How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

23,260,152 views ・ 2011-10-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lili Liang 校对人员: Angelia King
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
我不想吓唬你们
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
但是我发现
坐在你右边的那个人是个骗子
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(众人笑)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
坐在你左边的人也是个骗子
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
坐在你位置上的那个人还是个骗子
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
我们都是骗子
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
今天我要讲的一项研究
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
我们为什么是骗子
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
如何识别谎言
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
以及为什么要大费周折
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
从识别谎言走向寻求真相
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
最终走到信任的建立
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
说到信任
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
自从我写了《识破谎言》之后
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
谁都不愿意再和我面对面打交道了 没门
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
大家都说:"没关系,我们会给你发邮件的。"
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(众人笑)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
我甚至约不到人去星巴克喝咖啡
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
我先生说:“亲爱的,测谎?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
你还是把心思花在烹饪上吧。学做法国菜,怎么样?”
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
切入主题之前
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
我先澄清一下
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
我演讲的目的不是叫你们玩测谎游戏
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
测谎者并不是专门挑刺的孩子
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
那些孩子站在屋子后方大喊:“发现了!
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
你的眉毛动了。你的鼻孔动了。
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
我看电视剧 “别对我撒谎”,我知道你在说谎。”
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
不 测谎者
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
以识破谎言的科学知识来武装自己
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
找出真相
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
他们像成熟的领导人那样工作
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
与难以打交道的人进行艰难的对话
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
有时候还碰上世态不济的时候
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
他们踏上了这条道路
怀着一项核心要点
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
那就是
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
说谎是一项协作行动
谎言本身 没有丝毫力量
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
而当人将谎言信以为真
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
谎言的力量就产生了
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
忠言逆耳
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
但是 如果你被骗了
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
那只能怪你相信了谎言
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
关于说谎的第一条事实: 说谎是一项协作行动
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
并不是所有谎话都有害
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
有时 为了保住社会尊严
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
我们愿意说谎
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
有些秘密还是不要道破为好
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
我们说:“这首歌真好听。”
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
“亲爱的,你穿这件不显胖,一点也不。”
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
我们还说
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
"我才从垃圾邮件里看到那封邮件。
02:33
So sorry."
51
153260
2976
真不好意思。”
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
而有时候 我们不愿意参与说谎
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
而这时 我们可能会遭受重大损失
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
去年仅美国就因公司犯罪
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
损失了9970亿美元
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
这个数字差一点就到一万亿美元了
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
占了总收入的7%
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
欺诈可以造成数十亿美元的损失
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
想想安然 麦道夫 次贷危机
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
还有像罗伯特·汉森和阿尔德里奇·埃姆斯等
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
双面特工或叛徒
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
谎言能够出卖我们的国家
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
能够削弱安全保障 能够破坏民主制度
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
能够夺走国家卫士的生命
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
欺骗是一个棘手的问题。
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
这个骗子亨利·奥伯兰德
他是个高明的骗子
03:18
British authorities say
67
198260
1976
英国高官说
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
他有能力破坏整个西方世界的银行体系
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
你在谷歌上根本搜不到这个人 哪里都找不到
他接受过一次采访 说了下面这些话
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
“ 我有一条守则。”
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
这就是亨利的守则 他说
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
“每个人都愿意给你某样东西。
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
只要是为了得到他们渴望的东西,他们就心甘情愿地拿东西来交换。”
难就难在这里
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
如果不想被骗 你就必须知道
你渴望什么
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
我们都不愿承认
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
我们希望自己能成为更好的丈夫 更好的妻子
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
变得更聪明 更有权力
更高 更富有
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
诸如此类
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
欺骗是人们试图在现实与愿望之间架起桥梁
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
把我们理想中的自己与理想中的生活
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
种种心愿和幻想
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
与现实中的自己联系起来
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
天啊 难道我们要用谎言来填补现实与幻想之间的差距吗
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
研究表明 在每一天 你被欺骗的次数
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
从10次到200次不等
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
的确 这其中有许多是善意的谎言
04:17
But in another study,
90
257260
1976
而另一项研究显示
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
陌生人见面后的前十分钟内
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
说谎的次数为三次
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(众人笑)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
头一次听到这个数据 我们不免心寒
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
我们不敢相信人们说谎竟如此频繁
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
我们本质上与说谎对立
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
但如果你细看
情况可没那么简单
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
我们对陌生人说谎的次数比对同事说谎的次数要多
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
外向的人比内向的人说谎次数多
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
男性关于自己的谎言比关于别人的谎言
多出了八倍
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
女性说谎往往是为了保护他人
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
如果你们是一对普通夫妻
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
那么你对自己的配偶
每交流10次就有一次在说谎
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
你可能觉得这很不好
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
如果你未婚 那么每交流3次就有一次在说谎
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
说谎这事挺复杂的
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
这跟我们的日常生活与工作交织在一起
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
我们对真相总是拿捏不准
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
我们在需要的时候才来分析它
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
有时候是情理之中的
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
而有时候则是因为我们不理解生活中现实与理想的差距
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
这是关于说谎的第二条真相
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
我们反对说谎
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
但背地里赞同说谎
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
我们的社会对种种这些做法
包容了好几百年
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
其历史源远流长
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
是我们文化和历史的一部分
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
想想看但丁 莎士比亚
圣经 世界新闻报
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(众人笑)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
说谎在人类进化上有着重要价值
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
研究者早就知道
物种的智慧越高
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
大脑皮层越大
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
这个物种就更可能欺骗
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
你们可能还记得可可
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
有人还记得那只学会手语的大猩猩可可吗
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
可可学会如何用手语进行交流
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
这是可可和她的小猫
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
这就是她毛茸茸的可爱小猫咪
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
可可有一次责备她的小猫
怪它把洗手池从墙上剥下来
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(众人笑)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
我们天生就喜欢做领导
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
这从很早很早就开始了
06:11
How early?
133
371260
1976
多早
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
婴儿就会假哭
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
停一下 看看谁走过来
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
接着哭
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
一岁的孩子就学会隐瞒事实了
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(众人笑)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
两岁的孩子就会吓唬人了
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
五岁的孩子撒谎都可以不打草稿了
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
他们通过巴结来达到目的
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
九岁的孩子是掩盖真相的高手
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
到你上大学的时候
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
你与你母亲的每交流五次中就有一次是在说谎
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
到我们工作了 挣钱养家了
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
我们便进入了
一个充满了垃圾邮件 虚假身份的网友
06:44
partisan media,
147
404260
1976
政党媒体
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
身份盗用
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
世界级的庞氏骗局
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
一个谎言的流行病
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
用一位作家的话简单地说
这是一个后真相社会
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
长时间以来
这一直在混淆视听
07:03
What do you do?
153
423925
1311
怎么办呢
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
有几个步骤
可以指导我们走出迷雾
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
受过识谎训练的人能认识到90%的真相
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
而普通人只有54%的正确率
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
为什么人能轻易学会识破谎言呢
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
骗子有高明的 也有蹩脚的 但没有绝对与众不同的骗子
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
我们都会犯同样的错误 采用同样的技巧
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
我下面
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
向你们展示两种欺骗的模式
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
我们将看到一些破绽 看看我们能不能把它们找出来
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
我们先看看演讲
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
(视频)克林顿总统:我想要你们听我说
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
我再次重申
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
我与那个女人
莱温斯基小姐 没有发生过性关系
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
我从未指示任何人说谎
从来也没有
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
这些指控都是莫须有的
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
我必须回去为美国人民工作了
07:53
Thank you.
171
473856
1976
谢谢你们
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
好 破绽是哪些呢
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
首先 我们听到一个正式的否定形式
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
研究表明 人们在过度强调否认时
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
喜欢使用较为正式的语言
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
我们还听到 “那个女人” 这种遥指性的措辞
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
我们知道 骗子们会不经意地
08:16
from their subject,
179
496999
1237
疏远话中的主语
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
借用语言来达此目的
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
如果克林顿说的是:“哎,实话告诉你吧...”
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
或者用到尼克松总统的口头禅:“实话跟你说...”
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
他立马就会
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
在识谎者面前露出马脚
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
因为识谎者知道这种被称为修饰语的话
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
更能暴露谎言
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
如果他完整地将问题重复一遍
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
或者他暴露过多细节
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
幸好他没这么做
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
那他的话就更不可信了
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
弗洛伊德说对了
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
弗洛伊德说:瞧,话中确实有话
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
“没有人能保守住秘密。
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
他的嘴闭上了,他的指尖却在说谎。”
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
我们都是这样 不管你有多厉害
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
我们的指尖都会把我们出卖
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
我下面给你们看多米尼克·斯特劳斯-卡恩与奥巴马
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
奥巴马的指尖就出卖了他自己
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(众人笑)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
这引出了下一个模式
那就是肢体语言
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
讲到肢体语言 我们必须
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
把之前的假设统统抛到脑后
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
让科学给你长点知识
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
我们以为骗子总是坐立不安
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
但事实是 他们在说谎时上半身一动也不动
我们以为骗子不敢直视你的双眼
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
而事实是 他们知道人们会这么想
反而会过久地盯着你的眼睛看
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
我们以为寒暄和微笑
传达的是真诚
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
但是一个训练有素的识谎者
能够大老远就认出一个假笑
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
你们能看出哪个是假笑吗
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
你可以下意识地
收紧面部的肌肉
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
但是真正的微笑是发自眼睛的 从眼角的鱼尾纹就能看出
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
这些鱼尾纹是挤不出来的
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
如果你打了太多肉毒杆菌素 那就更挤不出来了
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
别打太多肉毒杆菌素 没人会相信你是诚实的
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
下面我们来找破绽
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
你们能告诉我一个对话过程中都发生了什么吗
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
你可以找出破绽吗
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
能看出某人
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
言行上的不一致吗
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
这似乎很显然
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
但是当你与你怀疑的对象
进行对话时
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
你往往忽略了态度这个指示标
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
诚实的人会很合作
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
让你感觉他们站在你一边
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
会表现出热情
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
他们会乐意帮助你找出真相
他们会帮你找出思路 提出有嫌疑的人
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
提供细节
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
他们会说:“ 啊,
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
可能是管工资的那些家伙做了这些假支票。”
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
如果感到自己被诬告
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
他们在整个对话过程中都会非常气愤 而不只是短时间发火
他们的怒气会贯穿整个对话过程
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
当你问到一个诚实的人
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
应如何惩罚造假支票的人
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
这个诚实的人
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
更可能会建议严惩不贷而不是宽大处理
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
在看看你与一个不诚实的人进行同样的对话
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
会是什么情况
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
这个人可能会有些疏远
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
往下看 降低音量
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
几字一顿 话不连贯
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
让不诚实的说自己做过什么
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
他们在一些不着边际的地方
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
透露过多细节
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
他们接着会严格按照时间顺序陈述
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
一个受过训练的质询者
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
在几个小时的问询过程中
旁敲侧击
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
让那个人用倒叙的方式来陈述
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
然后观察他如何说谎
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
并记录嫌疑人在回答哪些问题时音量最大
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
嫌疑人为什么会这样 这其实是人之常情
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
我们会事先想好说什么
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
但很少事先想好做什么样的动作
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
我们说“是” 而我们却在摇头表示“否”
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
我们说的故事非常有说服力 但我们却轻轻地耸了耸肩
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
我们犯了严重的罪
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
而在侥幸逃脱时面露微笑
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
这种微笑被称为“欺骗的喜悦”
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
我们会在接下来的几个视频中看到
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
现在开始 可能有人不认识他 我先介绍一下
他是前总统候选人约翰·爱德华兹
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
他因育有一个私生子而震惊全美
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
我们将看到他谈论进行亲子鉴定的事
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
看看你们能否发现
他在说“是”的时候 他的头却在摇
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
肩膀在耸
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
(视频)约翰·爱德华兹:我很乐意去做鉴定
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
我知道这个孩子不可能是我的
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
因为时间不对
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
我知道这不可能是我的
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
我乐意进行亲子鉴定
也很想知道结果
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
记者:你会很快去做鉴定吗 有人...
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
约翰·爱德华兹:我只是鉴定的一方
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
但是我很乐意进行鉴定
帕米拉:好了 只要你注意看
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
就不难发现他在摇头
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
一个人往往会
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
通过一个表情
来掩饰另一个表情 而这个表情会闪现出来
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
谋杀者通常会漏出伤感之色
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
你新的合资伙伴可能会跟你握手
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
庆祝 和你去吃饭
接着漏出一丝愤怒
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
我们不可能一夜之间成为表情专家
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
我下面教你们辨识一个非常危险的表情 这也很容易学会
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
那就是轻蔑的表情
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
假设两个人势均力敌地竞争
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
这是个比较正常的关系
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
但是愤怒一旦变成轻蔑
你就输了
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
这与道德优越感有关
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
正因如此 人们才很难改正这个行为
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
这样的表情就是轻蔑
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
其标识就是
一边的嘴角向上并往里收起
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
这是唯一一个不对称的表情
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
不论对方是否在说谎
也并不总是谎言
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
只要看到对方轻蔑的表情
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
就应该往反方向思考
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
重新考虑这笔交易
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
说:“不用了。谢谢。我来可不是喝酒的。谢谢了。”
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
科学发现了
更多的指示标
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
比如说
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
骗子会改变他们眨眼的频率
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
他们的脚会对着出口
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
他们会拿某样东西
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
挡在质询者和自己之间
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
他们会改变说话的音调
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
通常是把音调压低许多
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
请注意
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
这些行为都只是行为而已
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
并不是谎言的证明
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
它们起到的是警示的作用
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
我们都是人
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
我们整天都在做掩盖谎言的动作
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
这些动作本身没有任何意义
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
但是如果看到一连串这样的动作 你就要警觉了
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
你要观察 倾听 质问 问一些难的问题
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
从心安理得的状态走出来
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
进入好奇模式 多问问题
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
提高点自尊 并尊重对方
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
尽量不要像“法律与秩序”一类美剧里的那群人那样
对嫌疑人强行逼供
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
不要太咄咄逼人 这是行不通的
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
我们谈论了
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
如何与一个说谎的人说话
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
如何辨别一个谎言
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
刚才说过 我们将看到真实的表情是什么样的
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
但我将播放两段视频
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
两位母亲 一位在说谎 一位在说实话
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
两段视频都是由
加利福尼亚的研究者David Matsumoto研究发现的
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
我觉得这两个视频非常好地
说明了什么才是事实
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
这位母亲 黛安·当丝
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
用枪近距离射中自己的孩子
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
接着开车将他们送往医院
他们在车上血流不止
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
她谎称这是一个头发蓬乱的陌生人干的
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
在视频中你会看到
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
她假装悲伤都装不出来
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
请你们注意
她所讲述的骇人故事
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
与她极为冷静的举止
这两者间的强烈对比
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
如果你仔细看 你会看到她在视频中流露出欺骗的喜悦
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
(视频)黛安·当丝:每当晚上我闭上双眼
我可以看见 克里斯蒂向我伸出手 我一边开着车
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
血不停地从她口里冒出来
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
也许时间久了我就会淡忘
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
但是 我觉得不可能
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
这让我寝食难安
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
现在我给你们看另一个视频
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
这是一位真正悲伤的母亲 艾琳·兰尼恩
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
这是她在法庭上与虐杀自己女儿的凶手对质的情形
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
你完全看不到任何虚假的情绪
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
这是一位心痛欲绝的母亲真实的哭斥
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
(视频)艾琳·兰尼恩:在你带走我宝贝的三年后的同一天
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
我写下了这段话
你伤害了她
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
把她打得体无完肤
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
害她惊恐万状 直到她心脏停止了跳动
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
她反抗了 我知道她反抗了
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
我也知道她用她那双
美丽的棕色眼睛看着你
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
而你还是对她痛下杀手
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
我不能理解
16:32
and I never will.
360
992260
1547
永远都不能理解
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
帕米拉:好了 毫无疑问 这些情绪都是真的
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
现在的测谎技术
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
正在日新月异地发展
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
比如说
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
我们有专门的眼球追踪仪 红外线脑部扫描
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
还有能够破解我们说谎时
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
身体发射信号的核磁共振成像技术
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
这些技术得到广泛推广
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
成了测谎的保障
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
有朝一日 这些技术会发挥意想不到的作用
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
但与此同时 你们必须扪心自问
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
在开会时
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
你希望来的是一位训练有素的测谎专家呢
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
还是看着一个拖着重达400磅脑电图仪的家伙
从门外走进来
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
识谎者依赖的是人性的工具
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
有人曾说 他们知道
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
“人格就是黑暗中的人类本性”
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
有意思的是
如今我们的黑暗太少了
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
我们的世界全天24个小时都是亮堂堂的
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
博客和社交网站
把新一代人的声音广播出去
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
这代人选择活在公众的目光之下
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
世界都是透明的了
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
世界现在更加嘈杂
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
因此我们必须
记住一点
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
过度分享不等于诚实
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
疯狂地发微博 发短信
会让我们忽视一个事实
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
即人类的道德正义
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
仍然很重要 无论是现在还是将来
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
在这样一个嘈杂的世界里
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
我们对道德准则
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
稍微较真儿一点
还是有道理的
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
当你把观察和倾听的艺术
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
与识谎的科学结合起来
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
你就不会上当受骗
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
你可以
从表明自己懂得识谎做起
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
因为你在对周围所有人发出信号
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
你在说:“ 哎,我的世界,我们的世界,
会是一个诚实的世界。
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
在我的世界中,真相得到捍卫,
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
虚假被识破并消灭。”
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
这么做
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
能让你脚下的世界一点一点地发生改变
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
这可一点不假 感谢大家
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(众人鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7