan te denken
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
dat te veel delen geen eerlijkheid is.
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
Ons manisch getwitter en ge-sms
kunnen ons blind maken voor het feit
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
dat de subtiliteiten van menselijke waardigheid --
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
karakter en integriteit --
altijd de belangrijkste blijven.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
Dus in deze veel luidere wereld
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
heeft het zin als we
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
net een beetje explicieter zijn
over onze morele code.
Als je de wetenschap van het herkennen van misleiding
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
combineert met de kunst van kijken en luisteren,
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
behoed je jezelf voor deelname aan een leugen.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
Je begint met
nèt een beetje explicieter zijn,
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
omdat je iedereen om je heen laat zien:
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
"Hé, mijn wereld, onze wereld
gaat een eerlijke wereld zijn.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
Mijn wereld gaat er een zijn waarin waarheid gesterkt wordt
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
en valsheid wordt herkend en gemarginaliseerd".
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
Als je dat doet,
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
verschuift de grond om je heen net een beetje.
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
Dat is de waarheid. Dank je.
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7