How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

Pamela Meyer: Cómo descubrir a un mentiroso

23,261,221 views ・ 2011-10-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Irene Ramos Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
No quiero alarmar a nadie en la sala,
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
pero acabo de notar
que la persona a su derecha es una mentirosa.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(Risas)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
La persona a su izquierda también lo es.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
Y también la persona sentada en su propio asiento.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
Todos somos mentirosos.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
Lo que haré hoy
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
es mostrarles lo investigado acerca de por qué mentimos,
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
cómo pueden convertirse en detectores de mentiras,
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
y por qué deberían ir más allá
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
e ir de la detección de mentiras a la búsqueda de la verdad,
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
y finalmente al desarrollo de confianza.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
Hablando de confianza,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
desde que escribí este libro, "Detección de mentiras",
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
nadie quiere verme en persona, no, no, no, no.
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
Me dicen, "Le reponderemos por correo electrónico."
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(Risas)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
Ni siquiera puedo tomarme un café en Starbucks.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
Mi esposo dice, "Querida, ¿engaño?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
Tal vez podrías haber escrito sobre cocina. ¿Qué tal cocina francesa?"
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
Así que antes de empezar, lo que haré
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
es clarificar mi objetivo,
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
que no es enseñarles a jugar Gotcha.
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
Los detectores de mentiras no son esos niños melindrosos,
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
sentados detrás que gritan: "¡Te descubrí! ¡Te descubrí!
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
Moviste la ceja. Tus fosas nasales se dilataron.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
Yo veo esa serie de TV 'Miénteme'. Sé que estás mintiendo."
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
No, los detectores de mentiras están armados
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
con conocimientos científicos sobre cómo detectar el engaño.
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
Usan ese conocimiento para llegar a la verdad
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
y hacen lo que los líderes experimentados hacen a diario;
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
tienen conversaciones difíciles con gente difícil,
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
a veces en tiempos muy difíciles.
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
Empiezan así
aceptando una proposición central,
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
esa proposición es la siguiente:
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
La mentira es un acto cooperativo.
Piensen, una mentira no tiene poder en sí misma.
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
Su poder surge
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
cuando alguien más acepta creer la mentira.
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
Sé que puede sonar rudo,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
pero si alguna vez les mintieron,
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
es porque Uds. aceptaron ser engañados.
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
Verdad núm. uno: La mentira es un acto cooperativo.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
No todas las mentiras son dañinas.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
Algunas veces estamos dispuestos a participar en el engaño
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
para mantener la dignidad social,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
tal vez para guardar un secreto que debe permanecer secreto.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
Decimos, "Linda canción."
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
"Querida, así no se te ve gorda, no."
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
O la favorita de los informáticos,
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
"Acabo de recuperar ese correo de la carpeta de correo basura.
02:33
So sorry."
51
153260
2976
Lo siento."
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
Otras ocasiones participamos sin querer en el engaño.
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
Y eso puede tener costos enormes para nosotros.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
El año pasado se perdieron 997 mil millones de dólares
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
en fraude empresarial, sólo en los EEUU.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
Eso no es nada con respecto a un billón de dólares.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
Representa el 7% de los ingresos recaudados.
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
El engaño puede costar miles de millones.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
Piensen en Enron, Madoff, la crisis hipotecaria.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
O en el caso de espías y traidores,
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
como Robert Hanssen o Aldrich Ames,
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
las mentiras pueden traicionar a nuestro país,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
comprometer nuestra seguridad, debilitar la democracia,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
provocar la muerte de quienes nos defienden.
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
El engaño es un asunto serio.
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
Este estafador, Henry Oberlander,
era tan buen estafador
03:18
British authorities say
67
198260
1976
que las autoridades británicas dijeron
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
que pudo haber quebrantado por completo el sistema bancario de los países occidentales.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
Y no se le puede encontrar en Google; no se le encuentra en ningún lado.
Una vez fue entrevistado y dijo lo siguiente.
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
Dijo: "Tengo una regla."
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
Y esta era la regla de Henry:
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
"Todos están dispuestos a darte algo.
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
Preparados para darte algo a cambio de lo que más desean."
Y esa es la esencia del problema.
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
Si no quieres ser engañado, tienes que saber,
¿qué es lo que deseas?
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
Y todos odiamos admitirlo.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
Deseamos ser mejores esposos, mejores esposas,
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
más inteligentes, más poderosos,
más altos, más ricos...
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
la lista sigue.
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
El engaño es un intento por acortar la brecha,
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
por conectar nuestros deseos y fantasías
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
sobre quiénes y cómo nos gustaría ser,
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
con quienes somos realmente.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
Y sí, estamos dispuestos a rellenar las brechas con mentiras.
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
Estudios muestran que cada día nos mienten
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
entre 10 y 200 veces.
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
Aunque muchas son mentiras piadosas.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
Pero en otro estudio
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
se demostró que los extraños mienten tres veces
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
en los primeros 10 minutos de conocerse.
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(Risas)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
Rehuimos al escuchar estos datos.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
No podemos creer que las las mentiras sean tan comunes.
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
Estamos esencialmente en contra de la mentira.
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
Pero si prestan atención,
las cosas son aún más complicadas.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
Mentimos más a extraños que a compañeros de trabajo.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
Las personas extrovertidas mienten más que las introvertidas.
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
Los hombres mienten ocho veces más sobre ellos mismos
que sobre otras personas.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
Las mujeres mienten más para proteger a otros.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
Si son un matrimonio promedio,
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
mentirán a su cónyuge
en una de cada 10 interacciones.
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
Ahora, pueden pensar que eso es malo.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
Si no están casados, el núm. disminuye a tres.
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
Mentir es complicado.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
Forma parte de nuestra vida cotidiana y laboral.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
Somos profundamente ambiguos sobre la verdad.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
Sólo la analizamos cuando lo requerimos,
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
a veces por muy buenas razones,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
otras porque no comprendemos las brechas en nuestras vidas.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
Verdad núm. dos sobre la mentira.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
Estamos en contra de la mentira,
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
pero, en secreto, a favor de ella,
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
en formas que nuestra sociedad ha sancionado
durante siglos y siglos.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
Mentir es tan antiguo como respirar.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
Es parte de nuestra cultura, parte de nuestra historia.
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
Piensen en Dante, Shakespeare,
la Biblia, News of the World.
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(Risas)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
Mentir tiene un valor evolutivo para nuestra especie.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
Los investigadores saben desde hace tiempo
que cuanto más inteligente es una especie,
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
mayor es el neocórtex
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
y mayores son las posibilidades de ser engañoso.
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
Tal vez recuerden a Koko.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
¿Recuerdan a Koko, la gorila a quien enseñaron el lenguaje de señas?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
A Koko le enseñaron a comunicarse a través de señas.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
Aquí está Koko con su gatito.
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
Su lindo y suave gatito.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
Una vez Koko culpó a su gatito
por haber arrancado un lavabo de la pared.
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(Risas)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
Estamos predispuestos a ser líderes de la manada.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
Comienza desde una edad muy temprana.
06:11
How early?
133
371260
1976
¿Pero cuándo?
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
Los bebés fingen el llanto,
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
hacen una pausa para ver si alguien viene,
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
y continúan llorando.
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
Los niños de un año ocultan.
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(Risas)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
Los de dos años disimulan.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
Los niños de cinco años mienten sin reservas.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
Manipulan mediante halagos.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
A los nueve años son maestros del encubrimiento.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
Cuando entras a la universidad,
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
mentirás a tu madre en una de cada cinco interacciones.
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
Cuando entramos al mundo laboral y tenemos una familia,
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
entramos a un mundo lleno
de correo indeseado, falsos amigos digitales,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
medios de comunicación con inclinaciones políticas,
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
ingeniosos ladrones de identidad,
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
estafadores de primera clase,
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
una epidemia de engaños--
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
en resumen, lo que un autor llama
una sociedad post-verdad.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
Ha sido muy confuso
durante un largo tiempo.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
¿Qué hacemos?
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
Hay pasos que podemos seguir
para navegar en este lío.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
Los detectores de mentiras entrenados llegan a la verdad el 90% de las veces.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
El resto de nosotros, sólo atinamos el 54%.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
¿Por qué es tan fácil aprender?
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
Hay buenos mentirosos y malos mentirosos. No hay mentirosos originales.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
Todos cometemos los mismos errores. Todos usamos las mismas técnicas.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
Así que voy a
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
mostrarles dos patrones en que se presenta el engaño.
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
Y observaremos las señales delatoras para ver si son identificables.
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
Empezaremos con el discurso.
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
(Video) Bill Clinton: Quiero que me escuchen.
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
Lo repetiré.
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
No tuve relaciones sexuales
con esa mujer, la señorita Lewinsky.
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
Nunca le pedí a nadie que mintiera,
ni una sola vez, nunca.
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
Y estas acusaciones son falsas.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
Y debo regresar a trabajar para los estadounidenses.
07:53
Thank you.
171
473856
1976
Gracias.
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
Pamela Meyer: Bien, ¿cuáles fueron los signos delatores?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
Bueno, primero escuchamos lo conocido como negación extendida.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
Estudios demuestran que las personas obstinadas en negar sus actos
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
recurren al uso del lenguaje formal más que al informal.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
También escuchamos lenguaje distanciador: "esa mujer."
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
Sabemos que los mentirosos inconscientemente se distancian
08:16
from their subject,
179
496999
1237
del sujeto de quien hablan
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
utilizando como herramienta el lenguaje.
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
Ahora, si Bill Clinton hubiera dicho, "Para ser honesto..."
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
o la favorita de Richard Nixon, "Con toda franqueza...",
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
se habría delatado inmediatamente,
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
pues cualquier detector de mentiras sabe
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
que el lenguaje calificativo, así se llama, lenguaje calificativo,
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
quita credibilidad a la persona.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
Ahora, si hubiera repetido la pregunta completa
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
o si hubiera saturado su relato con detalles--
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
y en verdad nos alegra que no lo hiciera--
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
habría perdido aún más credibilidad.
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
Freud estaba en lo cierto.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
Freud dijo, existe mucho más que el discurso:
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
"Ningún mortal puede mantener un secreto.
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
Si sus labios no hablan, hablan las yemas de los dedos."
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
Y todos lo hacemos es igual lo poderosos que seamos.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
Todos hablamos con las yemas de los dedos.
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
Les mostraré a Dominique Strauss-Kahn con Obama
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
quien charla con la punta de sus dedos.
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(Risas)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
Esto nos lleva al siguiente patrón,
que es el lenguaje corporal.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
Con el lenguaje corporal, esto es lo que deben hacer.
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
Realmente deben desechar sus creencias.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
Permitan a la ciencia moderar un poco sus conocimientos.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
Creemos que los mentirosos se mueven siempre.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
Pero se sabe que inmovilizan la parte superior del cuerpo al mentir.
Pensamos que los mentirosos no miran a los ojos.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
Pues miran a los ojos más de lo normal
sólo para compensar el mito.
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
Pensamos que la cordialidad y las sonrisas
son signos de honestidad y sinceridad.
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
Pero un detector de mentiras entrenado
puede identificar una falsa sonrisa a una milla de distancia.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
¿Pueden identificar la sonrisa falsa?
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
Se pueden contraer conscientemente
los músculos en las mejillas.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
Pero la sonrisa auténtica está en los ojos, en las arrugas de los ojos,
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
que no se pueden contraer conscientemente,
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
en especial si abusaron del Botox.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
Nunca abusen del Botox, nadie creerá que son honestos.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
Ahora veremos las señales delatoras.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
¿Saben lo que ocurre en una conversación?
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
¿Ven las señales
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
que reflejan las discrepancias
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
entre palabras y acciones?
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
Sé que parece obvio,
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
pero cuando mantienen una conversación
con alguien de quien sospechan,
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
la actitud es el indicador más valioso y menospreciado.
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
Una persona honesta cooperará.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
Demostrarán que están de su lado.
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
Se mostrarán entusiasmados.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
Estarán dispuestas a ayudarles a llegar a la verdad.
Estarán dispuestos a dar ideas, nombrar sospechosos,
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
brindar detalles.
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
Dirán, "Oye,
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
tal vez fueron los encargados de la nómina quienes falsificaron los cheques."
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
Se pondrán furiosos si creen que se les acusa injustamente,
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
a lo largo de la conversación, no sólo en algunos momentos;
estarán furiosos durante toda la conversación.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
Y si preguntan a una persona honesta
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
qué debería hacerse con quien haya falsificado los cheques,
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
es más probable que
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
recomiende una medida estricta a un castigo poco severo.
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
Ahora, digamos que tienen la misma conversación
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
con un mentiroso.
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
Esa persona puede mostrarse reservada,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
bajar la mirada, disminuir su tono de voz.
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
hacer pausas, inquietarse.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
Pidan a un mentiroso narrar su versión de la historia,
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
la saturarán con los detalles
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
más irrelevantes.
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
Y narrará los hechos cronológicamente.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
Lo que hace un interrogador entrenado
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
es indagar sutilmente
durante horas,
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
pedirá a la persona narrar la historia hacia atrás
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
y los verán retorcerse
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
y determinará qué preguntas producen la mayor cantidad de respuestas engañosas.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
¿Por qué lo hacen? Porque todos hacemos lo mismo.
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
Practicamos nuestro discurso,
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
pero rara vez ensayamos nuestros gestos.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
Decimos "sí", pero movemos la cabeza diciendo "no".
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
Contamos historias bastante convincentes, pero sutilmente encogemos los hombros.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
Cometemos crímenes terribles
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
y sonreímos por el placer de salirnos con la nuestra.
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
Esa sonrisa se conoce como "placer por el engaño".
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
Y lo veremos a continuación,
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
pero comenzaremos, para quienes no lo conozcan,
este es el cantidato presidencial John Edwards
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
quien sorprendió a los EEUU por un supuesto hijo extramatrimonial.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
Habla sobre realizarse una prueba de paternindad.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
Miren si identifican
cuando dice, "sí", mientras niega con la cabeza
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
y sutilmente encoge los hombros.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
(Video) John Edwards: Estaría encantado de realizar una.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
Sé que es imposible que este niño sea mío,
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
por cómo transcurrieron los hechos.
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
Así que sé que es imposible.
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
Encantado de someterme a una prueba de paternidad,
me fascinaría realizarla.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
Entrevistador: ¿Lo hará pronto? ¿Hay alguien --
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
JE: Sólo soy una de las partes. Sólo una parte de la prueba.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
Pero me encantaría participar en ella.
PM: Las negaciones con la cabeza son mucho más fáciles de detectar
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
cuando sabes buscarlas.
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
A veces
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
alguien realiza una expresión
mientras oculta otra que de repente revela por un instante.
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
Se sabe que los asesinos revelan tristeza.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
Su nuevo socio puede estrechar su mano,
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
celebrar, cenar contigo
y luego dejar salir un gesto de ira.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
No nos convertiremos en expertos en expresiones faciales de repente,
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
pero les enseñaré una que es muy peligrosa, y es fácil de aprender,
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
la expresión del desprecio.
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
Ahora, con la ira tienen a dos personas jugando parejo en la cancha.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
Todavía una relación saludable.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
Pero cuando la ira se convierte en desprecio,
han sido rechazados.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
El desprecio se asocia con la superioridad moral.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
Y por eso es muy difícil recuperarse de él.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
Así es como se ve.
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
Se caracteriza por una esquina del labio
levantada hacia arriba y hacia adentro.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
Es la única expresión asimétrica.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
Y ante el desprecio,
sin importar si le sigue o no el engaño --
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
y no siempre le sigue --
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
miren hacia otro lado, vayan hacia la dirección contraria,
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
reconsideren el trato,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
digan, "No, gracias. No volveré por solo una copa más. Gracias."
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
La ciencia ha descubierto
muchos más indicadores.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
Sabemos, por ejemplo,
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
que los mentirosos cambian la velocidad del parpadeo,
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
dirigen sus pies hacia alguna salida.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
Toman objetos como barreras
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
y los colocan entre ellos y la persona que los interroga.
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
Alteran su tono de voz,
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
frecuentemente disminuyéndolo.
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
El asunto es,
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
estos comportamientos son sólo comportamientos.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
No son prueba definitiva del engaño.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
Son indicadores.
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
Somos seres humanos.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
Hacemos gestos engañosos todo el tiempo.
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
No significan nada por sí mismos.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
Pero cuando los observas en grupo, ahí está la señal.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
Observen, escuchen, investiguen, pregunten cosas difíciles,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
salgan de esa forma tan cómoda de conocer,
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
adopten un modo inquisitivo, pregunten más,
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
sean dignnos y cordiales con la persona con quien hablan.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
No actúen como los personajes de "La Ley y el Orden" u otras series de TV,
que fastidian a los sospechosos hasta someterlos.
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
No sean tan agresivos, no funciona.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
Hemos hablado un poco
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
sobre cómo hablar con alguien que miente
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
y cómo detectar una mentira.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
Y como prometí, le mostraré cómo es la verdad.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
Les enseñaré dos videos,
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
dos madres: una miente, otra dice la verdad.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
Éstos los hizo
el investigador David Matsumoto en California.
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
Y creo que son un excelente ejemplo
sobre cómo se ve la verdad.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
Esta mujer, Diana Downs,
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
disparó a sus hijos,
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
los llevó al hospital
mientras se desangraban en el auto,
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
aseguró que un extraño de cabello desaliñado lo hizo.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
Y cuando les muestre el video notarán
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
que ni puede actuar como una madre afligida.
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
Deben prestar atención
a la enorme discrepancia
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
entre los horrendos hechos que describe
y su comportamiento tan calmado.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
Si miran cuidadosamente, observarán un ejemplo del "placer por el engaño" en este video.
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
(Video) Diana Downs: Por la noche, cuando cierro los ojos,
puede ver a Christie dándome la mano mientras manejo,
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
y la sangre seguía saliéndole de la boca.
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
Tal vez lo olvide con el tiempo,
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
pero no creo.
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
Eso es lo que más me molesta.
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
PM: Ahora les mostraré un video
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
de una madre verdaderamente afligida, Erin Runnion,
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
enfrentando al asesino de su hija en el juicio.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
Aquí no verán emociones falsas,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
sólo la auténtica expresión de la agonía de una madre.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
(Video) Erin Runnion: Escribí esta declaración en el tercer aniversario
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
de la noche en que tomaste a mi bebé,
y la lastimaste,
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
y la abatiste,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
la aterraste hasta que su corazón se detuvo.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
Y luchó, sé que luchó contra ti.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
Pero sé que te miró
con esos asombrosos ojos cafés.
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
y aún así querías matarla.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
Y no lo entiendo,
16:32
and I never will.
360
992260
1547
nunca lo entenderé.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
PM: No cabe duda de la veracidad de esas emociones.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
Ahora, la tecnología que nos permite conocer cómo es la verdad
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
está progresando.
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
Sabemos, por ejemplo,
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
que hay máquinas para rastrear el movimiento del ojo y escáneres cerebrales infrarrojos,
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
imágenes por resonancia magnética que decodifican las señales emitidas por el cuerpo
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
cuando intentamos mentir.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
Estas tecnologías se comercializarán
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
como la panacea contra el engaño,
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
y algún día serán increíblemente útiles.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
Mientras tanto, deben preguntarse:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
¿A quién quieren tener a su lado en una reunión,
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
alguien entrenado para llegar a la verdad
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
o alguien que arrastre una máquina
para electroencefalografiar de 180 Kg?
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
Los detectores de mentiras confían en recursos humanos.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
Saben, como alguien dijo alguna vez,
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
"Carácter es quien eres en la oscuridad."
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
Lo que es interesante
es que hoy en día tenemos tan poca oscuridad.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
Nuestro mundo está iluminado 24 horas al día.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
Es transparente,
con blogs y redes sociales
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
transmitiendo el murmullo de una nueva generación de personas
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
decididas a vivir sus vidas en público.
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
Es un mundo muy ruidoso.
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
Uno de los retos que tenemos
es recordar,
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
compartirlo todo, eso no es honestidad.
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
Nuestra manía por mandar tweets y mensajes
puede cegar el hecho
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
de que las sutilezas de la decencia humana, la integridad,
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
es lo importante, lo que siempre importará.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
En este mundo tan ruidoso,
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
tiene sentido
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
ser un poco más explícito
sobre nuestro código moral.
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
Cuando combinas la ciencia de la detección del engaño
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
con el arte de observar y escuchar,
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
evitas formar parte de una mentira.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
Empiezas por este camino
de ser un poco más explícito,
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
porque lo demuestras a todos a tu alrededor,
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
dices, "Oye, mi mundo, nuestro mundo,
será un mundo honesto.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
En mi mundo la verdad será fortalecida
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
y la falsedad será detectada y rechazada."
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
Y al hacer esto,
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
el mundo a su alrededor cambia un poco.
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
Ésa es la verdad. Gracias.
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7