How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

23,522,936 views ・ 2011-10-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kyo young Chu 검토: Woo Hwang
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
자, 이 방에 있는 여러분들께 경고를 하고싶진 않지만,
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
방금 여러분의 오른쪽에 있는 사람이
거짓말쟁이라고 느낌이 왔어요
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(웃음)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
또, 왼쪽에 있는 사람도 거짓말쟁이네요
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
그리고 여러분들 또한 거짓말쟁이에요
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
우리 모두는 거짓말쟁입니다
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
저는 오늘 여러분들께 왜 우리 모두가 거짓말쟁이인지,
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
어떻게 거짓말을 알아채는 사람이 될 수 있는지,
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
그리고 더 나아가서 왜 우리가 거짓말을 찾아내는 것에서
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
한 걸음 더 나아가 진실을 찾아내려고 하는지,
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
그리고 궁극적으로 신뢰를 형성하고자 하는지에 대한
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
연구를 보여드리고자 합니다
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
사실대로 말씀드리자면,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
제가 이 "거짓말을 찾아내는 법"이라는 책을 쓴 이래로,
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
아무도, 그 누구두, 단 한 명도 더이상 제게 개인적으로 찾아오지 않더라고요
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
다들 "괜찮아요, 이메일 보낼께요"라고 말하더라고요
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(웃음)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
심지어는 스타벅스에서 커피도 같이 못 마셔봤어요
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
제 남편은 "자기야, 속임수?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
흠, 요리에 집중해도 될 것 같은데? 프랑스 요리는 어때?"라고 했어요
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
그래서 제가 시작하기 전에,
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
여러분들께 제 목표를 분명히 말씀드리고 가려고요
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
당연히 "Gotcha"게임을 가르치는 건 아닙니다
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
거짓말을 찾아내는 사람은 그 장소의 뒷쪽에서
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
연신 "찾았다! 찾았다! 눈썹이 움직였어요!
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
콧구멍이 커졌었어요! 나 'Lie to Me' 보거든요. 거짓말 하시는거 다 알아요"를 외쳐대며
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
꼬치꼬치 캐묻는 꼬마들이 아닙니다
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
네, 거짓말을 찾아내는 사람들은
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
거짓말을 알아보는 과학적인 지식으로 무장된 사람들입니다
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
그들은 진실에 다가가기 위해 그 방법을 사용하고,
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
숙련된 리더들이 매일 하는 것을 합니다
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
어려운 사람들과 어려운 대화를 하죠
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
가끔은 아주 힘든 시간대에요
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
또 그들은 그 길을
핵심적인 명제를 수용함으로써 시작합니다
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
그 명제는 다음과 같습니다
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
거짓말은 상호적인 활동이다
생각해 보세요, 거짓말은 단지 입 밖으로 나오는 것만으로는 아무런 힘이 없습니다
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
거짓말의 힘은 다른 누군가가
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
그 거짓말을 믿는 데에 동의함으로써 생기죠
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
힘든 사랑처럼 들릴 수도 있다는 걸 알지만,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
어느 순간 누군가 여러분께 거짓말을 했다면,
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
그건 여러분이 거짓말 당하는 것에 동의했기 때문이란 거죠
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
거짓말에 대한 첫 번째 진실은 '거짓말은 상호적인 활동이다'입니다
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
또 모든 거짓말이 나쁜 것은 아닙니다
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
때론 환자들의 사회적인 존엄성을 위해
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
거짓말을 하기도 하고,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
아니면 비밀이여야만 하는 비밀을 지키기 위해서 일수도 있겠네요
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
우린 "노래 완전 좋다" 라던가
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
"자긴 그 옷 입어도 안 뚱뚱해보여, 전혀" 라고 하죠
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
아니면, 컴퓨터 하는 사람들이 가장 자주 쓰는,
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
"저기, 제가 방금 스팸메일함에서 그 메일을 발견했네요
02:33
So sorry."
51
153260
2976
정말 죄송합니다" 가 있겠네요
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
하지만 참여자들을 속이고 싶어하지 않는 순간도 있습니다
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
이 순간이 우리에게 엄청난 결과를 초래할 수도 있습니다
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
작년 미국에서만 9970억 달러의
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
회계부정(분식회계)을 통해 비자금이 조성되었다는 사실이 밝혀졌습니다.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
이 금액은 1조 달러에 약간 못 미치는 금액입니다
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
세금 수입의 7%에 달하는 금액이기도 하고요
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
속임수는 수 십억 달러가 될 수도 있습니다
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
엔론, 버나드 마도프, 모기지 사태를 생각해 보세요
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
아니면 로버트 한센이나 알드리치 아메스와 같이
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
이중간첩과 배신자의 경우에는,
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
거짓말이 조국을 배신하거나,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
국가안보를 위협하고, 민주주의를 해치고,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
우리를 보호하는 사람들을 죽음으로 몰고갈 수 있습니다
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
속임수는 실제로 심각한 일입니다
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
사기꾼인 헨리 오버랜더는
아주 효과적인 사기꾼이었습니다
03:18
British authorities say
67
198260
1976
영국 당국이 말하길
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
그는 서양의 은행 시스템 전체를 망가트릴 수 있다고 했습니다
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
그리고 그는 구글에서도 찾을 수가 없고, 어디에서도 찾을 수 없습니다
그는 한 번 인터뷰를 한 적이 있는데, 거기서 다음과 같이 말했습니다
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
그는 "보세요, 제겐 한 가지 규칙이 있어요"
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
그리고 이게 헨리의 룰이었습니다
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
"자, 모든 사람들이 당신에게 뭔가를 기꺼이 주려고 해요
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
그들은 자신들이 갖고 싶어하는 것이 무엇이든지 간에 그걸 위해 당신에게 뭔가를 기꺼이 줄 준비가 됐어요"
이게 바로 그것의 핵심입니다
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
만약에 여러분들께서 속고 싶지 않으시다면, 이것만은 기억하세요
내가 무엇을 갈망하고 있는가?
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
그리고 사람들은 그걸 인정하길 싫어합니다
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
우리는 우리가 더 좋은 남편, 아내였으면,
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
더 똑똑했으면, 더 힘이 셌으면,
키가 컸으면, 부유했으면,
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
등등 많은 것을 바랍니다
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
거짓말은 현실과 이상의 차이를 이으려는 노력,
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
즉 어떤 사람이 되었으면 하는,
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
어떻게 되었으면 하는 우리의 바람, 환상과
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
우리 현재 모습을 연결하려는 노력의 일환인 것입니다
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
그리고 남자아이들은 삶에 있어서의 그런 차이를 기꺼이 거짓말로 메꿀 것입니다
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
어느 날, 여러 연구들이
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
사람들이 어디에서건 10~200번 거짓말을 한다고 밝혀냈습니다
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
그 중 많은 거짓말이 선의의 거짓말은 맞습니다
04:17
But in another study,
90
257260
1976
하지만 다른 한 연구에서는,
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
처음 만나는 사람은 첫 10분 동안
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
3번 거짓말을 한다는 것을 알아냈습니다
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(웃음)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
사람들이 이 자료를 처음 들을 때, 주춤하곤 합니다
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
거짓말이 이렇게 빈번하다고 믿지 못하니까요
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
우리는 반드시 거짓말을 반대합니다
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
하지만 조금 더 자세히 들여다보면,
그 이야기는 사실 더욱 흥미로워집니다.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
사람들은 동료에게 보다 낯선 사람에게 거짓말을 더 많이 합니다
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
외향적인 사람은 내향적인 사람 보다 거짓말을 더 많이 하죠
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
남자들은 자신에 대한 거짓말을
남에 대한 것 보다 8배 더 많이 합니다
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
여자들은 다른 사람들을 보호하기 위해 더 많이 거짓을 말합니다
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
만약 여러분이 일반적인 기혼자들이라면,
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
여러분들께서는 자신의 배우자에게
10번의 대화 중 1번은 거짓말을 할 것입니다
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
아마 여러분들께서는 이게 나쁘다고 생각하실 겁니다
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
만약 여러분이 미혼이라면, 그 숫자는 3으로 줄어듭니다
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
거짓말은 복잡하죠
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
거짓말은 사람들의 일상적인 생활과 일에 대한 생활의 실로 짜여져 있습니다
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
우리는 진실에 대해 깊게 상반되는 생각을 가지고 있죠
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
우리는 필요에 따라
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
어떤 때는 아주 좋은 이유에서,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
그리고 어떤 때는 우리 삶에서 이애할 수 없는 차이 때문에 진실을 분석합니다
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
이게 바로 거짓말에 대한 두 번째 진실입니다
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
우리는 거짓말을 나쁘게 생각하지만,
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
수 세기에, 세기에, 세기를 거쳐
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
우리 사회가 인정한 방법 안에서는
암암리에 거짓말을 옹호합니다
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
이것은 숨을 쉬는 것만큼 오래되었습니다
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
거짓말은 우리 문화의 일부이자 역사의 일부입니다
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
단테, 셰익스피어,
성경, 뉴스 오브 더 월드 지(誌)를 생각해보세요
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(웃음)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
거짓말은 일종의 생명체로서 진화론적인 가치가 있습니다
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
연구자들은
어떤 종이 지능이 높을 수록,
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
그리고 전두엽이 클수록,
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
기만적이었다는 것을 오랫동안 알고 있었습니다
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
아마 여러분들께선 코코를 기억하실지도 모릅니다
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
혹시 수화를 배웠던 고릴라인 코코를 기억하시는 분 계신가요?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
코코는 수화를 통해 의사소통을 하도록 훈련을 받았습니다
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
여기 코코와 고양이가 있네요
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
코코의 귀엽고 작은 폭신폭신한 애완동물 고양이입니다
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
코코는 그녀의 애완용 고양이가
벽에서 싱크대를 뜯어냈다고 뒤집어 씌운 적이 있습니다
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(웃음)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
우리는 무리에서 우두머리가 되라고 각인되어 있습니다
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
이는 아주 아주 초기에 시작되죠
06:11
How early?
133
371260
1976
얼마나 일찍이냐고요?
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
음, 아기들은 거짓으로 울다가,
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
잠깐 멈췄다가 누가 오는지를 보고
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
바로 다시 울기 시작합니다
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
한 살배기는 숨기는 것을 배웁니다
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(웃음)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
두 살에는 허세를 부리죠
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
다섯 살짜리는 충분히 거짓말을 합니다
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
이 아이들은 아부를 통해 거짓말을 하죠
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
9살짜리는 숨기는 것의 귀재들입니다
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
여러분이 대학에 들어갈 때 쯤,
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
여러분은 어머니께 5번의 대화 중 1번은 거짓말을 하게 될겁니다
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
그리고 우리가 사회 생활에 뛰어들고, 한 가정의 가장이 되면,
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
우리는 스팸메일, 가짜 인터넷 친구들,
편향된 매체,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
영리한 개인정보 도둑,
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
세계적인 다단계 업자,
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
그리고 속임수 전염병으로
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
어수선해진 세상
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
즉, 어떤 작가가 일컬은
거짓말 이후의 사회에 들어서게 됩니다
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
지금까지 아주 오랫동안
혼란스러웠었습니다
07:03
What do you do?
153
423925
1311
뭘 해야 할까요?
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
음, 이 진구렁 같은 곳을 통과하기 위해
실행해야할 단계가 있습니다
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
잘 훈련된 거짓말 색출가는 90퍼센트 정도로 진실을 찾아냅니다
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
그 외 일반인들은, 정확도가 오직 54퍼센트 밖에 안됩니다
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
왜 그렇게 배우기 쉬운걸까요?
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
거짓말을 잘하는 사람도 있고 못하는 사람도 있지만 원래부터 거짓말쟁이인 사람은 없습니다
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
사람들은 다 똑같은 실수를 저지르고, 동일한 방법을 사용합니다
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
제가 앞으로 여러분들께
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
속임수의 두 가지 수법을 보여드리겠습니다
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
그리고 나서 거짓말을 단번에 알아챌 수 있는 곳을 보면서, 우리도 찾아낼 수 있는지 살펴보겠습니다
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
그럼 짧은 이야기로 시작하겠습니다
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
여러분, 제 말 좀 들어보십시오
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
다시 한 번 더 말씀 드리겠습니다
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
저는 그 여자, 르윈스키 씨와
성관계를 가지지 않았습니다
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
전 그 누구에게도 거짓말을,
단 한번도, 절대로 한 적이 없습니다
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
이 혐의들은 거짓입니다
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
그리고 전 미국 국민들을 위해 일하러 돌아가야만 합니다
07:53
Thank you.
171
473856
1976
감사합니다
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
자, 거짓말을 폭로하는 신호가 어떤 게 있었나요?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
처음으로 들린 것은 '축약되지 않은 부정'으로 알려진 것이었습니다
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
여러 연구에서 자신들의 부정에 과도한 신념을 가진 사람들은
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
구어체 보다 문어체를 사용한다는 것을 밝혀냈습니다
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
거리감을 나타내는 말 "그 여자" 또한 들렸었죠
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
우리는 거짓말을 하는 사람들이 무의식적으로
08:16
from their subject,
179
496999
1237
언어를 도구로 사용하여
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
자신들을 다른 대상으로부터 멀어지게 한다는 것을 알고 있습니다
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
만약 빌 클린턴이 "음, 사실을 말씀드리자면 ..."이라고 했다거나,
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
리처드 닉슨이 가장 많이 사용했던 "모든 진실로써 ..."라고 말했다면,
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
그 주제에 대해 더욱 신빙성을 떨어뜨린
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
그 언어는 자신들은 소위 수준높은 언어라고 생각할지 모르나
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
거짓말 전문가에게는
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
꼼짝없이 제물이 되었을것입니다.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
그리고 빌 클린턴이 그러지 않아서 정말 다행이긴 하지만,
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
만약에 그가 질문 전체를 반복 했다거나,
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
필요 이상의 세부사항들로 자신의 말에 후춧가루를 뿌렸다면,
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
그는 나중에 자신의 신뢰도 또한 해쳤을 것입니다
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
프로이트의 말이 맞았습니다
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
프로이트는 "발화 보다 훨씬 더 많은 것이 있다
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
그 누구도 비밀을 유지할 순 없다
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
그의 입술이 움직이지 않는다면, 그는 손끝으로 말하고 있는 것이다"라고 했습니다
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
그리고 우리는 권력이 얼마나 있던지 간에 그렇게 행동합니다
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
사람들은 자신들의 손 끝으로 말합니다
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
지금 도미니크 스트로스칸과
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
손으로 뭔가를 의미하는 오바마의 사진을 보여드리겠습니다
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(웃음)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
이 사진은 우리가 다음에 배울 패턴인
신체 언어를 보여줍니다
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
여러분께서는 신체 언어로 이렇게 하시면 됩니다
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
여러분들의 생각을 문 밖으로 그냥 던지십시오
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
과학이 여러분의 지식을 약간 진정시키도록 내버려 두십시오
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
왜냐하면 우리는 거짓말쟁이들이 항상 안절부절 못한다고 생각하기 때문입니다
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
하지만 사실은, 그들은 거짓말을 할 때 상체를 뻣뻣하게 만든다고 알려져 있습니다
사람들은 거짓말쟁이가 상대방의 눈을 쳐다보지 못 한다고 알고 있습니다
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
그렇지만 진실은, 그들이 그 미신을 상쇄하기 위해
조금 더 많이 눈을 마주친다는 것입니다
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
우리는 따뜻함과 미소가
정직과 진솔함을 나타낸다고 믿습니다
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
하지만 잘 훈련된 거짓말 색출가는
가짜 미소를 1마일 밖에서도 찾아낼 수 있습니다
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
여기 계신 여러분들도 가짜 미소를 알아채실 수 있나요?
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
사람들은 의식적으로
볼에 있는 근육들을 수축할 수 있습니다
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
하지만 진짜 미소는 눈에, 눈가의 까마귀발이라는 주름에 있습니다
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
그 주름은 의식적으로 만들 수 없으며,
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
특히 보톡스를 많이 맞았다면 불가능합니다
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
보톡스 너무 많이 맞지 마세요; 아무도 여러분이 정직하다고 생각하지 않을 겁니다
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
이제 핫 스팟에 대해 알아보겠습니다
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
대화 중에 어떤 일이 일어나는 지 말할 수 있나요?
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
누군가가 말하는 것과
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
행동하는 것의 차이를 보여주는
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
핫 스팟을 찾아낼 수 있나요?
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
아주 명백해 보이지만,
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
여러분이 거짓말을 하고 있다고
의심이 가는 사람과 대화를 할 때,
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
태도는 가장 많이 관찰되지만 지시어들을 말하는 것은 그렇지 못합니다
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
진실을 말하는 사람은 아주 협력적일 것입니다
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
그들은 자신이 여러분의 편에 서있다는 것을 보여줄 것입니다
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
그들은 아주 열정적일 것입니다
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
그들은 기꺼이 여러분들을 진실로 이끌고 도움을 줄 것입니다
그들은 자진해서 브레인 스토밍을 하고,
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
주의 인물의 이름을 대고, 자세한 내용도 줄 것입니다
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
그들은 아마 "저기,
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
아마 급여주는 부서 사람들이 그 수표를 위조했을거야"라고 말할 것입니다
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
만약 그들이 짧은 순간이 아니라 인터뷰 전 과정에 걸쳐서
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
부당하게 죄를 뒤집어 썼다면, 그들은 엄청 화를 낼 것입니다
인터뷰 하는 내내 불 같이 화를 내겠죠
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
그리고 여러분들께서 정직한 사람에게
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
수표를 위조한 사람들에게 어떤 처벌을 내려야 하느냐고 묻는다면,
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
진솔한 사람은 관대한 처벌 보다는
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
엄한 처벌을 추천할 가능성이 높습니다
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
이와 정확히 똑같은 대화를
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
거짓말을 잘 하는 사람과 한다고 가정해보죠
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
그 사람은 아마도 물러설 것이고,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
아래를 보면서, 목소리를 낮추고,
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
머뭇거리면서, 약간 예상하지 못한 행동을 할 것입니다
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
믿을 수 없는 사람에게 그들의 이야기를 해달라고 부탁해 보십시오
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
그들은 별 상관도 없는 장소에서 일어난
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
너무 많은 자잘한 일을 덧붙여 이야기할 것입니다
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
그리고 시간에 흐름에 정확히 딱 들어 맞게 말을 할 것입니다
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
훈련을 받은 심문자가 하는 일은
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
인터뷰에 들어와서 몇 시간에 걸친 과정에서
아주 자잘한 방법으로
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
그 사람에게 이야기를 거꾸로 말하라고 하는 것입니다
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
그런 다음에 심문관은 거짓말쟁이들이 당황하는 지를 보고,
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
어떤 질문이 가장 높은 정도의 거짓말을 유도했는지 찾아내는 것입니다
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
왜 그럴까요? 사실 우리 모두는 동일한 행동을 합니다
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
사람들은 말은 연습을 하지만,
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
제스쳐는 거의 안하죠
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
사람들은 "네"라고 말하면서 머리는 "아니오"라고 흔듭니다
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
아주 납득할 만한 이야기를 하는데 어깨를 살짝 들었다 놓기도 하고,
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
아주 끔찍한 범죄를 저지르고,
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
그것을 회피하기 위해 해맑은 미소를 짓습니다
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
그 미소를 이쪽 업계에서는 "거짓 기쁨(duping delight)"이라고 합니다
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
이제 몇 개의 영상을 앞으로 돌려 보면서 이것을 살펴볼까 합니다
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
이 사람이 누군지 모르는 분들을 위해,
이 사람은 대선 주자였던 존 에드워드입니다
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
그는 혼외정사로 낳은 아이를 기르는 것으로 인해 미국인들을 깜짝 놀라게 했었습니다
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
이제 그가 친부 확인 검사를 받는 것에 대해 말하는 장면을 보시겠습니다
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
여러분께서 그가
"네"라고 말하면서 머리는 "아니오"라고 흔드는 것이나
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
어깨를 살짝 움츠렸다 놓는 것을 찾아낼 수 있는지 지금 확인해 보십시오
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
검사를 할 수 있게 되어서 아주 좋습니다
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
사건의 시간 상 맞지 않기 때문에
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
이 아이는 제 아이가 아닙니다
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
그래서 전 불가능 하단 걸 알고 있습니다
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
친자확인 검사를 하게 되어 기쁘고,
그 결과를 볼 수 있어서 좋습니다
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
금방 하실껀가요? 다른 사람도 있나요?
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
음, 검사는 저 혼자, 혼자만 받습니다
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
그래도 할 수 있어서 기쁩니다
자, 머리를 흔드는 것은 여러분이 그것들을
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
볼 줄만 안다면 찾아내기가 엄청 쉬워집니다
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
가끔은
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
누군가가 순간적으로 슬쩍 흘러 나오는 다른 말을 감추면서
어떤 표현을 하는 경우가 있을 것입니다
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
살인자는 슬픔을 흘린다고 알려져 있습니다
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
여러분의 새로운 사업 파트너가 힘차게 악수를 하고,
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
축하하고, 같이 저녁을 먹으러 나갔는데
화난 표현을 비칠 수도 있습니다
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
물론 우리가 하룻밤만에 얼굴 표정 전문가가 될 수는 없겠지만,
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
아주 위험하고, 배우기 쉬운 것 하나는 가르쳐 드릴 수는 있습니다
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
그것은 바로 경멸의 표현입니다
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
분노에 대해 말하자면, 여기 평평한 운동장에 두 사람이 있습니다
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
아직까지는 약간은 건전한 관계입니다
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
그러나 분노가 경멸로 바뀌는 순간,
그 둘은 관계를 끊게 되죠
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
그것은 도덕적 우위와 관련이 있습니다
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
그러한 이유로, 이는 회복하기가 아주 아주 어렵습니다
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
바로 이런 모습입니다
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
경멸은 한 쪽 입꼬리가 올라가고
안으로 들어가면서 만들어집니다
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
유일하게 대칭적이지 않은 표정이죠
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
경멸감이 존재한다면,
이후에 항상 거짓말이 뒤따르는 것은 아니지만,
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
이어지든 말든,
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
다른 곳을 보고, 다른 방향으로 가고,
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
계약을 다시 생각 해보고,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
"아뇨 괜찮습니다. 술은 더 마시지 않겠습니다. 고맙습니다"라고 말하세요
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
과학자들은 아주 더 많은
척도들을 찾아냈습니다
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
예를 들어,
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
사람들은 거짓말쟁이들은 눈을 깜빡이는 속도를 바꾼다던가,
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
발 끝을 출구 쪽으로 향하게 한다는 사실을 알고 있습니다
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
그들은 방어를 할 수 있는 것을 찾아
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
그것을 자신들과 면접을 진행하는 사람 사이에 놓을 것입니다
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
가끔은 목소리 톤을 아주 낮추면서,
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
자신들의 목소리 톤도 바꿉니다
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
결론을 말씀 드리죠
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
이 행동들은 말 그대로 행동일 뿐입니다
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
거짓을 나타내는 증거가 아닙니다
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
경고 깃발 쯤 되겠네요
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
우리는 인간입니다
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
인간들은 하루 종일 여기저기서 마구잡이로 거짓된 제스쳐를 보여줍니다
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
그런 행동에서, 혹은 그런 행동으로부터 어떤 것도 의미하지 않죠
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
하지만 여러분께서 일련의 그런 행동을 보았을 때, 그게 바로 신호인 것이죠
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
보고, 듣고, 탐색하고, 어려운 질문도 던지세요
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
알아간다는 아주 편한 상태에서 나와서
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
호기심의 상태로 들어가세요 그리고 더 많은 질문을 하세요
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
약간의 존엄성을 가지시고, 대화를 하는 사람을 신뢰감을 가지고 대하세요
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
"Law & Order : 범죄전담반"이나 다른 TV 드라마에 나오는
심문 대상자를 무자비하게 항복으로 몰아가는 사람들처럼 행동하려곤 하지 마세요
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
너무 공격적이면 안됩니다 효과가 없거든요
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
자, 지금까지 우리는 거짓말을 하는 사람에게
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
어떤 식으로 말을 해야하는지,
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
또 어떻게 거짓말을 찾아낼 수 있는지에 대해 약간 이야기 해봤습니다
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
그리고 제가 약속 드린 바와 같이, 이제 진실은 어떤 모습일 지에 대해 살펴보겠습니다
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
이제 한 명은 거짓말을 하고 있고,
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
한 명은 진실을 말하고 있는 두 어머니가 나오는 영상을 보여드리겠습니다
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
이들은 캘리포니아에 사는
데이비드 마츠모토 연구원에 의해 밝혀진 것입니다
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
제 생각에는 그들이 진실은 어떤 모습일 지에 대한
완벽한 예시가 될 것 같네요
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
이 어머니, 다이애나 다운즈는
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
가까운 거리에서 자신의 아이들을 쏘고,
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
그들이 온 자동차에 피를 흘리는 동안
병원으로 데려가서는
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
삐쩍 마르고 털이 많은 어떤 사람이 와서 그랬다고 이야기 했었습니다
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
그리고 여러분께서 영상을 보시면,
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
그녀는 화가 난 어머니인 척도 못하는 것을 알 수 있습니다
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
여기서 여러분께서 찾아보셔야 할 것은
그녀가 묘사하는 아주 끔찍한 사건과
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
그녀의 아주 아주 차분한 행동 사이의
말도 안되는 괴리감입니다
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
또 더 자세히 관찰하신다면, 영상 내내 거짓 기쁨을 찾으실 수 있을 겁니다
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
매일밤 눈을 감을 때 마다,
운전하고 있는 제게 입에서 피를 계속 흘리는 채로
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
손을 뻗는 크리스티가 보여요
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
시간이 지나면서 흐려졌을 수도 있지만,
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
전 절대 그렇게 생각하지 않아요
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
그게 제일 괴로워요
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
이제 정말로 비탄에 빠져있는 어머니인
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
에린 루니언이 법정에서 딸을 고문하고 살해한 사람들을
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
맞서고 있는 영상을 보여드리겠습니다
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
여기서 여러분은 거짓된 감정 하나도 없이,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
단지 어머니의 분노의 진실된 표현만을 보실겁니다
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
전 당신들이 내 딸을 데리고 간
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
그 밤으로부터 3년째 되는 날 이 글을 썼습니다
당신들은 내 딸을 다치게 하고,
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
학대하고,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
심장이 멎을 때까지 공포에 몰아 넣었습니다
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
그리고 그녀는 저항을 했었겠죠
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
하지만 딸아이가 그 고운 갈색눈으로
당신들을 쳐다보고 있었음에도,
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
당신들은 여전히 그녀를 죽이고 싶어했었습니다
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
난 여전히 이해가 안되고,
16:32
and I never will.
360
992260
1547
앞으로도 절대 이해하지 못할 것입니다
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
자, 이 감정에 담긴 진실성에 대해선 의심의 여지가 없습니다
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
진실이 가지고 있는 모습에 관한
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
기술, 과학은 점점 발전하고 있습니다
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
예를 들어, 특화된 아이트래커나,
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
적외선 뇌 스캔,
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
거짓말을 하려고 할 때
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
몸이 보내는 신호를 해독할 수 있는 MRI 등이 있습니다
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
그리고 이런 기술들은 거짓을 밝혀내는
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
만능도구로써 시장에 나올 것이고,
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
언젠가는 엄청나게 유용하다고 밝혀질 것입니다
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
하지만 이런 질문에 대해 한 번 생각해 보세요
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
미팅을 할 때, 진실을 알 수 있도록
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
훈련을 받은 사람과
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
200kg이 넘는 뇌전도 장치를 가지고 들어오는 사람 중
어떤 사람을 자신의 옆에 앉히고 싶으신가요?
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
거짓말 색출가는 인간적인 도구에 의존합니다
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
그들은, 누군가가 이전에 말했다시피
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
"성격은 어둠 속에 있는 자신이다"라는 사실을 알고 있습니다
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
하지만 약간 흥미로운 것은
오늘날 우리에겐 어둠이 거의 없다는 사실입니다
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
이 세계는 24시간 불이 켜져있죠
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
이 세상은
자신의 삶을 다른 사람들에게 모두 공개하고자 하는
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
전혀 새로운 세대의 사람들이 가진 시시콜콜한 이야기도 전달하는
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
블로그와 SNS 덕분에 아주 투명해졌습니다
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
훨씬 더 시끄러운 세상이죠
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
그래서 우리에게 주어진 한 가지 쟁점은
"과도하게 공유하는 것",
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
그것이 "정직함"은 아니라는 사실을 기억하는 것입니다
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
우리의 광적인 트위터와 문자의 사용은
사실을 보지 못하게 합니다
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
인간의 품위에 대한 통찰력, 즉 성품, 고결함,
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
이것들이 여전히 중요하고, 앞으로도 항상 중요할 것들입니다
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
그러므로 이런 훨씬 더 시끄러워진 세상에서
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
우리의 도덕적인 관념에 대해
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
약간 더 명백히 하는 것이
더 이치에 맞을 지도 모르겠네요
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
사람들이 거짓을 인지하는 과학을
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
보고, 듣는 기술과 결합할 때,
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
그들은 자신을 거짓말에 동조하는 것에서 제외시킵니다
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
주변에 있는 사람들에게 알리면서
아주 조금만 더
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
확실히 표현하는 길을 시작하세요
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
"이봐, 내가 사는 세상, 또 우리가 사는 세상은
정직한 세상이 될거야
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
내 세상은 진실이 강해지고,
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
거짓은 밝혀지고 무시되는 세상으로 바뀔거야
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
그리고 여러분이 그렇게 할 때,
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
여러분을 둘러싸고 있는 세상은 아주 살짝 바뀔 것입니다
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
그게 바로 진실입니다 감사합니다
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7