How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

23,522,936 views ・ 2011-10-13

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Laura Bojarskaitė
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
Gerai, aš nenoriu nieko šiame kambaryje išgąsdinti,
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
bet aš ką tik pastebėjau,
kad asmuo, sėdintis Jums iš dešinės yra melagis.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(Juokas)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
Taip pat, asmuo Jums iš kairės yra melagis.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
Taip pat asmuo sėdintis toje pačioje kėdėje, kur Jūs, yra melagis.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
Mes visi melagiai.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
Šiandien aš parodysiu Jums
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
ką moksliniai tyrimai sako, kodėl mes visi esame melagiai,
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
kaip gali atpažinti melą
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
ir kodėl galbūt norėtum nueiti tą papildomą mylią
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
ir ne tik mokėti aptikti melą, bet siekti tiesos
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
ir, galų gale, didinti savitarpio pasitikėjimą.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
Kalbant apie pasitikėjimą,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
nuo tada, kai parašiau knyggą "Melo atpažinimas",
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
niekas nebenori bendrauti su manimi akis į akį, ne, ne, ne, ne, ne.
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
Jie sako: "Viskas gerai, mes tau parašysime el. paštu."
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(Juokas)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
Aš net nebeturiu pasimatymų prie kavos Starbucks.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
Mano vyras sako: "Mieloji, apgavystė?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
Galbūt galėjai specializuotis kulinarijoje? Tarkim prancūzų?"
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
Tad prieš pradėdama,
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
aš paaiškinsiu, ką su Jumis esu suplanavusi,
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
ir tai tikrai nebus mokymasis žaisti "Pagausiu".
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
Melo atpažintojai nėra tie prie smulkmenų kimbantys vaikai,
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
tie vaikai iš klasės galo šaukiantys "Pastebėjau, pastebėjau!"
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
Tavo antakis trūktelėjo. Tu pajudinai šnervę.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
Žiūriu tą TV laidą "Meluok man. Žinau, kad meluoji."
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
Ne, melo atpažintojai pasikaustę
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
mokslinėmis žiniomis kaip pastebėti apgavystę.
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
Jie tai naudoja, kad išgautų tiesą,
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
ir jie daro tai, ką subrendę vadovai daro kasdien;
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
jie įsitraukia į sunkius pokalbius su sunkiais žmonėmis,
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
kartais labais sunkiais laiko momentais.
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
Jie pasirenka tokį kelią
priimdami esminį teiginį,
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
ir tas teiginys yra toks:
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
Melavimas yra bendradarbiavimu paremtas veiksmas.
Pagalvok apie tai, juk melas neturi absoliučiai jokios galios vien pasakymu.
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
Jo galia iškyla
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
kai kas nors sutinka tuo melu įtikėti.
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
Tad suprantu, kad tai gali skambėti kaip sunki meilė,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
bet suprask, jei tau kažkada buvo pameluota,
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
tai buvo todėl, kad tu sutikai, kad tau būtų meluojama.
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
Pirmoji tiesa apie melą: Melavimas yra bendradarbiavimu pagrįstas veiksmas.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
Ne visas melas yra žalingas.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
Kartais sutinkame būti apgavystės dalyviais
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
vedami noro išlaikyti socialinį orumą,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
galbūt išlaikyti paslaptį, kuri turėtų išlikti paslaptimi.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
Sakome "Graži daina."
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
"Ne, neatrodai stora su ta suknele, mieloji, tikrai ne."
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
Arba, kaip ypač mėgsta sakyti "digerati",
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
"Žinai, ką tik atradau tavo laišką šiukšlių kataloge.
02:33
So sorry."
51
153260
2976
Labai atsiprašau."
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
Bet pasitaiko, kad esame dalyviai apgavystėje ne savo noru.
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
Ir tai mums labai labai brangiai atsieiti.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
Praeitais metais vien korporaciniai sukčiavimai
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
JAV siekė 997 milijardus dolerių.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
Tai vos vos mažiau nei trilijonas dolerių.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
Tai septyni procentai visų pajamų.
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
Apgavystė gali kainuoti milijardus.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
Pagalvok apie Enron, Madoff'ą ir būsto paskolų krizę.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
Arba apie dvigubus agentus ir išdavikus,
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
kaip Robert Hanssen arba Aldrich Ames,
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
melas gali išduoti mūsų šalį,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
sukompromituoti mūsų saugumą, pakirsti demokratiją,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
melas gali lemti mirtį tiems, kurie mus saugo.
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
Apgavystė yra rimtas reikalas.
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
Šis apgavikas, Henry Oberlander,
jis buvo toks geras apgavikas,
03:18
British authorities say
67
198260
1976
anot Britų valdžios,
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
jis galėjo pakirsti ištisą vakarų pasaulio bankų sistemą.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
Ir tu nerasi šio žmogaus per Google; nerasi niekur.
Vienąkart iš jo imta interviu ir jis pasakė štai ką.
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
Jis pasakė, "Pažiūrėkite, aš turiu vieną taisyklę. "
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
Ir tai buvo Henry'io taisyklė:
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
"Kiekvienas žmogus norėtų tau kažką duoti.
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
Jie pasiruošę tau kažką duoti už bet ką, ko jie trokšta."
Ir tai yra esmė.
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
Jei nenori būti apgautas, turi žinoti,
ko būtent tu trokšti?
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
Ir mes visi nenorime to pripažinti.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
Norėtume būti geresniai vyrais, geresnėmis žmonomis,
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
protingesni, galingesni,
ar aukštesni, turtingesni --
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
sąrašas tęsiasi.
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
Melavimas yra bandymas užpildyti tą skirtumą,
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
sujungti savo norus ir fantazijas,
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
kuo norėtume ar kuo galėtume būti,
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
su tuo, kuo iš tikrųjų esame.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
Ir varge, kaip mes linkę užlipdyti šį skirtumą melu.
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
Bet kurią dieną, anot tyrimų, tau gali būti pameluota
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
bet kur nuo 10 iki 200 kartų.
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
Tarkim, kad dauguma jų yra baltas melas.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
Bet tuo tarpu kitame tyrime
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
tvirtinama, kad nepažįstamieji melavo triskart
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
per pirmąsias 10 susitikimo minučių.
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(Juokas)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
Pirmąkart išgirdus šiuos rezultatus, išsigąstame.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
Negalime patikėti koks paplitęs yra melavimas.
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
Mes iš esmės prieš melavimą.
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
Bet pažiūrėjus įdėmiau,
siužetas pasudėtingėja.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
Mes daugiau meluojame nepažįstamiems, nei kolegoms.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
Ekstravertai meluoja daugiau nei intravertai.
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
Vyrai meluoja aštuonis kartus dažniau apie save
nei apie kitus žmones.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
Moterys dažniau meluoja, kad apsaugotų kitus.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
Jei esate vidutinė sutuoktinių pora,
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
meluosite savo antrajai pusei
vienąkart per kiekvieną 10 bendravimų.
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
Turbūt galvojate, tai blogai.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
Jei esate nesusituokę, tas skaičius nukrinta iki trijų.
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
Melavimas sudėtingas.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
Jis įaustas į mūsų kasdienius ir darbo pasaulius.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
Mes labai prieštaringai nusteikę tiesos atžvilgiu.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
Mes ją susiinterpretuojame pagal poreikius,
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
kartais dėl labai rimtų priežasčių,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
kartais vien dėl to, kad nesuprantame tų trūkumų savo gyvenimuose.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
Tai antroji tiesa apie melavimą.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
Mes prieš melavimą,
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
bet užsislapstę palaikome jį
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
būdais, kuriuos visuomenė priimdavo
šimtmečių šimtmečiais.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
Melavimas senas kaip kvėpavimas.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
Tai mūsų kultūros dalis, istorijos dalis.
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
Pagalvok apie Dantę, Šekspyrą,
Bibliją, "News of the World".
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(Juokas)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
Melavimas yra evoliuciškai naudingas mums kaip rūšiai.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
Mokslininkai ilgai žinojo,
kad kuo labiau gyvūno rūšis išsivysčiusi protiškai,
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
kuo didesnė jos smegenų naujoji žievė,
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
tuo labiau rūšis linkusi imtis apgavysčių.
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
Galbūt prisimenate Koko.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
Ar kas nors atsimenate gorilą Koko, kuri buvo išmokyta ženklų kalbos?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
Koko buvo išmokyta bendrauti ženklais.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
Štai Koko su savo katyte.
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
Tai jos mielas mažasis naminis gyvūnėlis.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
Koko kartą ją apkaltino,
kad ji išlupo iš sienos praustuvę.
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(Juokas)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
Mes sukurti būti šios grupelės lyderiais.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
Tai prasideda anksti, labai anksti.
06:11
How early?
133
371260
1976
Kaip anksti?
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
Na, vaikai gali apsimesti verkiantys,
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
sustoti, palaukti, kad pamatytų kas ateina
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
ir tada vėl toliau verkti.
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
Vienų metų amžiaus vaikai išmoksta nuslėpti.
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(Juokas)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
Dviejų metų - blefuoja.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
Penkių metų vaikai meluoja drąsiai.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
Jie manipuliuoja meilikavimu.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
Devynių metų vaikai yra apgavystės meistrai.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
Tuo metu, kai įstosite į koledžą,
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
meluosite savo mamai vieną kartą per 5 pokalbius.
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
Kai įžengiame į darbo pasaulį ir uždirbame duoną,
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
įžengiame į pasaulį tiesiog apšnerkštą
spam'u, netikrais skaitmeniniais draugais,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
šališka žiniasklaida,
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
genialiais tapatybės vagimis,
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
pasaulinio lygio Ponzi schemų kūrėjais,
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
apgavystės epidemija -
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
vienas autorius tai vadina
post-tiesos visuomene.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
Gana ilgą laiką
tai buvo labai painu.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
Ką daryti?
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
Na, yra keletas dalykų, kuriuos galima naudoti
norint nepasimesti šioje painiavoje.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
Apmokyti melo atpažintojai pažįstą melavimą 90% tikslumu.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
Likusi mūsų dalis, mes tik 54%.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
Kodėl taip lengva išmokti?
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
Yra geri melagiai ir yra blogi melagiai. Nėra tikrų apsigimusių melagių.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
Visi suklystame. Visi naudojame tuos pačius metodus.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
Štai ką padarysiu.
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
Parodysiu jums du apgavystės modelius.
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
Tada pažvelgsime į charakteringus pavyzdžius ir juos aptarsime.
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
Pradėsime nuo kalbos.
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
(Įrašas) Billl Clinton: Noriu, kad manęs klausytumėte.
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
Vėl tai pakartosiu.
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
Aš neturėjau seksualinių santykių
su ta moterimi, panele Lewinsky.
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
Niekada niekam neliepiau meluoti,
nė karto, niekada.
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
Ir šie kaltinimai yra neteisingi.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
Man reikia tęsti darbą Amerikos žmonėms.
07:53
Thank you.
171
473856
1976
Ačiū.
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
Pamela Meyer:Gerai, kurie ženklai yra demaskuojantys?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
Pirma mes išgirstame tai, kas vadinama nesutartiniu neigimu.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
Tyrimai rodo, kad žmonės, kurie pernelyg ryžtingai ginasi
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
dažniau naudos formalią kalbą nei kasdieninę.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
Taip pat girdėjome atitolinančią kalbą: 'ta moteris'.
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
Žinome, kad melagiai nesąmoningai tolins save
08:16
from their subject,
179
496999
1237
nuo subjekto
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
naudojantis ženklų kalba.
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
Jei Bilas Klintonas būtų pasakęs, "Na, tiesą sakant... "
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
ar Ričardo Niksono mėgstamas, "Visu atvirumu ..."
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
tai būtų visiškas išsidavimas
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
bet kuriam melo atpažinėjui, kuris žino,
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
kad apibrėžiamoji kalba, kaip tai vadinama, tokia apibrėžiamoji kalba,
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
dar labiau diskredituoja subjektą.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
Jei jis būtų pakartojęs klausimą pilnai
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
ar jei būtų paaštrinęs savo pasakojimą su pernelyg daug detalių --
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
ir mums labai pasisekė, kad jis taip nepadarė --
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
jis būtų dar labiau diskreditavęs save.
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
Froidas tai suprato teisingai.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
Froidas sakė, pažiūrėkite, tai daug daugiau nei kalba.
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
"Joks mirtingasis negali išlaikyti paslapties.
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
Jei lūpos tyli, jis tauškia pirštų galais."
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
Ir mes visi tai darome, nesvarbu koks esate galingas.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
Visi plepame savo pirštais.
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
Parodysiu jums Dominique Strauss-Kahn su Obama,
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
kuris kalba pirštų galais.
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(Juokas)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
Tai mus atveda prie antrojo modelio,
kuris yra kūno kalba.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
Štai ką reikia daryti su kūno kalba.
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
Tu tikrai turi išmesti savo prielaidas lauk.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
Leisk mokslui truputėlį sutramdyti tavo žinias.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
Nes galvojame, kad melagiai visą laiką nerimauja.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
Na ir štai ką, meluodami jie sustingdo viršutinę kūno dalį.
Galvojame, kad melagis nežiūrės tau į akis.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
Na ir štai ką, jie į akis tau žiūrės šiek tiek per daug,
kad atsižvelgtų į šį mitą.
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
Galvojame, kad šiluma ir šypsenos
perteikia nuoširdumą, tikrumą.
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
Bet apmokytas melo atpažinėjas
gali per mylią aptikti netikrą šypseną.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
Ar galite čia pamatyti netikrą šypseną?
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
Galima sąmoningai sutraukti
skruostų raumenis.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
Bet tikroji šypsena yra akyse, akių varnos pėdutė.
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
Jie negali būti sąmoningai sutraukiami,
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
ypač jei persistengėte su Botox.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
Atsargiai su Botox, nes visi abejos Jūsų atvirumu.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
Dabar pažvelgsime į ženklus.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
Ar galite pasakyti, kas vyksta pokalbyje?
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
Ar pradedate matyti ženklus,
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
matyti skirtumus
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
tarp žodžių ir veiksmų?
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
Žinau, kad tai atrodo taip akivaizdu,
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
bet bendraujant su kažkuo,
ką įtariate apgavyste,
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
nusiteikimas Jūsų atžvilgiu yra labiausiai pasakantis rodiklis.
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
Sąžiningas bus linkęs bendradarbiauti.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
Jie parodys, kad yra Jūsų pusėje.
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
Jie bus entuziastingi.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
Jie bus norintys ir padedantys Jums pasiekti tiesą.
Jie mielai generuos idėjas, vardins įtariamuosius,
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
pateiks detales.
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
Jie sakys, "Ei,
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
galbūt tai tie vyrykai, kurie dirba ten, padirbo tuos čekius."
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
Jie labai pyks, jei jausis, kad yra neteisingai apkaltinti
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
per ištisą interviu, o ne blyksniais;
jie bus įtūžę per visą interviu.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
Ir jei paklausite ko nors sąžiningo,
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
kas turi atsitikti su tais, kurie padirbo čekius,
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
sąžiningas žmogus daug dažniau
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
patars sunkesnę bausmę.
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
Tarkim dalyvaujame visai tokiame pat pokalbyje
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
su nesąžiningu žmogumi.
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
Tas žmogus gali būti atsitraukęs,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
žiūrėti žemyn, nuleisti balsą,
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
kalbėti su pauzėmis, vis trūkčioti.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
Paprašykite nesąžiningo žmogaus papasakoti jo istoriją.
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
Jie pridės daugybę nereikalingų detalių
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
įvairiausiose nereikšmingose vietose.
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
Ir jie savo istoriją papsakos griežtai chronologiškai.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
O apmokytas kvotėjas
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
labai subtiliai įsiterps
kelių valandų laikotarpyje
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
ir tiesiog paprašys to žmogaus papasakoti tą pačią istoriją atgal
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
ir matys, kaip jie muistosi,
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
ir seks, kuris klausimas grąžins daugiausiai neatitikimų.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
Kodėl jie taip daro? Mes visi darome tą patį.
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
Repetuojame savo žodžius,
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
bet retai repetuojame savo gestus.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
Sakome "taip", bet kratome galvas "ne".
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
Pasakojame labai įtaigias istorijas, bet šiek tiek gūžtelime pečiais.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
Padarome baisius nusikaltimus
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
ir šypsomės iš pasigėrėjimo, kad pavyko tai nuslėpti.
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
Ši šypsena praktikoje vadinama "apgaulės pasigėrėjimu."
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
Ir mes pamatysime tai keliuose vaizdo įrašuose,
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
bet pradėsime nuo -- kas jo dar nepažįsta,
tai kandidatas į prezidentus John Edwards,
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
kuris sukrėtė Ameriką augindamas nesantuokinį vaiką.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
Matysime jį kalbant apie tėvystės testą.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
Jei dabar pastebėsite jį sakant
"taip", kai tuo tarpu jo galva juda "ne,"
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
ir šiek tiek gūžteli pečiai.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
(Įrašas) John Edwards: Aš mielai atliksiu testą.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
Žinau, kad nėra įmanoma, kad šis vaikas yra mano,
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
dėl įvykių sekos laike.
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
Tad žinau, kad tai neįmanoma.
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
Mielai atliksiu tėvystės testą.
Ir pamatysiu rezultatus.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
Kalbintojas: Ar tai padarysite greitai? Ar kažas ---
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
JE: Na, aš tik vienoje testo pusėje.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
Bet mielai atliksiu.
PM: Gerai, tie galvos judesiai daug lengviau pastebimi,
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
kai žinai, ko ieškoti.
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
Pasitaikys kai kažkam
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
atliekant vieną išraišką
tuo tarpu maskuojant kitą, akimirką bus galima pastebėti ženklus.
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
Yra žinoma, kad žudikai išsiduoda liūdėjimą.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
Naujojo verslo partneris gali paspausti Jums ranką,
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
džiaugtis, eiti kartu pietauti
ir tada išsiduoti pykčio išraiška.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
Mes netapsime veido išraiškų ekspertai pernakt,
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
bet galiu pasakyti Jums kai ką, kas labai pavojinga ir lengvai išmokstama,
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
ir tai yra paniekos išraiška.
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
Kai kalbama apie pyktį, du žmonės yra tame pačiame lygyje.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
Tai vis dar daugiau mažiau sveiki santykiai.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
Bet kai pyktis pavirsta panieka,
Jūs esate atmestas.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
Tai siejama su moraliniu pranašumu.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
Ir dėl to iš tos būsenos labai sunku išeiti.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
Štai kaip tai atrodo.
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
Tai atpažįstama vienu įtrauktu
lūpos kampučiu.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
Tai vienintelė asimetrinė išraiška.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
Ir tai yra paniekos indikacija,
nesvarbu ar po to seks apgavystė --
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
ir jis bus ne visada --
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
žiūrėk į kitą pusę, eik į kitą pusę,
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
pergalvok sandorį,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
sakyk, "Ne, ačiū. Aš neateisiu dėl dar vieno stiklelio. Ačiū."
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
Mokslas išaiškino
daug, daug daugiau indikatorių.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
Mes žinome, kad pavyzdžiui,
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
melagiai pakeis savo mirksėjimo dažnį,
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
pėdų galais taikysis į išėjimą.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
Jie turės objektus barjerus
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
ir padės juos tarp savęs ir žmogaus, kuris veda pokalbį.
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
Jie pakeis savo balso toną,
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
dažnai padarydami jį daug žemesniu.
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
Tai štai.
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
Toks elgesys yra tik elgesys.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
Tai nėra melo įrodymas.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
Tai raudonos vėliavos.
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
Mes juk žmonės.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
Mes visąlaik mėtome apgaulingus gestus, visur ir visada.
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
Jie nieko nereiškia savaime.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
Bet kai juos sudedi, tai jau signalas.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
Žiūrėk, klausykis, tirk, ir užduok sunkius klausimus,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
išeik iš to labai patogaus žinojimo režimo,
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
įeik į smalsumo režimą, klausk daugiau klausimų,
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
turėk orumo, elkis su žmogumi, su kuriuo kalbi, tarytum turėtumėt tarpusavio ryšį.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
Nebūk kaip tie žmonės laidoje "Law & Order" ir kitose,
kur iš veikėjų išmušamas paklusimas.
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
Nebūk pernelyg agresyvus, tai neveikia.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
Mes šiek tiek aptarėme,
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
kaip kalbėti, su kažkuo, kas meluoja
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
ir kaip pastebėti melą.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
Ir, kaip prižadėjau, pažiūrėsime, kaip atrodo tiesa.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
Bet parodysiu Jums du vaizdo įrašus,
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
dvi motinas -- viena meluoja, viena sako tiesą.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
Ir tai buvo išaiškinta
tyrinėtojo David Matsumoto Kalifornijoje.
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
Ir manau, kad tai puikūs pavyzdžiai,
kaip atrodo tiesa.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
Ši motina, Diane Downs,
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
iš arti nušovė savo vaikus,
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
nuvežė juos į ligoninę
kol jie kraujavo mašinoje,
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
ir tvirtino, kad tai padarė nepažįstamas žmogus susivėlusiais plaukais.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
Ir pamatysite žiūrėdami įrašą,
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
kad ji net nebando apsimesti sielvartaujančia motina.
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
Į ką turėtumėte atkreipti dėmesį yra
neįsivaizduojamas neatitikimas
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
tarp siaubingų jos pasakojamų įvykių
ir jos labai ramios laikysenos.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
Ir jei pažiūrėsite įdėmiau, pamatysite apgaulės pasigėrėjimą viso įrašo metu.
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
(Įrašas) Diane Downs: Naktį, kai užsimerkiu,
matau Christie siekiančią rankas į mane, vairuojančią,
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
ir kraujas vis srūva jai iš burnos.
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
Ir tai - galbūt tai užsimirš laikui bėgant,
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
bet taip nemanau.
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
Tai mane labiausiai neramina.
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
PM: Dabar Jums parodysiu įrašą
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
su iš tikrųjų sielvartaujančia motina, Erin Runnion,
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
akis į akį susiduriant su savo dukros žudiku ir kankintoju teisme.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
Čia nematysite jokių netikrų emocijų,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
tik autentišką motiniško sielvarto išraišką.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
(Įrašas) Erin Runnion: Aš parašiau šį pareiškimą sukakus trečiosioms metinėms
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
nuo tada, kai tu paėmei mano vaikelį,
ir ją sužeidei,
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
ir ją traiškei,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
ir jai kėlei siaubą, kol nebeplakė širdis.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
Ir ji kovojo su tavim, žinau, kad kovojo.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
Bet žinau, kad žiūrėjo į tave
savo nuostabiomis rudomis akimis,
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
ir tu vistiek norėjai ją nužudyti.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
Ir aš to nesuprantu,
16:32
and I never will.
360
992260
1547
ir niekada nesuprasiu.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
PM: Gerai, nėra jokios abejonės dėl tų emocijų tikrumo.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
Na o technologijos tiriančios, kaip atrodo tiesa,
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
progresuoja kartu su šios srities mokslu.
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
Mes žinome, pavyzdžiui, kad dabar turime
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
specializuotus akių sekėjus ir infraraudonųjų spindulių smegenų nuotraukas,
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
magnetinio rezonanso reultatus, kurie leidžia atkoduoti signalus,
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
kuriuos siunčia mūsų kūnai, kai siekiame apgauti.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
Ir šios technologijos bus siūlomos mums visiems
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
kaip panacėja nuo apgavystės
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
ir vieną dieną jos bus neįtikėtinai naudingos.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
Bet kol kas turite savęs paklauti:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
Ko norėtumėte su Jumis per susitikimą,
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
žmogaus, apmokyto nusigauti iki tiesos, ar
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
vyruko, kuris įtemps 200 kilogramų elektroencefalografą
pro duris?
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
Melo atpažintojai naudojasi žmogiškais įrankiais.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
Jie žino kad, kaip kažkas yra pasakęs,
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
"Iš tikrųjų esi toks, koks esi tamsoje"
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
Ir kas yra gana įdomu,
šiandien mes turime tiek mažai tamsos.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
Mūsų pasaulis apšviestas 24 valandas per parą.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
Viskas permatoma
su blogais ir socialiniais tinklais,
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
transliuojančiais visiškai naujos kartos informaciją;
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
kartos, kuri apsisprendė gyventi viešai.
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
Tai daug triukšmingesnis pasaulis.
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
Tad vienas iš iššūkių
yra prisiminti,
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
perdėtas dalinimasis nėra nuoširdumas.
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
Mūsų manijos apimtas keitimasis žinutėmis
gali apakinti nuo to, kad
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
tinkama žmogiška elgsena - asmens sąžiningumas -
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
yra svarbiausia ir visada išliks svarbiausia.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
Tad šiame triukšmingesniame pasaulyje
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
mums pridera
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
bent truputėlį aiškiau išreikšti
savo moralinius principus.
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
Sudėjus kartu apgavystės aptikimo mokslą,
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
ir meną matyti, klausytis,
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
atleidi save nuo bendradarbiavimo melavimo procese.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
Tu žengi šiuo keliu
būdamas truputėlį atviresnis,
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
nes visiems aplinkiniams tarsite
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
"Ei, mano pasaulis, Jūsų pasaulis,
bus sąžiningumu grįstas pasaulis.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
Mano pasaulis bus toks, kur tiesa yra stiprinama,
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
o melas atpažįstamas ir marginalizuojamas."
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
Ir kai tai padarysite
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
viskas aplink Jus pradės šiek tiek keistis.
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
Ir tai yra tiesa. Ačiū Jums.
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7