How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

23,261,221 views ・ 2011-10-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
Nu vreau să alarmez pe nimeni,
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
dar tocmai mi-am dat seama că persoana din dreapta ta e un mincinos.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(Râsete)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
Și vecinul din stânga e un mincinos.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
Chiar cel care stă pe scaunul tău e un mincinos.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
Toți suntem mincinoși.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
Azi vă voi arăta ce spun studiile despre motivul pentru care toţi mințim,
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
cum să detectaţi minciunile și de ce ați dori să treceți
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
de la detectarea minciunii la căutarea adevărului
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
și, în final, la construirea încrederii.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
Vorbind de încredere, de când am scris cartea „Liespotting”,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
nimeni nu mai vrea să se întâlnească cu mine.
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
Toţi spun: „E OK, îți trimitem un email.”
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(Râsete)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
Nici măcar nu pot să beau o cafea cu cineva la Starbucks.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
Soțul îmi spune: „Dragă, despre minciună?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
Te-ai fi putut axa pe gătit. Eventual bucătăria franțuzească?”
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
Înainte să încep, vă voi explica care îmi e scopul.
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
Nu vă învăț să jucaţi „Te-am prins!”.
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
„Detectorii de minciuni” nu sunt copiii din fundul sălii care strigă: Te-am prins!
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
„Ți-a zvâcnit sprânceana! Ți-a tremurat nara!
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
M-am uitat la emisiunea 'Minte-mă'. Știu că minți.”
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
Nu. Ei sunt înarmați cu dovezi științifice pentru a detecta minciuna.
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
Le folosesc ca să afle adevărul și fac ce liderii maturi fac zilnic:
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
au discuţii dificile cu oameni dificili, uneori în momente foarte dificile.
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
Ei pornesc la drum, acceptând un principiu fundamental:
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
minciuna e un act de cooperare.
Gândiți-vă, minciuna nu are absolut nici o putere prin simpla rostire.
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
Puterea ei se naşte când cineva acceptă s-o creadă.
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
Știu că e un adevăr dur,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
dar dacă ai fost vreodată mințit e pentru că ai acceptat să fii mințit.
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
Adevărul nr.1: minciuna e un act de cooperare.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
Nu toate minciunile fac rău.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
Uneori cooperăm la minciună ca să ne păstrăm demnitatea socială,
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
poate să păstrăm un mare secret.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
Spunem: „Ce cântec frumos!” „Dragă, nu arăți grasă îmbrăcată așa.”
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
Sau minciuna clasică a epocii IT:
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
„Tocmai am pescuit emailul tău din spam. Scuze că răspund cu întârziere.”
02:33
So sorry."
51
153260
2976
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
Uneori nu participăm benevol la minciună şi asta ne poate costa scump.
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
Anul trecut, au existat fraude corporative de 997 miliarde dolari doar în SUA.
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
E cu puțin sub un trilion de dolari. Reprezintă 7% din venitul național.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
Minciuna poate costa miliarde. Gândiți-vă la Enron, la Madoff, la criza ipotecară.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
În cazul agenților dubli și trădătorilor ca Robert Hanssen sau Aldrich Ames,
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
minciunile ne pot trăda țara, compromite securitatea,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
submina democrația, pot duce la moartea celor care ne apără.
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
Minciuna e o treabă serioasă.
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
Acest escroc, Henry Oberlander,
a fost atât de eficient încât autoritățile britanice spun
03:18
British authorities say
67
198260
1976
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
că ar fi putut submina întregul sistem bancar al Occidentului.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
Nu-l găseşti pe Google, nicăieri.
A fost intervievat odată. A spus: „Uitați, am o regulă.”
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
Regula lui Henry spunea:
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
„Toți sunt dispuși să îți dea ceva în schimbul a ceea ce-şi doresc.”
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
Asta-i esența problemei:
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
Dacă nu vrei să fii mințit, trebuie să știi ce râvnești.
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
Nu ne place să recunoaștem: ne cam dorim să fim soţi mai buni,
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
soții mai bune, să fim mai inteligenți, mai puternici, mai înalți, mai bogați...
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
și lista continuă.
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
Minciuna încearcă să micşoreze prăpastia,
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
să ne lege visele şi aspiraţiile despre cine şi cum am vrea să fim
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
cu ceea ce suntem în realitate.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
O, cum mai micşorăm discrepanţele cu minciuni!
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
Într-o singură zi, studiile arată că ești mințit între 10 și 200 de ori.
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
Da, multe sunt minciuni nevinovate.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
Dar alt studiu a arătat
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
că necunoscuții mint de 3 ori în 10 minute la prima întâlnire.
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(Râsete)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
Ne şochează când auzim asta prima dată. Minciuna e incredibil de răspândită.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
În principiu, suntem împotriva minciunii. Dar dacă privești atent, se-ngroaşă gluma.
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
Pe necunoscuți îi mințim mai mult decât pe colegi.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
Extrovertiții mint mai mult decât introvertiții.
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
Bărbații mint de 8 ori mai mult despre ei decât despre altcineva.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
Femeile mint mai mult ca să protejeze pe altcineva.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
Într-un cuplu mediu ca durată, soţii îşi mint partenerul 1 din 10 dăţi.
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
Poate credeţi că nu e bine. La necăsătoriţi cifra ajunge la 3 din 10.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
Minciuna e ceva complex. E întrepătrunsă în viaţa cotidiană şi profesională.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
Suntem ambivalenţi față de adevăr.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
Îl folosim în funcție de nevoi, uneori din motive serioase,
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
alteori doar pentru că nu înțelegem golurile din viețile noastre.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
Ăsta-i adevărul nr. 2 despre minciună.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
Suntem împotriva minciunii, dar o acceptăm tacit
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
în moduri pe care societatea le-a sancționat de-a lungul secolelor.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
Minciuna e în natura noastră. Face parte din cultura și istoria noastră.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
Gândiți-vă la Dante, la Shakespeare, la Biblie, la revista News of the World.
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(Râsete)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
Minciuna are relevanță în evoluția noastră ca specie.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
Cercetătorii au demonstrat demult: cu cât o specie e mai inteligentă,
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
cu cât neocortexul e mai mare, cu atât specia minte mai mult.
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
Poate vă amintiți de Koko.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
Vă amintiţi de gorila Koko, care a învățat limbajul semnelor?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
Koko a învățat să comunice prin semne.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
Iat-o pe Koko cu pisoiul ei. E animalul ei de companie pufos.
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
Koko a dat odată vina pe pisoi, spunând că a smuls chiuveta din perete.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(Râsete)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
Suntem programați să devenim liderii grupului.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
Începem foarte, foarte devreme. Cât de devreme?
06:11
How early?
133
371260
1976
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
Bebelușii se prefac că plâng, se opresc, așteaptă să vadă cine vine
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
și apoi încep iar să plângă. (Râsete)
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
Copiii de 1 an învață să ascundă. (Râsete)
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
Cei de 2 ani merg la cacealma.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
Cei de 5 ani mint sfruntat. Manipulează prin măgulire.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
La 9 ani sunt maeștrii mușamalizării.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
Când ajungi la facultate, îți minți mama la 1 din 5 interacțiuni.
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
Când începem munca şi ne câştigăm pâinea intrăm într-o lume plină de fals,
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
spam-uri, prieteni virtuali falși, media părtinitoare,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
hoți de identitate ingenioși, creatori isteți de jocuri piramidale...
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
O epidemie a minciunii.
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
Un autor numește asta societatea post-adevăr.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
Lumea e foarte derutantă deja de foarte mult timp.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
Ce faci atunci?
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
Există soluţii ca să nu ne pierdem prin hăţişul minciunilor.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
Cei calificați în depistarea minciunilor află adevărul în 90% din cazuri.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
Noi ceilalți doar în 54% din cazuri.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
De ce nu-i greu de învăţat?
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
Unii mint bine, alții mint prost. Nu există mincinoși originali.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
Toți facem aceleași greșeli., folosim aceleași tehnici.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
Vă voi arăta două tipare de minciună şi vom căuta să vedem ce ne dă de gol.
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
Vom începe cu un discurs.
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
Bill Clinton: Vreau să mă ascultați. Voi repeta.
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
Nu am întreținut relații sexuale cu acea femeie, d-ra Lewinsky.
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
Nu am cerut nimănui niciodată să mintă. Chiar niciodată.
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
Aceste acuzații sunt false.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
Și trebuie să mă întorc să lucrez pentru poporul american. Mulțumesc.
07:53
Thank you.
171
473856
1976
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
Care sunt indiciile care îl dau de gol?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
La început auzim ce se numește „negare formală”.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
Studiile arată că cei hotărâți să mintă folosesc limbaj formal, nu informal.
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
Auzim şi limbaj de distanţare: „acea femeie.”
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
Mincinoșii se distanțează inconștient de subiect prin limbaj.
08:16
from their subject,
179
496999
1237
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
Dacă Bill Clinton ar fi spus: „Ca să fiu sincer...”
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
sau preferata lui Nixon: „Cu toată candoarea...”,
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
asta l-ar fi dat de gol fiindcă detectorii de minciuni ştiu
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
că limbajul numit „de calificare” discreditează subiectul.
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
Dacă ar fi repetat întrebarea sau dacă ar fi dat prea multe detalii,
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
– ne bucurăm că n-a făcut asta - s-ar fi discreditat și mai mult.
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
Freud avea dreptate când spunea că nu doar cuvintele contează:
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
„Niciun muritor nu poate păstra un secret. Dacă buzele tac, vorbeşte cu degetele.”
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
Toți facem asta,
indiferent cât de puternici suntem, degetele noastre vorbesc.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
Iată-l pe Dominique Strauss-Kahn cu Obama, iar degetele lui Obama vorbesc.
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(Râsete)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
Asta ne aduce la următorul tipar, și anume limbajul trupului.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
Iată cum trebuie să procedezi cu limbajul trupului:
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
îți lași presupunerile la ușă şi laşi știința să te lumineze un pic.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
Credem că mincinoșii se foiesc tot timpul.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
Dimpotrivă: când mint, nu-și mișcă trunchiul.
Credem că mincinoșii nu te privesc în ochi.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
Din contră: se uită prea fix în ochii tăi tocmai din cauza acestui mit.
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
Credem că zâmbetul, căldura lui, transmite sinceritate.
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
Dar cineva instruit poate detecta un zâmbet fals de la un kilometru.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
Puteți detecta zâmbetul fals?
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
Îți poți contracta conștient mușchii obrajilor.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
Dar zâmbetul sincer se vede în cutele din jurul ochilor.
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
Acei muşchi nu se contractă conştient mai ales dacă ai prea mult Botox.
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
Nu exagerați cu Botoxul: toți vor crede că mințiți.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
Să analizăm punctele cheie.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
Intuiţi ce se petrece într-o discuție? Puteți detecta punctele cheie
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
ca să observaţi discrepanţele dintre cuvinte și gesturi?
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
Știu că pare evident,
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
dar când vorbești cu o persoană pe care o suspectezi că minte,
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
nu-i analizezi atitudinea, deși ea spune multe.
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
O persoană cinstită va coopera. Îți va arăta că e de partea ta.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
Va fi entuziastă, binevoitoare și te va ajuta să afli adevărul.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
Va avea multe sugestii, va numi suspecți, va furniza detalii.
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
Va spune: „Hei, poate cei de la salarii au falsificat cecurile.”
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
Se vor înfuria pe tot parcursul discuției dacă simt că sunt acuzați pe nedrept,
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
nu din când în când. vor fi înfuriați toată discuția.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
Dacă întrebi o persoană cinstită
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
ce ar trebui să pățească cel care a falsificat cecurile,
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
e probabil să recomande o pedeapsă aspră, nu una blândă.
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
Să spunem că ai aceeași discuție cu o persoană care minte.
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
Poate fi mai retrasă, poate privi în jos, poate să vorbească încet,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
să facă pauze, să fie imprevizibilă.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
Cel care minte exagerează cu detaliile legate de aspecte irelevante.
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
Și îți povestesc tot, în ordine cronologică.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
Un anchetator profesionist folosește metode subtile
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
de-a lungul a câtorva ore,
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
cere persoanei să povestească în ordine cronologică inversă,
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
urmărește cum se agită
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
și identifică întrebările care produc cele mai multe minciuni.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
De ce? Pentru că toți facem același lucru:
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
pregătim cuvintele, dar rareori gesturile pe care le facem.
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
Spunem: „da”, dăm din cap: „nu”.
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
Spunem povești convingătoare, ridicăm ușor umerii.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
Comitem infracțiuni groaznice și zâmbim la gândul că vom scăpa basma curată.
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
Zâmbetul acela, experţii ştiu că trădează duplicitatea.
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
Îl vom vedea în imaginile următoare, dar vom începe cu John Edwards,
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
candidatul la președinție care a șocat America,
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
având un copil în afara căsătoriei.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
Îl vom vedea vorbind de testul de paternitate.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
Încercați să observaţi când spune „da”, dar dă din cap a „nu” şi ridică din umeri.
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
John Edwards: Sunt dispus să fac testul, știu că acel copil nu poate fi al meu,
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
din cronologia evenimentelor. Deci, știu că e imposibil.
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
Sunt gata să fac testul de paternitate. Abia aştept.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
Reporter: Îl veți face în curând? Mai e cineva implicat...
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
JE: Eu sunt singurul testat, dar sunt dispus să-l fac.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
PM: Clătinările capului sunt uşor de observat când știi ce cauți.
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
Uneori persoana expune o anumită mină
în timp ce maschează o alta ce transpare pentru o secundă.
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
Se știe că ucigașiilor le scapă o mină de tristețe.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
Noul partener de afaceri îți strânge mâna, sărbătorește, cinează cu tine,
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
dar apoi scapă o mină de furie.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
Nu vom deveni experți în mimică peste noapte,
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
dar vă arăt o mină foarte periculoasă, ușor de învățat, mina de dispreț.
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
Când e vorba de furie, doi oameni joacă de la egal la egal.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
E oarecum o relație sănătoasă.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
Dar când furia devine dispreț, ești exclus.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
Disprețul e asociat cu superioritatea morală,
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
de aceea e foarte greu să îți revii. Iată cum arată disprețul.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
Colțul unei buze e ridicat și tras spre interior.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
E singura expresie asimetrică.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
Când apare disprețul, fie urmează minciuna,
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
dar nu întotdeauna.
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
Fie te uiţi în altă parte, mergi în cealaltă direcție,
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
refaci înțelegerea sau spui: „Nu, mulțumesc.
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
Nu merg ca să am de unde veni. Mulţumesc.”
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
Știința a descoperit mulţi alți indicatori.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
Știm că mincinoșii își modifică frecvența de clipire,
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
își orientează picioarele spre ieșire.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
Folosesc obiecte ca barieră între ei și cel cu care discută.
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
Își modifică vocea, adesea coboarând tonalitatea.
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
Uitați cum stau lucrurile:
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
Aceste comportamente sunt doar comportamente.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
Nu sunt dovada minciunii. Sunt semnale de alarmă.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
Suntem oameni: mereu facem gesturi largi, înșelătoare.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
Ele în sine nu înseamnă nimic.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
Dar când se adună, atunci fii atent: privește, ascultă, testează,
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
pune întrebări dificile, ieși din zona confortabilă,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
fii curios, pune întrebări, fii demn, vorbeşte de la egal cu persoana,
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
nu fi ca cei din „Lege și Ordine” care-și forțează subiecții să se supună.
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
Nu fi prea agresiv. Nu merge.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
Am văzut cum să vorbim cu o persoană care minte
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
și cum să detectăm minciuna.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
Acum vom vedea cum arată adevărul.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
Vă voi arăta două videoclipuri.
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
Două mame: una minte, cealaltă spune adevărul.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
E munca cercetătorului David Matsumoto, în California.
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
Cred că sunt exemple excelente despre cum arată adevărul.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
Această mamă – Diane Downs – și-a împușcat copiii de aproape,
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
i-a dus cu mașina la spital, în timp ce sângerau în mașină,
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
pretinzând că un necunoscut jigărit i-a împușcat.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
Veți vedea că nici nu se poate preface că suferă.
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
Observaţi discrepanța incredibilă
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
dintre întâmplările tragice pe care le descrie și atitudinea ei rece.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
Fiţi atenți și cum se trădează prin zâmbetul duplicitar.
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
Diane Downs: „Noaptea, când închid ochii, o văd pe Christie întinzând mâinile
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
spre mine când conduc iar sângele șiroiește din gura ei.
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
Poate că asta va trece cu timpul, dar nu cred. Ăsta e coşmarul meu.”
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
PM: Acum vă voi arăta un clip al unei mame sincer îndurerate,
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
Erin Runnion, înfruntându-l la tribunal pe cel care i-a torturat și ucis fiica.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
Nu veți vedea emoții false,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
doar expresia autentică a agoniei unei mame.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
Erin Runnion: „Am scris declarația asta la trei ani după ce mi-ai răpit copila,
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
ai făcut-o să sufere și ai zdrobit-o,
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
ai înfricoșat-o până când i s-a oprit inimioara.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
Știu că a opus rezistență.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
Dar știu că te-a privit cu ochișorii ei căprui minunați
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
și tu tot ai vrut s-o omori.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
Nu înțeleg de ce, nu voi înțelege niciodată.
16:32
and I never will.
360
992260
1547
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
PM: Fără îndoială sunt sentimente sincere.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
Ştiinţa pentru tehnologia detectării adevărului evoluează.
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
De exemplu, acum avem aparate ce urmăresc mișcarea ochilor,
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
scanere cerebrale cu infraroşii
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
RMN-uri care detectează semnalele corpului când încercăm să mințim.
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
Aceste tehnologii vor fi de vânzare ca remedii pentru minciună
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
și într-o bună zi se vor dovedi foarte utile.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
Dar între timp ar trebui să vă întrebați pe cine vreți de partea voastră:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
pe cineva instruit să afle adevărul
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
sau pe unul care intră pe uşă cu un encefalograf de 180 kg?
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
Cei care detectează minciuni se bazează pe instrumente umane.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
Ei știu să vadă, cum spunea cineva, cine eşti în întuneric.
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
Interesant e că azi întunericul aproape lipsește.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
Lumea noastră e luminată 24 de ore. E transparentă.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
Cu bloguri și rețele sociale în care zumzăie o generație nouă
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
care a decis să-și facă vieța publică, lumea e mult mai zgomotoasă.
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
Una dintre provocări e să ne amintim că transparența nu înseamnă sinceritate.
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
Trimitem mereu tweeturi și SMS-uri și asta ne poate face să uităm
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
că subtilitățile decenței umane – caracterul, integritatea –
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
contează și vor conta mereu.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
În această lume zgomotoasă ar fi bine
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
să fim un pic mai expliciți în privința codului nostru moral.
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
Când combini știința de a detecta minciuna cu arta observaţiei, a ascultării,
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
te scuteşti să iei parte la minciună.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
Pornești pe un drum pe care ești un pic mai explicit
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
pentru că transmiţi celor din jur:
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
Hei, lumea mea, lumea noastră, va fi o lume sinceră.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
În lumea mea, adevărul va fi prețuit,
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
iar falsitatea identificată și marginalizată.”
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
Când faci asta, lumea din jur începe să se schimbe ușor.
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
Ăsta-i adevărul. Mulțumesc.
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7