How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

23,506,620 views ・ 2011-10-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Elena Montrasio
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
Bene, non voglio allarmare nessuno in questa sala,
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
ma ho appena scoperto
che la persona alla vostra destra è un bugiardo.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(Risate)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
E anche quella che vi siede a sinistra lo è.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
Così quella che siede al vostro posto.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
Siamo tutti dei bugiardi.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
Quello che voglio fare adesso
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
è mostrarvi quello che dice la ricerca sul perché siamo tutti bugiardi,
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
come potete smascherare chi mente
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
e perché potrebbe valer la pena fare uno sforzo in più
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
e passare dallo smascheramento alla ricerca della verità,
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
e infine costruire un rapporto basato sulla fiducia.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
Ora, parlando di fiducia,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
da quando ho scritto questo libro, "Liespotting",
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
nessuno mi vuole più incontrare di persona, no, no, no, no.
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
Dicono: "Va bene, ti mandiamo un'email".
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(Risate)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
Non riesco nemmeno ad avere un appuntamento da Starbucks.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
Mio marito fa: "Amore, inganno?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
Magari potevi scegliere la cucina. Che ne dici della cucina francese?"
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
Perciò prima di iniziare, quello che farò
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
è rendervi chiaro il mio obiettivo,
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
che non consiste nell'insegnarvi il gioco di 'Ti ho beccato'.
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
Smascherare un bugiardo non significa comportarsi
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
come quei ragazzini pedanti che ti gridano: "Ti ho visto! Ti ho visto!
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
Hai mosso il sopracciglio. Hai allargato le narici.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
Io guardo alla TV 'Lie to me'. Lo so che stai mentendo".
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
No, gli smascheratori hanno la sola arma
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
del sapere scientifico per scovare l'inganno.
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
La usano per giungere alla verità,
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
e fanno ciò che fanno ogni giorno i leader maturi:
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
affrontano conversazioni difficili con gente difficile,
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
talvolta in periodi anch'essi difficili.
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
E iniziano a percorrere quel cammino
accettando una considerazione di base,
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
vale a dire che
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
il mentire è un atto collaborativo.
Pensateci, la menzogna non ha alcun potere di per sé.
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
Il suo potere emerge
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
quando l'interlocutore accetta di credere alla bugia.
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
So che vi può sembrare aggressivo,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
ma guardate, se qualche volta vi hanno mentito,
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
è perché voi glielo avete permesso.
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
Verità numero uno: Mentire è un atto collaborativo.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
Ora, non tutte le bugie fanno male.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
A volte partecipiamo volontariamente all'inganno
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
per mantenere una dignità sociale,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
o forse per mantenere un segreto che non deve essere svelato.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
Diciamo: "Bella canzone".
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
"Cara, non sei per niente grassa, no".
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
Oppure, tipica dei patiti del PC:
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
"Sai, ho appena ripescato la tua email dalla cartella degli 'spam'.
02:33
So sorry."
51
153260
2976
Quanto mi dispiace".
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
Ma ci sono delle volte in cui partecipiamo all'inganno nostro malgrado.
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
E questo ci potrebbe costare caro.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
Lo scorso anno sono stati frodati
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
997 miliardi di dollari nei soli Stati Uniti.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
Appena meno di un trilione di dollari.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
Il 7% delle entrate totali.
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
L'inganno può costare miliardi.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
Pensato al caso Enron, a Madoff, alla crisi dei mutui.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
O ai doppiogiochisti e ai traditori,
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
come Robert Hanssen o Aldrich Ames,
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
le menzogne possono tradire il nostro paese,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
comprometterne la sicurezza, indebolire la democrazia,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
provocare la morte di chi ci dovrebbe difendere.
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
Di fatto l'inganno è una questione seria.
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
Quel lestofante, Henry Oberlander,
era stato talmente scaltro,
03:18
British authorities say
67
198260
1976
riferiscono le autorità britanniche,
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
che avrebbe potuto far crollare l'intero sistema bancario occidentale.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
E non lo scovate nemmeno su Google, non lo trovate da nessuna parte.
Una volta riuscirono a intervistarlo, e disse una cosa.
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
Disse: "Guardate, io ho una regola".
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
E questa era le regola di Henry:
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
"Tutti son disposti a darti qualcosa.
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
E sono pronti a dartelo in cambio della cosa che stanno bramando".
E questo è il punto cruciale.
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
Se non vuoi essere ingannato devi sapere bene
qual è la cosa che vorresti maggiormente.
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
E a nessuno piace ammetterlo.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
Vorremmo essere mariti migliori, mogli migliori,
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
più in gamba, con maggior potere,
più alti, più ricchi --
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
e la lista continua.
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
Con la menzogna cerchiamo di colmare il divario
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
tra i nostri desideri, le nostre fantasie
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
su chi vorremmo essere o diventare,
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
e quello che siamo in realtà.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
E ragazzi, ditemi se non siamo pronti a riempire il vuoto con le bugie.
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
In una giornata tipo, si è studiato che gli altri
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
ci possono mentire tra le 10 e le 200 volte.
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
Di sicuro la maggior parte saranno bugie innocenti.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
Ma un'altra ricerca
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
ha dimostrato che tra sconosciuti ci si mente tre volte
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
durante i primi dieci minuti della prima conversazione.
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(Risate)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
Quando apprendiamo questa notizia ne rimaniamo sorpresi.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
Non possiamo credere quanto sia comune la menzogna.
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
Fondamentalmente siamo contro le bugie.
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
Ma se osserviamo meglio,
la trama diventa più complessa.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
Tendiamo a mentire più con gli sconosciuti che con i colleghi.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
Una persona estroversa mente di più dell'introverso.
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
Gli uomini mentono otto volte di più su se stessi
che parlando di altre persone.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
Le donne mentono di più per proteggere altre persone.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
In una comune coppia sposata
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
si mente all'altro coniuge una volta
ogni dieci interazioni.
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
Ora, potreste pensare che sia una cosa sbagliata.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
Se non siete sposati il numero si riduce a tre.
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
Mentire è una cosa complicata.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
Fa parte del tessuto della nostra vita pubblica e privata.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
Siamo profondamente ambivalenti riguardo alla verità.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
La dispensiamo solo se ce n'è bisogno,
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
a volte per delle ragioni molto buone,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
altre perché non comprendiamo i vuoti della nostra vita.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
Questa è la seconda verità sulla menzogna.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
Siamo contro di essa,
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
ma intimamente la accettiamo
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
in modi che la nostra società approva
da secoli e secoli.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
E' antica come il respiro.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
Fa parte della nostra cultura, della nostra storia.
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
Pensate a Dante, a Shakespeare,
alla Bibbia, a 'News of the World'.
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(Risate)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
Mentire ha un valore evolutivo per la nostra specie.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
I ricercatori sanno da lungo tempo
che più la specie è intelligente
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
più estesa è la neocorteccia,
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
e maggiore è la tendenza all'inganno.
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
Forse vi ricorderete di Koko.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
Ricordate il gorilla Koko che aveva appreso la lingua dei segni?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
A Koko fu insegnato a comunicare usando questo linguaggio.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
Ecco Koko con il suo gattino.
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
Il suo bellissimo animaletto peloso.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
Koko una volta accusò il gattino
di aver staccato un lavandino dal muro.
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(Risate)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
Siamo tutti costruiti per diventare dei numeri uno.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
E cominciamo davvero molto presto.
06:11
How early?
133
371260
1976
Ma quanto?
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
Beh, i bambini possono piangere per finta,
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
poi smettono, guardano se arriva qualcuno,
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
e poi riprendono a piangere.
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
A un anno cominciano a nascondere le cose.
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(Risate)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
A due anni bluffano.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
A cinque mentono di proposito.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
Manipolano usando l'adulazione.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
A nove anni sono già maestri.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
Per quando andrai all'università
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
avrai mentito a tua madre almeno una volta ogni cinque interazioni.
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
E quando saremo entrati nel mondo del lavoro per guadagnarci il pane,
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
entreremo in un mondo pieno
di robaccia, di finti amici digitali,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
di informazione di parte,
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
di ingegnosi ladri di identità,
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
di schemi di vendita piramidale a livello mondiale,
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
un'epidemia di menzogna --
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
in breve, ciò che un autore descrive
come la società del dopo-verità.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
C'è stata molta confusione
per un bel po' di tempo.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
Che cosa possiamo fare?
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
Beh, ci sono delle regole
per farci strada nel pantano.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
Gli smascheratori esperti giungono alla verità 90 volte su 100.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
Tutti gli altri arrivano solo al 54%.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
Perché è facile apprendere il sistema?
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
Ci sono solo bravi e cattivi mentitori. Non esistono mentitori originali.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
Commettiamo tutti gli stessi errori, usiamo le stesse tecniche.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
Quello che farò
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
è mostrarvi due schemi di inganno.
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
E poi andremo ad analizzare i trucchetti e cercheremo di scoprirli da soli.
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
Cominciamo con i discorsi.
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
(Video) Bill Clinton: Voglio che mi ascoltiate.
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
Ve lo ripeterò di nuovo.
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
Non ho avuto rapporti sessuali
con quella donna, Miss Lewinsky.
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
Non ho mai chiesto a nessuno di mentire,
nemmeno una volta, mai.
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
E queste insinuazioni sono false.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
E devo tornare al mio lavoro al servizio degli Americani.
07:53
Thank you.
171
473856
1976
Grazie.
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
Pamela Meyer: Bene, quali erano i segnali rivelatori?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
Beh, dapprima c'è stata la cosiddetta negazione non contrattabile.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
Studi dimostrano che le persone determinate a negare a oltranza
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
ricorreranno al linguaggio formale anziché a quello informale.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
Abbiamo anche sentito che prende le distanze: "quella donna".
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
Sappiamo che i bugiardi prendono inconsciamente le distanze
08:16
from their subject,
179
496999
1237
dal loro soggetto
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
usando il linguaggio come strumento.
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
Ora, se Bill Clinton avesse detto: "Bene, a dirvi la verità..."
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
o come era solito dire Nixon: "In tutta onestà...",
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
sarebbe stato facilmente scoperto
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
da qualsiasi smascheratore
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
che sa come quel tipo di linguaggio getti ulteriore
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
discredito sul soggetto.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
Ora, se avesse ripetuto la domanda nella sua interezza,
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
o se avesse aggiunto troppi particolari al suo racconto --
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
e gli siamo tutti molto grati che non l'abbia fatto --
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
si sarebbe screditato ancora di più.
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
Freud lo aveva capito.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
Freud diceva che ci sono altri segnali oltre a quelli discorsivi:
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
"Nessun mortale riuscirà a mantenere un segreto.
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
Se le labbra sono chiuse, parlerà con le dita".
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
Lo facciamo tutti, non conta quanto siamo bravi.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
Tutti comunichiamo usando le dita.
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
Adesso vedremo Dominique Strauss-Kahn con Obama,
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
che parlotta con la punta delle dita.
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(Risate)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
E questo ci porta allo schema successivo,
ossia al linguaggio del corpo.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
Con questo linguaggio, ecco quello che dovete fare.
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
Dovete gettare le vostre supposizioni dalla finestra.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
Lasciate che la scienza corrobori la vostra conoscenza.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
Noi pensiamo che i bugiardi si agitino tutto il tempo.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
Beh, pensate un po', la parte superiore del corpo resta immobile mentre mentono.
Noi pensiamo che i bugiardi non osino guardarci negli occhi.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
E invece, indovinate un po', vi fissano anche troppo,
tanto per smitizzare questa convinzione.
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
Noi pensiamo che calore umano e sorrisi
siano indicatori di onestà, di sincerità.
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
Ma uno smascheratore esperto
può individuare un sorriso falso a un miglio di distanza.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
Siete in grado, qui, di scoprire il sorriso falso?
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
E' possibile contrarre in modo consapevole
i muscoli delle guance.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
Ma il vero sorriso è negli occhi, nelle 'zampe di gallina'.
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
Queste non si riescono a contrarre volontariamente,
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
specialmente se avete fatto troppo Botox.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
Non esagerate col Botox, nessuno vi crederà onesti.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
E ora andiamo a vedere i segnali tipici.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
Riuscite a capire cosa avviene durante una conversazione?
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
A scoprire i segnali,
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
le discrepanze
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
tra le parole e le azioni?
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
So che sembra ovvio,
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
ma quando si conversa con qualcuno
che si ritiene stia mentendo,
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
l'atteggiamento è l'indicatore più trascurato ma più importante.
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
Una persona onesta tenderà a collaborare.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
Vi farà capire che sta dalla vostra parte.
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
Dimostrerà entusiasmo.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
Saranno ben disposti ad aiutarvi a giungere alla verità.
Vi aiuteranno a formulare idee, vi faranno nomi,
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
vi forniranno particolari.
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
Vi diranno: "Ehi,
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
forse sono stati quelli dell'ufficio pagamenti a falsificare quegli assegni".
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
Si infurieranno se sospetteranno di essere accusati ingiustamente,
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
e durante tutto il colloquio, non solo ogni tanto;
saranno infuriati durante l'intera conversazione.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
E se si chiede a una persona onesta
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
quali misure prendere contro chi ha falsificato gli assegni,
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
vi dirà molto probabilmente di punirli
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
in modo severo, anziché blando.
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
Ora supponiamo che intratteniate la stessa conversazione
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
con un mentitore.
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
Si mostrerà riservato,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
con lo sguardo basso, parlerà a bassa voce,
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
farà delle pause, non controllerà i movimenti.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
Chiedetegli di raccontarvi la sua storia,
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
la condirà con una quantità esagerata di dettagli
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
del tutto irrilevanti.
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
E poi vi racconterà la storia in ordine cronologico.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
Quello che fanno gli interrogatori professionisti
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
è presentarsi più volte e in modo astuto
nel giro di diverse ore,
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
chiedendo alla persona di raccontare la storia a ritroso,
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
e questa mostrerà esitazione.
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
Essi registreranno quali domande causino il maggior numero di menzogne.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
Perché lo fanno? Beh tutti noi facciamo la stessa cosa.
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
Ci ripetiamo a mente il discorso,
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
ma non facciamo le prove per i movimenti.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
Diciamo "sì" ma la nostra testa dice "no".
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
Raccontiamo storie molto convincenti, alziamo appena le spalle.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
Commettiamo crimini terribili,
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
ma sorridiamo al pensiero di potercela cavare.
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
Noi del settore chiamiamo il sorriso "delizia dell'inganno".
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
E lo vedremo tra poco in diversi video,
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
ma cominceremo -- per chi non lo conosce,
questo è il candidato alla presidenza John Edwards
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
che ha scandalizzato gli americani per un figlio illegittimo.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
Vedremo mentre parla di un test sulla paternità.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
Vediamo se riuscite a vederlo mentre
dice "sì" ma la testa dice "no",
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
mentre alza appena le spalle.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
(Video) John Edwards: Sono pronto a fare il test.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
So che non è possibile che il bambino sia mio,
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
non sarebbe plausibile per via dei tempi.
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
Non è proprio possibile.
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
Sarei felice di sottopormi al test di paternità,
non vedo l'ora.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
Intervistatore. Lo farà presto? C'è qualcuno --
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
JE: Beh, io sono solo una parte del test.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
Ma mi farebbe piacere fare la verifica.
PM: E' molto più facile notare i movimenti del capo
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
una volta che si sa dove guardare.
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
Ma a volte una persona
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
fa un'espressione per tentare
di mascherarne un'altra che è sfuggita per un attimo dal controllo.
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
Si sa che gli assassini mostrano tratti di tristezza.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
Il vostro nuovo partner d'affari potrà stringervi la mano,
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
festeggiare, uscire a cena con voi,
e farsi sfuggire un'espressione di rabbia.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
Non diventeremo forse tutti esperti di espressioni facciali in un giorno,
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
ma ve ne posso insegnare una molto pericolosa, facile da imparare,
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
ed è l'espressione di disprezzo.
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
Ora, con la rabbia, ci sono due persone che giocano ad armi pari.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
E' ancora una relazione sana, in un certo senso.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
Ma quando la rabbia si trasforma in disprezzo
vi hanno accantonati.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
Si associa al senso di superiorità morale.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
E per questo motivo è davvero molto difficile riprendersi.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
Ecco come si presenta.
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
Un angolo della bocca
in dentro e verso l'alto.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
E' l'unica espressione asimmetrica.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
E in presenza di disprezzo,
anche non seguito da bugie --
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
cosa che non capita sempre --
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
guardate altrove, andate in una direzione diversa,
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
riconsiderate l'accordo,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
dite: "No grazie. Non salgo per farmi un altro goccetto. Grazie".
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
La scienza ha fatto venire a galla
molti altri indicatori.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
Sappiamo, per esempio,
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
che chi mente tende a battere di più le ciglia,
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
a posizionare i piedi verso l'uscita.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
Useranno degli oggetti come barriera
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
tra sé e il loro interlocutore.
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
Altereranno il tono della voce,
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
spesso abbassandolo di molto.
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
Ma ecco il punto.
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
Questi sono solo dei comportamenti.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
Non costituiscono prova di menzogna.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
Sono dei segnali di avvertimento.
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
Siamo essere umani.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
Facciamo in continuazione movimenti strani che sembrano ingannevoli.
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
Di per sé non hanno alcun significato.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
Ma se ne vediamo diverse serie, allora quello è il segnale.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
Osservate, ascoltate, indagate, fate domande dirette,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
andate oltre la comoda modalità dell'apprendimento,
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
siate curiosi, fate più domande,
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
abbiate un po' di dignità, cercate di stabilire un rapporto con quella persona.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
Non siate come quelli di "Law and Order" o di altri programmi televisivi
che costringono i loro soggetti alla sottomissione.
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
Non siate troppo aggressivi, non funzionerebbe.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
Ora, abbiamo affrontato la questione
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
di come parlare a qualcuno che sta mentendo
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
e di come individuare le bugie.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
Come vi ho promesso, ora vedremo come si presenta la verità.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
Vi mostrerò due video,
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
due mamme -- una mente e l'altra dice la verità.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
I video sono stati analizzati
dal ricercatore David Matsumoto, in California.
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
Penso che siano un eccellente esempio
di come si presenti la verità.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
Questa mamma, Diane Downs,
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
ha sparato ai figli a distanza ravvicinata,
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
li ha portati all'ospedale in auto
mentre sanguinavano ovunque,
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
accusando uno sconosciuto dai capelli incolti.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
Vedrete che nel video non riesce nemmeno
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
a far credere di essere una mamma straziata dal dolore.
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
Quello che dovete cercare qui
è l'incredibile discrepanza
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
tra i fatti orrendi che descrive
e il suo atteggiamento distaccato.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
Se ci fate caso, scorgerete la 'delizia dell'inganno' in tutto il video.
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
(Video) Diane Downs: La notte, quando chiudo gli occhi,
vedo Christie allungare la mano verso di me mentre guido,
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
e il sangue che le esce dalla bocca.
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
E questo -- forse col tempo il ricordo si attenuerà --
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
ma non credo.
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
Questo è quello che mi disturba di più.
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
PM: Ora vi mostrerò un video
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
di una mamma realmente afflitta, Erin Runnion,
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
che affronta in tribunale l'omicida e torturatore di sua figlia.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
Qui non vedrete emozioni false,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
solo l'espressione autentica di una madre distrutta.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
(Video) E. Runnion: Ho scritto questa dichiarazione nel terzo anniversario
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
della notte in cui hai preso la mia bambina,
e le hai fatto del male,
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
l'hai devastata,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
l'hai terrorizzata finché il suo cuore ha ceduto.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
E ha combattuto, so che ha combattuto contro di te.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
Ma so che ti ha guardato negli occhi
con i suoi splendidi occhi scuri,
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
e tu, ancora, hai voluto ucciderla.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
E non lo capisco,
16:32
and I never will.
360
992260
1547
non lo capirò mai.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
PM: Bene, non c'è dubbio sulla veracità di queste emozioni.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
La tecnologia che vuole scoprire come si presenta la verità
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
sta facendo progressi.
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
Sappiamo per esempio che ora
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
ci sono congegni che rilevano il movimento degli occhi, e scanner cerebrali
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
che decifrano i segnali inviati dal corpo
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
quando cerchiamo di ingannare gli altri.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
Cercheranno di spacciare tutte queste tecnologie
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
come una panacea per scovare l'inganno,
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
e magari un giorno saranno davvero molto utili.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
Ma nel frattempo dovete chiedervi:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
chi volete dalla vostra parte,
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
qualcuno in grado di farvi arrivare alla verità
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
o chi si porta appresso un apparecchio per elettroencefalogrammi
da 200 chili?
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
Gli smascheratori di bugie usano strumenti umani.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
Loro sanno, come qualcuno ha detto,
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
"Che tipo di individuo sei, anche al buio".
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
Ed è interessante notare che
oggi sono ancora poche le zone buie.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
Il nostro mondo è illuminato 24 ore al giorno.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
Ha la trasparenza
dei blog e dei social network
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
che mettono in piazza i fatti di tutta una nuova generazione
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
che ha scelto di vivere la propria vita in pubblico.
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
E' un mondo molto più rumoroso.
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
Dunque la nostra sfida
è quella di ricordare che
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
condivisione estrema non significa onestà.
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
I nostri messaggini maniacali in rete
possono farci dimenticare
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
che le sottigliezze della decenza umana, l'integrità dell'individuo,
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
sono quello che ancora conta e che conterà sempre.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
E così in questo mondo molto più rumoroso
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
potrebbe aver senso cercare
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
di essere un po' più espliciti
riguardo il nostro codice morale.
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
Quando si combina la scienza del riconoscimento dell'inganno
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
con l'arte del saper guardare ed ascoltare,
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
si riesce a smettere di essere complici di chi mente.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
Iniziate soltanto
ad essere un po' più espliciti,
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
perché chi vi sta attorno se ne accorgerà,
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
e dite: "Ehi, il mio mondo, il nostro mondo,
sarà un mondo onesto.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
Il mio mondo sarà un mondo dove si valorizza la verità
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
e la falsità verrà riconosciuta ed emarginata".
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
E appena lo farete
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
vedrete che le cose attorno a voi cominceranno a cambiare.
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
E questa è la verità. Grazie.
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7