How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

پاملا مِیر: چگونه یک دروغگو را تشخیص بدهیم

23,522,936 views

2011-10-13 ・ TED


New videos

How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

پاملا مِیر: چگونه یک دروغگو را تشخیص بدهیم

23,522,936 views ・ 2011-10-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Bidel Akbari
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
بسیار خوب، نمیخوام اینجا باعث نگرانی کسی بشوم،
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
اما همین الان توجه‌ام جلب شد که فرد سمت راستی تو یک دروغگوست.
اما همین الان توجه‌ام جلب شد که فرد سمت راستی تو یک دروغگوست.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
( خنده تماشاگران)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
همچنین، فرد سمتی چپی تو هم یک دورغگوست.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
همچنین فردی که دقیقا" روی صندلی های شما نشسته یک دروغگوست.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
ما همه درغگو هستیم.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
کاری که امروز میخواهم بکنم
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
اینه که میخوام بهتون نشون بدم تحقیقات چه چیزی، درباره اینکه چرا همه ما دروغگو هستیم میگه،
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
و چگونه میتونیم تبدیل به یک "تشخیص دهنده دروغ" شویم
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
و به همین دلیل ممکنه شما بخواهید از"تشخیص دهنده دروغ" فراتر رفته و جویای حقیقت باشید، و در نهایت اعتماد ایجاد کنید.
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
و به همین دلیل ممکنه شما بخواهید از"تشخیص دهنده دروغ" فراتر رفته و جویای حقیقت باشید، و در نهایت اعتماد ایجاد کنید.
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
و به همین دلیل ممکنه شما بخواهید از"تشخیص دهنده دروغ" فراتر رفته و جویای حقیقت باشید، و در نهایت اعتماد ایجاد کنید.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
حالا که صحبت از اعتماد شد،
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
از زمانی که من کتاب "تشخیص دهند دروغ" را نوشتم، دیگر هیچ کس نمیخواد مرا شخصا" ببینه ، نه، نه، نه، نه، نه،
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
از زمانی که من کتاب "تشخیص دهند دروغ" را نوشتم، دیگر هیچ کس نمیخواد مرا شخصا" ببینه ، نه، نه، نه، نه، نه،
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
آنها میگن، "بسیار خوب، بهت ایمل میزنم"
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
( خنده تماشاگران)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
حتی نمیتونم یک دیدار در قهوه خانه استارباکس داشته باشم.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
همسرم بهم میگه، "عزیزم، حالا چرا فریبکاری؟
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
شاید بتونی روی آشپزی متمرکز بشی. آشپزی فرانسوی چطوره؟"
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
خُب قبل از اینکه شروع کنم، قصد دارم هدفم را برای شما روشن کنم،
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
خُب قبل از اینکه شروع کنم، قصد دارم هدفم را برای شما روشن کنم،
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
هدف من آموزش بازی 'دستت رو شد' نیست.
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
"تشخیص دهنده های دروغ" بچه‌های نق نقو عیبجویی نیستند،
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
بجه‌هایی که در پشت اتاق فریاد میزنند، "دستت رو شد! دستت رو شد!
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
ابروهات گره خورد، سوراخ دماغت گشاد شد.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
من اون شوی تلویزیونی 'به من دروغ بگو، میدونم داری دروغ میگی' رو میبینم
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
نه، "تشخیص دهندگان دروغ" مجهز به دانش علمی تشخیص دادن فریب هستند.
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
نه، "تشخیص دهندگان دروغ" مجهز به دانش علمی تشخیص دادن فریب هستند.
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
آنها از اون استفاده میکنن تا به حقیقت برسن،
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
و کاری را میکنن که رهبران باتجربه میکنن؛
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
گفتگو های دشواری را با افراد دشواری دارند، و گاهی در زمان بسیار دشوار.
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
گفتگو های دشواری را با افراد دشواری دارند، و گاهی در زمان بسیار دشوار.
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
اونا با پذیرش یک گزاره اصلی یک راهی را شروع کردند،
اونا با پذیرش یک گزاره اصلی یک راهی را شروع کردند،
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
و آن گزاره به شرح زیر است :
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
دروغ یک رفتار تعاونی است .
در این باره فکر کنید، خود دروغ به هیچ وجه قدرتی از خودش نداره.
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
قدرت او هنگامی پدیدار میشه که شخص دیگری موافقت می کند که دروغ را باور کند.
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
قدرت او هنگامی پدیدار میشه که شخص دیگری موافقت می کند که دروغ را باور کند.
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
خُب میدونم مثل عشق های سخت میمونه،
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
اما توجه کنید، اگر هم در همان شرایط به شما دروغ گفته شود،
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
به دلیل اینکه که شما موافقت کردید که بهتان دروغ گفته شود.
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
تعدادی حقیقت در مورد یک دروغ : دروغ یک رفتار تعاونیست.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
نه اینکه همه دروغ ها مضر هستند.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
گاهی اوقات ما تمایل داریم به شرکت در یک فریب به خاطرٍ شـأن و منزلت اجتماعی ،
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
گاهی اوقات ما تمایل داریم به شرکت در یک فریب به خاطرٍ شـأن و منزلت اجتماعی ،
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
شاید برای نگه داشتن یک راز که باید مخفی، مخفی نگه داشته شود.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
ما میگیم،" آهنگ خوبیه."
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
" عزیزم، تو با این اصلا چاق به نظر نمیایی، به هیچ وجه."
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
یا میگیم، مورد علاقه digiratti،
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
"میدونی، من الان این ایمیل را در پوشه اِسپم یافتم.
02:33
So sorry."
51
153260
2976
" خیلی متاسفم."
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
اما آن وقت که ما تمایلی به مشارکت در فریب نداریم.
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
و این هزینه زیادی برای ما دارد.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
سال گذشته 997 میلیارد دلار کلاهبرداری شرکتی به تنهائی درایالات متحده دیدیم.
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
سال گذشته 997 میلیارد دلار کلاهبرداری شرکتی به تنهائی درایالات متحده دیدیم.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
این یک کمی کمتر از یک تریلون دلار است.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
و هفت درصد درآمد است.
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
تقلب میتواند میلیاردها دلار هزینه داشته باشد.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
به اِنرون ، مادوف ، بحران وام مسکن فکر کنید.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
و یا در مورد دو عامل و خائن، مانند رابرت هانسن یا آلدریچ ایمز ،
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
و یا در مورد دو عامل و خائن، مانند رابرت هانسن یا آلدریچ ایمز ،
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
دروغ گفتن میتواند خیانت به کشورمان باشه،
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
می تونن امنیت شما را تحت تأثیر قرار بدن، میتونن دموکراسی را تضعیف کنن،
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
اونها میتونن باعث مرگ کسانی شوند که از ما دفاع میکنند.
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
فریبکاری موضوع بسیار جدی است.
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
این مرد فریبکار هنری آبرلندر مرد بسیار فریبکاری بود
این مرد فریبکار هنری آبرلندر مرد بسیار فریبکاری بود
03:18
British authorities say
67
198260
1976
و مقامات انگلیسی میگویند او میتواند در همه سیستمهای بانکی دنیای غرب را تضعیف کند.
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
و مقامات انگلیسی میگویند او میتواند در همه سیستمهای بانکی دنیای غرب را تضعیف کند.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
و شما نمیتونید این مرد را در گوگل پیدا کنید؛ نمیتونید هیچ کجا پیداش کنید.
یکبار با او مصاحبه کردند ، و مطالب زیر را گفت.
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
گفت، "ببین، من یک قانون را فهمیدم."
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
و این قاعده هنری بود او گفت،
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
"ببینید هر کسی میخواد چیزی به تو بده.
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
اونها آماده اند چیزی را به تو بدهند، برای هرچیزی که اونها براش حریص اند."
و این یک معما است.
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
اگر نمیخواهی فریب بخوری باید بدونی که این چیه که تو براش حریصی ؟
اگر نمیخواهی فریب بخوری باید بدونی که این چیه که تو براش حریصی ؟
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
و همه ما از اقرار اون متنفریم.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
ما آرزو میکنیم که شوهر بهتر و یا زن بهتری داشته باشیم،
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
باهوش تر، قدرتمندتر، بلندقدتر، ثروتمندتر---این لیست میتونه ادامه داشته باشه.
باهوش تر، قدرتمندتر، بلندقدتر، ثروتمندتر---این لیست میتونه ادامه داشته باشه.
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
باهوش تر، قدرتمندتر، بلندقدتر، ثروتمندتر---این لیست میتونه ادامه داشته باشه.
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
دروغ تلاشی است برای ایجاد پلی بین این فاصله ها،
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
برای متصل کردن آرزوهای و تمایلات ما درباره اون چیزی که آرزو داریم که باشیم، و اون چیزی که میشد باشیم،
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
برای متصل کردن آرزوهای و تمایلات ما درباره اون چیزی که آرزو داریم که باشیم، و اون چیزی که میشد باشیم،
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
به اون چیزی که واقعا هستیم.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
و پسر، ما خیلی تمایل داریم که این فاصله را در زندگیمان با دروغ پر کنیم.
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
هر روزی معین، مطالعات نشان میدهد که احتمالا به شما از ده تا دویست مرتبه دروغ گفته میشود.
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
هر روزی معین، مطالعات نشان میدهد که احتمالا به شما از ده تا دویست مرتبه دروغ گفته میشود.
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
حالا با این فرض، خیلی از اینها دروغ سفید هستند.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
اما مطالعه دیگری،
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
نشان میدهد که غریبه ها در ظرف ده دقیقه اول که همدیگر را میبینید، سه برابر بیشتر دروغ میگویند.
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
نشان میدهد که غریبه ها در ظرف ده دقیقه اول که همدیگر را میبینید، سه برابر بیشتر دروغ میگویند.
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
( خنده تماشاگران)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
هنگامی که ما برای اولین باراین داده ها را میشنویم، آن را پس میزنیم.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
نمتونیم باور کنیم دروغ چقدر شایع است.
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
ما ذاتاً مخالف آن هستیم.
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
اما اگر دقیق تر به موضوع نگاه کنید، در واقع موضوع وخیم تر است.
اما اگر دقیق تر به موضوع نگاه کنید، در واقع موضوع وخیم تر است.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
ما به غریبه ها بیشتر دروغ میگوئیم تا به همکارانمان.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
بیرونگرایان بیشتر از درونگرایان دروغ میگویند.
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
مردها هشت بار درباره خودشان بیشتراز دروغ میگن تا در مورد دیگران.
مردها هشت بار درباره خودشان بیشتراز دروغ میگن تا در مورد دیگران.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
زنان بیشتر دروغ برای محافظت از دیگران میگویند.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
اگر یک متاهل با روابط متوسط باشید، از هر ده ارتباطی که دارید یکی را دروغ میگوئید.
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
اگر یک متاهل با روابط متوسط باشید، از هر ده ارتباطی که دارید یکی را دروغ میگوئید.
اگر یک متاهل با روابط متوسط باشید، از هر ده ارتباطی که دارید یکی را دروغ میگوئید.
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
شاید فکر کنید که این بدهِ.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
اگر مجرد هستی، این تعداد به سه کاهش می یابد.
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
دروغ پیچیده است.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
اون در تارو پود زندگی و کار روزمره ما بافته شده.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
ما عمیقا درباره صداقت در تناقض هستیم.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
گاهی اوقات بخاطر دلایلی خوب، اون رو به عنوان یک اصل لازم تفسیر میکنیم،
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
گاهی اوقات بخاطر دلایلی خوب، اون رو به عنوان یک اصل لازم تفسیر میکنیم،
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
بار دیگر فقط به خاطر اینکه ما شکاف ها در زندگیمان را درک نمی کنیم.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
و این حقیقت شماره دو درمورد دروغگوئیست.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
ما مخالف دروغگوئی هستیم،
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
اما به روش هایی که جامعه ما طی قرن ها و قرن ها و قرن ها اونها رو تایید و تصویب کرده، اون رو بصورت محرمانه و در خفا بکار میبریم.
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
اما به روش هایی که جامعه ما طی قرن ها و قرن ها و قرن ها اونها رو تایید و تصویب کرده، اون رو بصورت محرمانه و در خفا بکار میبریم.
اما به روش هایی که جامعه ما طی قرن ها و قرن ها و قرن ها اونها رو تایید و تصویب کرده، اون رو بصورت محرمانه و در خفا بکار میبریم.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
این به قدمت نفس کشیدن ماست.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
این بخشی از فرهنگ ماست، و بخشی از تاریخ ما.
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
به دانته، شکسپیر، انجیل ،به اخبار جهان فکر کنید.
به دانته، شکسپیر، انجیل ،به اخبار جهان فکر کنید.
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(خنده تماشاگران)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
دروغ برای ما به عنوان یک گونه، ارزش تکاملی دارد.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
محققین از خیلی قبل میدانستند که هرچه گونه ای با هوشتر باشد،
محققین از خیلی قبل میدانستند که هرچه گونه ای با هوشتر باشد،
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
محققین از خیلی قبل میدانستند که هرچه گونه ای با هوشتر باشد،
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
نئوکرتکس بیشتر ، و احتمال بیشتر برای فریبکار بودن.
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
شاید شما کوکو را به خاطر بیاورید.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
آیا کسی کوکو، گوریلی که زبان اشاره بهش آموخته بود را به خاطر میآره.
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
به کوکو آموخته شده بود که برای برقراری ارتباط از زبان اشاره استفاده کنه.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
این کوکو با بچه گربه اش .
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
این پیشی بامزه موفرفری کوکو است.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
کوکو یکبار بچه گربه اش رو بخاطر کندن یه لگن دستشویی از دیوار سرزنش کرده بود.
کوکو یکبار بچه گربه اش رو بخاطر کندن یه لگن دستشویی از دیوار سرزنش کرده بود.
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
( خنده تماشاگران)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
مداربندی مغزی ما بطوریست که رهبران گروه باشیم.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
این از ابتدای ،ابتدای، ابتدا، شروع میشود.
06:11
How early?
133
371260
1976
چقدر ابتدا
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
خوب نوزادان گریه الکی میکنند،
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
مکث میکنند، صبر میکنند ببینن چه کسی داره میآید و سپس دقیقا شروع به گریه کردن میکنند.
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
مکث میکنند، صبر میکنند ببینن چه کسی داره میآید و سپس دقیقا شروع به گریه کردن میکنند.
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
یک ساله ها پنهان کاری رو یاد می گیرند.
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
( خنده تماشاگران)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
دو ساله ها، خالی بندی میکنن.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
پنج ساله ها آشکارا دروغ میگویند.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
آنها از طریق چاپلوسی به مهارت آنجام میدن.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
استاد سر پوش گذاشتن. نه ساله ها هستند.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
و تا زمانی که به کالج وارد میشوید، شما از هر پنج ارتباطی که با مادرتون دارید یکی را دروغ میگین.
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
و تا زمانی که به کالج وارد میشوید، شما از هر پنج ارتباطی که با مادرتون دارید یکی را دروغ میگین.
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
و تا زمانی که وارد دنیای کاری میشیم و نان آورخانه میشوید،
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
وارد دنیایی میشویم که پر از ایمیل ناخواسته جعلی، دوستان ساختگی دیجیتالی، رسانه های حزبی،
وارد دنیایی میشویم که پر از ایمیل ناخواسته جعلی، دوستان ساختگی دیجیتالی، رسانه های حزبی،
06:44
partisan media,
147
404260
1976
وارد دنیایی میشویم که پر از ایمیل ناخواسته جعلی، دوستان ساختگی دیجیتالی، رسانه های حزبی،
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
سارقان هویت دارای قوه ابتکار،
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
طرح پانزی( نوعی سرمایه گذاری جعلی) در سطح جهانی،
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
و یک فریبکاری همه گیر است--
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
خلاصه ، آنچه که یک نویسنده آن را یک جامعه بعد از حقیقت خواند.
خلاصه ، آنچه که یک نویسنده آن را یک جامعه بعد از حقیقت خواند.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
این برای مدت زمان طولانی بسیار گیج کننده بود.
این برای مدت زمان طولانی بسیار گیج کننده بود.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
چکار باید کرد؟
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
خب، راه هایی برای رد شدن از این باتلاق وجود داره که میتونیم ازشون استفاده کنیم.
خب، راه هایی برای رد شدن از این باتلاق وجود داره که میتونیم ازشون استفاده کنیم.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
"تشخیص دهند دروغ" آموزش دیده 90 درصد از اوقات حقیقت را درمییابد.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
بقیه ما فقط 54 درصد را تشخیص میدهیم.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
چرا یاد گرفتن این، خیلی آسونه؟
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
دروغگو خوب و دروغگو بد وجود دارد. و دروغگو به ذات وجود نداره.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
همه ما اشتباهات مشابه داریم. خوب همه ما از تکنیک مشابه استفاده میکنیم.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
خُب چیزی که قصد دارم انجام دهم اینه که به شما دو الگوی فریبکاری را به شما نشان دهم.
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
خُب چیزی که قصد دارم انجام دهم اینه که به شما دو الگوی فریبکاری را به شما نشان دهم.
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
پس از آن، ما قصد داریم به نقاط اصلی توجه کنیم و ببینیم، اگر می توانیم آنها را در خودمان پیدا کنیم.
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
میخواهیم با سخنرانی شروع میکنیم.
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
(ویدئو) بیل کلینتون: میخواهم به من گوش کنید.
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
قصد دارم این را دوباره بگویم.
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
من روابط جنسی با این زن، خانم لوینسکی نداشتم.
من روابط جنسی با این زن، خانم لوینسکی نداشتم.
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
من هرگز به کسی نگفتم که دروغ بگوید، حتی یکبار هم ، هرگز.
من هرگز به کسی نگفتم که دروغ بگوید، حتی یکبار هم ، هرگز.
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
و این اتهامات، اشتباه است.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
و من نیاز دارم برگردم و برای مردم آمریکا کار کنم.
07:53
Thank you.
171
473856
1976
متشکرم.
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
بسیار خوب ، علايم نشان دهنده چه بودند؟
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
خوب ، چیزی که اول ما شنیدیم به عنوان انکار غیر قراردادی شناخته شده .
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
مطالعات نشان می دهد که این افراد که بیش از حد در انکارشان مصم هستند،
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
به زبان رسمی به جای زبان غیررسمی توسل میشوند.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
ما همچنین در زبان فاصله شنیدیم:"این زن"
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
میدانیم که دروغگویان بطور ناخودآگاه با استفاده از ابزار زبان خود را از موضوعشان دور نگه میدارند.
08:16
from their subject,
179
496999
1237
میدانیم که دروغگویان بطور ناخودآگاه با استفاده از ابزار زبان خود را از موضوعشان دور نگه میدارند.
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
میدانیم که دروغگویان بطور ناخودآگاه با استفاده از ابزار زبان خود را از موضوعشان دور نگه میدارند.
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
خوب حالا اگر بیل کلینتون گفته بود،"خوب، حقیقت را به شما بگویم ..."
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
و یا اصطلاح مورد علاقه ریچارد نیکسون، با همه خلوث نیت ... "
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
دستش برای هر تشخیص دهند دروغ که به زبان مقدماتی آن آشناست، رو میشه
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
دستش برای هر تشخیص دهند دروغ که به زبان مقدماتی آن آشناست، رو میشه
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
زبان مقدماتی مثل این بیشتر موضوع را بی اعتبار میکنند.
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
بیشتر موضوع را بی اعتبار میکند.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
حالا اگر او این سوال رابا تمامیت آن تکرار کرده بود،
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
و یا اگر او کمی بیشتر وارد جزئیات آن میشد --
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
و ما همه خوشحالم که او اینکار را نکرد--
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
خودش را بیشتر بی اعتبار میکرد.
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
فروید درست میگفت.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
او گفت، اینجا خیلی بیشتر از اونه که در سخنرانی هست:
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
"هیچ انسانی نمیتوانه رازی را نگه دارد. اگر لبهای او ساکتند، انگشتانش پچ پچ میکنند."
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
"هیچ انسانی نمیتوانه رازی را نگه دارد. اگر لبهای او ساکتند، انگشتانش پچ پچ میکنند."
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
و ما هما این کار را میکنیم و مهم نیست که چقدر شما قوی باشید.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
ما همه با انگشتانمان پچ پچ میکنیم.
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
میخواهم دومینیک استراوس کان همراه با اُباما، کسی که با انگشتانش پچ پچ میکند را به شما نشان دهم.
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
میخواهم دومینیک استراوس کان همراه با اُباما، کسی که با انگشتانش پچ پچ میکند را به شما نشان دهم.
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
( خنده تماشاگران)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
این ما را به الگوی بعدی که زبان بدن است ، میبرد.
این ما را به الگوی بعدی که زبان بدن است ، میبرد.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
با زبان بدن، اینکار ها رو میتونید بکنید.
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
شما واقعا یادگرفتید فقط مفروضات خود را از در به بیرون پرتاب کنید.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
اجازه دهید یه کمی علم دانش شما را آبدیده کنه.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
چونکه دروغگو همواره بیقراره و ناراحته.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
بسیار خوب حدس بزنید، آنها مشهورند که بالا تنه خودشون را هنگامی که دروغ میگن، منقبص میکنند.
ما معتقدیم که دروغگو به چشمهای شما نگاه نمی کنه.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
بسیار خوب حدس بزنید، که اونا کمی بیشتر از حد به چشمهای شما نگاه کنند فقط به خاطر جبران این افسانه.
بسیار خوب حدس بزنید، که اونا کمی بیشتر از حد به چشمهای شما نگاه کنند فقط به خاطر جبران این افسانه.
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
ما معتقدیم گرمی و لبخند ، صداقت و اخلاص را انتقال میدهد.
ما معتقدیم گرمی و لبخند ، صداقت و اخلاص را انتقال میدهد.
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
اما "تشخیص دهند دروغ" آموزش دیده میتواند لبخند دروغی را از یک مایل دورتر تشخیص دهد.
اما "تشخیص دهند دروغ" آموزش دیده میتواند لبخند دروغی را از یک مایل دورتر تشخیص دهد.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
آیا همه شما میتونید لبخند دروغی را تشخیص دهید؟
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
همه شما میتونید عضلات گونه هایتان را جمع کنید.
همه شما میتونید عضلات گونه هایتان را جمع کنید.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
اما لبخند واقعی در چشمان است و جای پای آن در چشمها پیدااست.
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
آنها آگاهانه نمیتوانند منقبض شوند، به خصوص اگر شما چند با بُتاکس کرده باشید.
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
آنها آگاهانه نمیتوانند منقبض شوند، به خصوص اگر شما چند با بُتاکس کرده باشید.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
بیش از حد بُتاکس نکنید؛ کسی باور نمیکنه که شما صادق هستید.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
حالا قصد داریم که به نکات اصلی بپردازیم.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
شما میتوانید بگوئید که در این این گفتگو چه اتفاقی رخ میدهد؟
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
آیا میتونید نکات اصلی را برای دیدن اختلاف بین گفته ها و اعمال شخصی پیدا کنید؟
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
آیا میتونید نکات اصلی را برای دیدن اختلاف بین گفته ها و اعمال شخصی پیدا کنید؟
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
آیا میتونید نکات اصلی را برای دیدن اختلاف بین گفته ها و اعمال شخصی پیدا کنید؟
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
میدونم این به نظر خیلی واضح است،
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
اما هنگامی که شما با کسی که مشکوک به فریبکاری است گفتگو میکنید،
اما هنگامی که شما با کسی که مشکوک به فریبکاری است گفتگو میکنید،
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
تا حد زیادی گرایش به نادیده گرفتن است اما مقیاس اونا میگه.
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
یک فرد صادق همکاری و مشارکت میکند.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
اونا نشان میدن که در طرف شما هستند.
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
و مشتاق هستند.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
تمایل دارند که به شما کمک کنند تا به حقیقت برسید.
تمایل دارند نام مضنونها و جزئیات را به خاطر بیاورند.
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
تمایل دارند نام مضنونها و جزئیات را به خاطر بیاورند.
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
اونا میگن، شاید کارمندای حسابداری اون چک ها رو جعل کردن.
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
اونا میگن، شاید کارمندای حسابداری اون چک ها رو جعل کردن.
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
اونها اگر احساس کنند که به اشتباه در طول تمام مصاحبه متهم شده اند، خشمگین میشوند، نه فقط در یک لحظه؛
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
اونها اگر احساس کنند که به اشتباه در طول تمام مصاحبه متهم شده اند، خشمگین میشوند، نه فقط در یک لحظه؛
اونها کل طول دوره مصاحبه خشمگین میشوند.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
و اگر از یک فرد صادق بپرسید که با یک فردی که چک جعل کرده چه باید کرد،
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
و اگر از یک فرد صادق بپرسید که با یک فردی که چک جعل کرده چه باید کرد،
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
خیلی بیشتر احتمال دارد فرد صادق توصیه به تنبیه شدید به جای تنبیه ملایم کند.
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
خیلی بیشتر احتمال دارد فرد صادق توصیه به تنبیه شدید به جای تنبیه ملایم کند.
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
اجازه دهید بگوئیم شما گفتگوی مشابهی با فردی فریبکار دارید.
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
اجازه دهید بگوئیم شما گفتگوی مشابهی با فردی فریبکار دارید.
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
این فرد ممکنه به گفتگو علاقه نشون نده، نگاهش را بدزده، صداش را پائین بیاره، مکث کنه، وبه نوعی متشنج بشه.
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
این فرد ممکنه به گفتگو علاقه نشون نده، نگاهش را بدزده، صداش را پائین بیاره، مکث کنه، وبه نوعی متشنج بشه.
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
این فرد ممکنه به گفتگو علاقه نشون نده، نگاهش را بدزده، صداش را پائین بیاره، مکث کنه، وبه نوعی متشنج بشه.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
از فرد فریبکار بخواه که داستان را تعریف کنه،
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
اونا نمکش را زیاد میکنند و به شیوه ای که وارد جزئیات زیادی درانواع مکانهای بی ربط میشوند.
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
اونا نمکش را زیاد میکنند و به شیوه ای که وارد جزئیات زیادی درانواع مکانهای بی ربط میشوند.
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
و سپس اونها داستانشان را با ترتیب زمانی سختگیرانه بیان میکنند.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
و کاری که بازجوی آموزش دیده میکنه این است که اونها با میان ودر طول چندین ساعت با روش بسیار ظریفی ،
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
و کاری که بازجوی آموزش دیده میکنه این است که اونها با میان ودر طول چندین ساعت با روش بسیار ظریفی ،
و کاری که بازجوی آموزش دیده میکنه این است که اونها با میان ودر طول چندین ساعت با روش بسیار ظریفی ،
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
آنها از فرد میخواهند که داستان را از آخر دوباره تعریف کنند،
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
و سپس به پیچ وتاب خوردن و ناراحتی اونها نگاه میکنند،
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
و پرسش هایی که بالاترین حجم از فریبنده تولید میکنند را دنبال میکنند.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
چرا که آنها این را انجام میدهند؟ خوب ما همه همین کار را میکنیم.
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
ما کلماتمان را تمرین و مرور ذهنی میکنیم ، اما ما به ندرت حرکاتمان را تمرین و مرور ذهنی میکنیم.
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
ما کلماتمان را تمرین و مرور ذهنی میکنیم ، اما ما به ندرت حرکاتمان را تمرین و مرور ذهنی میکنیم.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
ما میگويبم "بله" و سرمان را "نه" تکان میدهیم.
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
ما داستان بسیار متقاعد کننده ای را میگوئیم ،و کمی شانه هایمان را بالا میاندازیم.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
ما جنایات هولناکی مرتکب میشویم، لبخند میزنیم توام با لذتی از آن دور میشویم.
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
ما جنایات هولناکی مرتکب میشویم، لبخند میزنیم توام با لذتی از آن دور میشویم.
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
این لبخند به عنوان "لذت فریب" در تجارت شناخته شده است.
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
قصد داریم چند فیلم ببینیم واما ما با این شروع میکنیم-- برای بعضی از شما که او را نمیشناسید،
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
قصد داریم چند فیلم ببینیم واما ما با این شروع میکنیم-- برای بعضی از شما که او را نمیشناسید،
این کاندیدای ریاست جمهوری جان ادوارد است کسی که دارای یک فرزند نامشروع بود و آمریکا را شوک زده کرد.
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
این کاندیدای ریاست جمهوری جان ادوارد است کسی که دارای یک فرزند نامشروع بود و آمریکا را شوک زده کرد.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
ما او را خواهیم دید که درباره آزمایش تشخیص پدر بودن صحبت میکند میکند.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
او را ببینید و اگر میتونید او تشخیص دهید که میگوید "بله" درحالی که سرش "نه" را تکان میدهد
او را ببینید و اگر میتونید او تشخیص دهید که میگوید "بله" درحالی که سرش "نه" را تکان میدهد
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
و شانه هایش را کمی بالا میاندازد.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
(ویدئو) جان ادواردز: خوشحال می شوم که دراین موضوع شرکت کنم.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
من میدانم که این ممکن نیست که فرزند من باشد، به خاطر زمان حادثه.
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
من میدانم که این ممکن نیست که فرزند من باشد، به خاطر زمان حادثه.
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
خُب من میدانم این ممکن نیست.
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
خوشحال خواهم شد که آزمایش پدر بودن را بدهم.
و عاشق دیدن این واقعه هستم.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
آیا قصد دارید این آزمایش را به زودی انجام دهی؟ آیا انجا کسی هست--
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
ج.ا: من فقط یک طرف قضیه هستم. من تنها طرف آزمایش نیستم.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
اما من خوشحال میشوم که در این موضوع شرکت کنم.
پ.ام: بسیار خوب، این سر تکان دادنها خیلی آسان تر تشخیص داده میشوند
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
تا هنگامی که شما می دانید که به دنبال آنها هستید.
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
زمانی فرا میرسد که وقتس که یک نفر موضوعی را بیان میکند
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
زمانی فرا میرسد که وقتس که یک نفر موضوعی را بیان میکند
در حالی که نقاب دیگری دارد به نوعی این در یک لحظه فاش می شود.
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
قاتلان مشهورند که غم و اندوه از خودشان بروز میدهند.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
شریک جدید سرمایگذاری شما ممکن با شما دست بده،
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
جشن بگیره، و برای شام با شما بیرون بره و سپس خشم او بُروز کند.
جشن بگیره، و برای شام با شما بیرون بره و سپس خشم او بُروز کند.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
همه ما قصد نداریم که یک شبه اینجا کارشناسان خٍبره بیان صورت شویم،
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
اما یک چیزی هست که من میتوانم به شما یاد دهم که خیلی خطرناکه، و یادگرفتنش آسونه،
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
و این بیان اهانت و تحقیر است.
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
با خشم ، شما دو نفر در میدان بازی میبینید.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
هنوز روابطشان به شکلی مناسب و سالم است.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
اما هنگامی که خشم به تحقیر مبدل میشود، شما مرخص میشوید.
اما هنگامی که خشم به تحقیر مبدل میشود، شما مرخص میشوید.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
این با برتری اخلاقی همراه است.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
و به همین دلیل، بهبودی شکل بسیار بسیار مشکله.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
شبیه اینه.
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
با یک کج دهنی او تابلو شده.
با یک کج دهنی او تابلو شده.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
و این بیان تنها نامناسبه.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
و در حضور تحقیر، فریب دنبال کنه یا نکنه--
و در حضور تحقیر، فریب دنبال کنه یا نکنه--
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
این همیشه دنبال نمیشه--
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
به شیوه دیگری نگاه کند، بر مسیر دیگری برود ، به موضوع تجدید نظر کند،
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
به شیوه دیگری نگاه کند، بر مسیر دیگری برود ، به موضوع تجدید نظر کند،
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
و بگوید، "نه متشکرم. من برای گرفتن یک چشم بند دیگه اینجا نیومدم".
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
علم خیلی خیلی از شاخص ها را ظاهر نموده.
علم خیلی خیلی از شاخص ها را ظاهر نموده.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
برای مثال ما میدانیم،
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
که دروغگوها تعداد پلک زدنشان افزایش مییابد، پا هایشان را به جهت خروج نشانه گیری میکنند.
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
که دروغگوها تعداد پلک زدنشان افزایش مییابد، پا هایشان را به جهت خروج نشانه گیری میکنند.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
آونها موانعی را به شکل اشیاء برمیدارند و بین خودشان و شخصی که با آنها مصاحبه میکند قرار میدهند.
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
آونها موانعی را به شکل اشیاء برمیدارند و بین خودشان و شخصی که با آنها مصاحبه میکند قرار میدهند.
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
آنها لحن ضدای خود، تغییر دهد و اغلب لحن صدای خود را بسیار پایین می آورند.
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
آنها لحن ضدای خود، تغییر دهد و اغلب لحن صدای خود را بسیار پایین می آورند.
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
قرارداد در اینجاست. این رفتارها فقط رفتارها هستند.
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
قرارداد در اینجاست. این رفتارها فقط رفتارها هستند.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
اینها تائید فریبکاری نیستند. اینها پرچمهای قرمزند.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
اینها تائید فریبکاری نیستند. اینها پرچمهای قرمزند.
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
ما انسان هستیم.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
ما در همه جا و در تمام طول روز ژست های فریبنده میگیریم.
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
اونها به خودی خود هیچ معنایی ندارند.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
اما هنگامی که چندتا از آن ها را میبینید، این سیگنال توست.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
نگاه کنید، بشنوید، معاینه کنید، سوالات مشکل کنید، از حالت دانستن بسیار راحت خارج شوید،
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
نگاه کنید، بشنوید، معاینه کنید، سوالات مشکل کنید، از حالت دانستن بسیار راحت خارج شوید،
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
به حالت کنجکاوی بروید، سوال بیشتری بپرسید، کمی کرامت داشته باشید، با فرد با تفاهم صحبت کنید.
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
به حالت کنجکاوی بروید، سوال بیشتری بپرسید، کمی کرامت داشته باشید، با فرد با تفاهم صحبت کنید.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
سعی نکنید مانند افراد در "قانون و نظم" ( سریال تلوزیونی) باشید و اونهایی را که درشو تلوزیونی نشان میدن
که با له کردن افراد خود را به تسلیم مییکنند.
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
پرخاشگر نباشید، این جواب نمیده.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
ما کمی درباره چگونگی گفتگو با فردی که دروغ میگوید و چگونگی تشخیص دروغ ، صحبت کردیم.
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
ما کمی درباره چگونگی گفتگو با فردی که دروغ میگوید و چگونگی تشخیص دروغ ، صحبت کردیم.
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
ما کمی درباره چگونگی گفتگو با فردی که دروغ میگوید و چگونگی تشخیص دروغ ، صحبت کردیم.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
همانطور که وعده داده بودم ، الان ما قصد داریم ببینیم حقیقت چگونه است.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
اما قصد دارم دو تا ویدئو نشان تان بدهم، دو تا مادر- یکی دروغ میگوید ، و دیگری حقیقت را میگوید.
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
اما قصد دارم دو تا ویدئو نشان تان بدهم، دو تا مادر- یکی دروغ میگوید ، و دیگری حقیقت را میگوید.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
موضوع آنها توسط محقق، دیوید ماتساموت در کالیفرنیا آشکار شدند.
موضوع آنها توسط محقق، دیوید ماتساموت در کالیفرنیا آشکار شدند.
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
فکر میکنم که آنها مثال عالی هستند که نشان میدهد حقیقت چگونه است.
فکر میکنم که آنها مثال عالی هستند که نشان میدهد حقیقت چگونه است.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
این مادر، دایان دانز، به فرزندش از فاصله نزدیک شلیک کرد است، و به بیمارستان او را منتقل کرده ،
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
این مادر، دایان دانز، به فرزندش از فاصله نزدیک شلیک کرد است، و به بیمارستان او را منتقل کرده ،
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
این مادر، دایان دانز، به فرزندش از فاصله نزدیک شلیک کرد است، و به بیمارستان او را منتقل کرده ،
در حالی خون در همه خودرو را پوشانده بوده، ادعا نموده یک غریبه با موهای زبر و خشن این کار را کرده.
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
در حالی خون در همه خودرو را پوشانده بوده، ادعا نموده یک غریبه با موهای زبر و خشن این کار را کرده.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
هنگامی که ویدئو را تماشا می کنید خواهید دید که او حتی نمیتونه وانمود کنه که مادر رنج دیده ای است.
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
هنگامی که ویدئو را تماشا می کنید خواهید دید که او حتی نمیتونه وانمود کنه که مادر رنج دیده ای است.
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
آنچه که شما به دنبالش هستید
تفاوت باورنکردنی بین وقایعی که او توصیف میکند و رفتار بسیار بسیار سرد اوست.
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
تفاوت باورنکردنی بین وقایعی که او توصیف میکند و رفتار بسیار بسیار سرد اوست.
تفاوت باورنکردنی بین وقایعی که او توصیف میکند و رفتار بسیار بسیار سرد اوست.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
و اگر از نزدیکتر نگاه کنید، نیرنگی توام با لذت در سراسر این ویدئو را میبینید.
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
(ویدئو) دیان داونز: در شب هنگامی که چشمهایم را بستم،
من میتونستم ببینم که دستهای کریستی به طرف من دراز شده را ببینم که در حالی که من رانندگی میکردم.
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
و خون ریزی از دهان او ادامه داشت.
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
و این -- شاید با گدشت زمان این کم رنگتر بشود-- اما فکر نمیکنم اینطور بود.
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
و این -- شاید با گدشت زمان این کم رنگتر بشود-- اما فکر نمیکنم اینطور بود.
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
این مرا بیشتر از همه اذیت می کنه.
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
پ.ام: حالا قصد دارم که ویدئویی از یک مادر که عزادار واقعی، ارین راننون
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
پ.ام: حالا قصد دارم که ویدئویی از یک مادر که عزادار واقعی، ارین راننون
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
در مقابل قاتل و شکنجه گر دخترش در دادگاه را به شما نشان دهم.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
در اینجا شما هیچ احساسی کاذب را نمیبینید ، تنها بیان معتبری از عذاب یک مادر است.
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
در اینجا شما هیچ احساسی کاذب را نمیبینید ، تنها بیان معتبری از عذاب یک مادر است.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
(ویدئو) ارین راننون: من این را برای سومین سالگرد
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
آن شبی که تو کودک مرا بردی و او را آزار دادی و او را خُرد کردی نوشتم،
آن شبی که تو کودک مرا بردی و او را آزار دادی و او را خُرد کردی نوشتم،
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
آن شبی که تو کودک مرا بردی و او را آزار دادی و او را خُرد کردی نوشتم،
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
تو در او وحشت ایجاد کردی تا زمانی که قلب او ایستاد.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
او جنگید و من میدانم او با تو جنگید.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
اما او با این چشمان قهوه ای باورنکردنی به تو نگاه کرد، و هنوز تو خواستی که او را بکشی.
اما او با این چشمان قهوه ای باورنکردنی به تو نگاه کرد، و هنوز تو خواستی که او را بکشی.
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
اما او با این چشمان قهوه ای باورنکردنی به تو نگاه کرد، و هنوز تو خواستی که او را بکشی.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
من اینرا نمیفهمم و هرگز هم نخواهم فهمید.
16:32
and I never will.
360
992260
1547
من اینرا نمیفهمم و هرگز هم نخواهم فهمید.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
بسیار خوب، هیچ شکی در صحت آن احساسات نیست.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
تکنولوژی موجود در حال پییشرفت برای آنچه که از لحاظ علمی حقیقت به نظر می رسد، است.
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
تکنولوژی موجود در حال پییشرفت برای آنچه که از لحاظ علمی حقیقت به نظر می رسد، است.
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
برای مثال ، ما میدانیم که امروزه ما متخصصین دنبال کردن چشم و اسکنهای مادون قرمز مغز را داریم،
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
برای مثال ، ما میدانیم که امروزه ما متخصصین دنبال کردن چشم و اسکنهای مادون قرمز مغز را داریم،
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
که این اسکن مغزی میتواند سیگنال هایی که بدن ما هنگامی که تلاش می کنیم فریبکار باشیم را رمز گشائی می کند.
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
که این اسکن مغزی میتواند سیگنال هایی که بدن ما هنگامی که تلاش می کنیم فریبکار باشیم را رمز گشائی می کند.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
و این فن آوری به عنوان نوش دارو فریب برای همه ، به بازار عرضه خواهد شد،
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
و این فن آوری به عنوان نوش دارو فریب برای همه ، به بازار عرضه خواهد شد،
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
و روزی آنها ثابت خواهند کرد که بسیار مفید خواهند بود.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
اما در این میان شما باید از خود بپرسید:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
میخواهید چه کسی طرف شما در جلسه باشد،
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
کسی که آموزش دیده تا حقیقت را بیابد یا کسانی که ۴۰۰ پوند الکتروسفالوگرام را از در بیرون بکشند؟
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
کسی که آموزش دیده تا حقیقت را بیابد یا کسانی که ۴۰۰ پوند الکتروسفالوگرام را از در بیرون بکشند؟
کسی که آموزش دیده تا حقیقت را بیابد یا کسانی که ۴۰۰ پوند الکتروسفالوگرام را از در بیرون بکشند؟
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
"تشخیص دهندگان دروغ" به ابزار انسانها تکیه میکنند.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
آنها میدانند، همانطور که یک نفر یکبار گفت، "کسی که در خفا و تاریکی هست، سیرت شماست."
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
آنها میدانند، همانطور که یک نفر یکبار گفت، "کسی که در خفا و تاریکی هست، سیرت شماست."
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
و چیز جالب توجه این است که امروزه ما تاریکی کمی داریم.
و چیز جالب توجه این است که امروزه ما تاریکی کمی داریم.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
دنیای ما در طول 24 ساعت شبانه روز روشن است.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
دنیای ما، با این وبلاگ ها و شبکه های اجتماعی
دنیای ما، با این وبلاگ ها و شبکه های اجتماعی
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
که در حال انتشار همهمه یک نسل جدید، که زندگی خود را در ملاء عام قرار داده هستند، روشن و شفاف است.
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
که در حال انتشار همهمه یک نسل جدید، که زندگی خود را در ملاء عام قرار داده هستند، روشن و شفاف است.
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
این دنیای پر سر وصدا تریست.
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
همین دلیل یکی از چالش هایی که ما داریم این است که به یاد داشته باشیم،
همین دلیل یکی از چالش هایی که ما داریم این است که به یاد داشته باشیم،
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
که مطرح کردن و به اشتراک گذاشتن زیادی مسائل، صداقت نیست.
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
صدای تویتینگ و پیام کوتاه ما می تواند ما را بر حقیقت پیچیدگی های خاص از نجابت انسانی ، کور کند-- یکپارچگی شخصیت --
صدای تویتینگ و پیام کوتاه ما می تواند ما را بر حقیقت پیچیدگی های خاص از نجابت انسانی ، کور کند-- یکپارچگی شخصیت --
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
صدای تویتینگ و پیام کوتاه ما می تواند ما را بر حقیقت پیچیدگی های خاص از نجابت انسانی ، کور کند-- یکپارچگی شخصیت --
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
که هنوز هم مهمه ، که همواره مهم خواهد بود.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
خب، در این دنیای پر سر و صدا،
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
ممکن است که این برای قابل لمس باشد که در مورد کد اخلاقیمان تنها کمی صریح تر و روشن تر باشیم.
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
ممکن است که این برای قابل لمس باشد که در مورد کد اخلاقیمان تنها کمی صریح تر و روشن تر باشیم.
ممکن است که این برای قابل لمس باشد که در مورد کد اخلاقیمان تنها کمی صریح تر و روشن تر باشیم.
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
هنگامی که شما علم شناخت فریبکاری را با هنر دیدن، شنیدن با هم ترکیب میکنید،
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
هنگامی که شما علم شناخت فریبکاری را با هنر دیدن، شنیدن با هم ترکیب میکنید،
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
شما خود را از همکاری با دروغ معاف میکنید.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
شما شروع به ایجاد راهی برای کمی صریح و روشنتر شدن میکنید،
شما شروع به ایجاد راهی برای کمی صریح و روشنتر شدن میکنید،
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
زیرا شما به افراد پیرامونتان سیگنال میدهید ، شما می گوئید، "هی، دنیای من، دنیای ما، به سوی صداقت میرود.
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
زیرا شما به افراد پیرامونتان سیگنال میدهید ، شما می گوئید، "هی، دنیای من، دنیای ما، به سوی صداقت میرود.
زیرا شما به افراد پیرامونتان سیگنال میدهید ، شما می گوئید، "هی، دنیای من، دنیای ما، به سوی صداقت میرود.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
دنیای من جایی خواهد بود که حقیقت و درستی تقویت و تشدید خواهد شد
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
و دروغگوئی و نادرستی تشخیص و به حاشیه رانده خواهد شد "
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
و وقتی که این کار را انجام بدهی،
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
و محیط پیرامون تو کمی تغییر خواهند کرد.
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
و این حقیقت است. سپاسگزارم.
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7