How to spot a liar | Pamela Meyer | TED

23,522,936 views ・ 2011-10-13

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Mikkel Kruuse
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
15285
4951
Okay, nu vil jeg ikke forskrække nogen i lokalet,
00:20
but it's just come to my attention that the person to your right is a liar.
1
20260
3976
men jeg er lige blevet klar over,
at personen til højre for dig er en løgner.
00:24
(Laughter)
2
24260
1976
(Latter)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
3
26260
2976
Derudover, er personen til venstre for dig en løgner.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
4
29260
2976
Og personen der sidder i dit sæde er en løgner.
00:32
We're all liars.
5
32260
1976
Vi er alle løgnere.
00:34
What I'm going to do today
6
34260
1976
Det jeg vil gøre i dag,
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
7
36260
3576
er at jeg vil vise jeg hvad forskningen siger om, hvorfor vi er løgnere,
00:39
how you can become a liespotter
8
39860
1576
hvordan man kan blive en der spotter løgnere
00:41
and why you might want to go the extra mile
9
41460
2776
og hvorfor man måske vil give det sidste
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
10
44260
2976
og gå fra at spotte løgnere til at søge sandheden,
00:47
and ultimately to trust building.
11
47260
1976
og til i sidste ende at opbygge tillid.
00:49
Now, speaking of trust,
12
49260
2976
Nu vi taler om tillid,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
13
52260
2976
lige siden jeg skrev denne bog, "Liespotting,"
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
14
55260
2976
ingen vil møde mig personligt mere, nej, nej, nej, nej, nej.
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
15
58260
2976
De siger, "Det er okay, vi sender dig en email."
01:01
(Laughter)
16
61260
1976
(Latter)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
17
63260
3976
Jeg kan ikke engang få en date til kaffe på Starbucks.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
18
67260
1976
Min mand siger, "Skat, bedrag?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
19
69260
3191
Måske du kunne have fokuseret på madlavning? Hvad med fransk madlavning?"
01:12
So before I get started, what I'm going to do
20
72475
2143
Så før jeg går i gang, det jeg vil gøre er,
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
21
74642
2594
at jeg vil afklare mit mål for jer,
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
22
77260
1976
som ikke er at lære et spil fik-dig.
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
23
79260
1976
Dem der spotter løgne er ikke de børn der kommer med smålig kritik,
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
24
81260
3334
de børn der sidder bagerst i lokalet og råber, "Fik dig! Fik dig!
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
25
84618
2618
Dit øjenbryn spjættede. Du flagrede med næseboret.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
26
87260
2976
Jeg ser det TV show 'Lie To Me'. Jeg ved at du lyver."
01:30
No, liespotters are armed
27
90260
1976
Nej, dem der spotter løgne er bevæbnede
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
28
92260
2976
med videnskabelig indsigt til hvordan man spotter bedrag.
01:35
They use it to get to the truth,
29
95260
1976
De bruger det til at finde frem til sandheden,
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
30
97260
2096
og de gør det, som modne ledere gør hver dag;
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
31
99380
2856
de har vanskelige samtaler med vanskelige mennesker,
01:42
sometimes during very difficult times.
32
102260
1976
nogle gange i vanskelige tider.
01:44
And they start up that path by accepting a core proposition,
33
104260
3976
Og de går hen ad den vej
ved at acceptere en kerne holdning,
01:48
and that proposition is the following:
34
108260
1976
og den holdning er det følgende:
01:50
Lying is a cooperative act.
35
110260
2468
At lyve er en samarbejdende handling.
Tænk over det, en løgn har ikke noget magt overhovedet, når den kun bliver ytret.
01:54
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
36
114037
3199
01:57
Its power emerges
37
117260
1976
Dens magt opstår,
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
38
119260
2096
når en anden indvilliger i at tro på den.
02:01
So I know it may sound like tough love,
39
121380
1976
Så jeg ved det måske lyder som hård kærlighed,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
40
123380
3856
men se, hvis man på et tidspunkt er blev løjet for,
02:07
it's because you agreed to get lied to.
41
127260
1976
er det fordi man indvilligede i at blive løjet for.
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
42
129260
2976
Sandhed nummer et om at lyve: At lyve er en samarbejdende handling.
02:12
Now not all lies are harmful.
43
132260
1976
Nu er det ikke alle løgne der er skadelige.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
44
134260
2976
Nogen gange er vi villige til at deltage i bedrag
02:17
for the sake of social dignity,
45
137260
2976
for den sociale værdigheds skyld,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
46
140260
2976
måske at holde en hemmelighed der skal holdes hemmelig, hemmelig.
02:23
We say, "Nice song."
47
143260
1976
Vi siger, "God sang."
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
48
145260
2976
"Skat, du ser ikke tyk ud i det, nej."
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
49
148260
1976
Eller vi siger, digirattiens favorit,
02:30
"You know, I just fished that email out of my Spam folder.
50
150260
2976
"Du ved, jeg fiskede lige den email ud af mit spam filter.
02:33
So sorry."
51
153260
2976
Det må du undskylde."
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
52
156260
3239
Men der er tider, når vi er uvillige deltagere i bedrag.
02:39
And that can have dramatic costs for us.
53
159523
2713
Og det kan have dramatiske omkostninger for os.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
54
162260
2976
Sidste år endte 997 milliarder dollars
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
55
165260
3579
som selskabssvindel i USA.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
56
169593
2015
Det er meget lidt under en billion dollars.
02:51
That's seven percent of revenues.
57
171632
1604
Det er syv procent af indtægterne.
02:53
Deception can cost billions.
58
173260
1976
Bedrag kan koste milliarder.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
59
175260
2976
Tænk på Enron, Madoff, boligkrisen.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
60
178260
2976
Eller med hensyn til dobbeltagenter og forrædere,
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
61
181260
1976
som Robert Hanssen eller Aldrich Ames,
03:03
lies can betray our country,
62
183260
1976
løgne kan forråde vores land,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
63
185260
3000
de kan kompromittere vores sikkerhed, de kan underminere demokratiet,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
64
188284
2952
den kan forårsage døden over dem der forsvarer os.
03:11
Deception is actually serious business.
65
191260
2976
Bedrag er faktisk en alvorlig sag.
03:14
This con man, Henry Oberlander, he was such an effective con man,
66
194260
3976
Denne svindler, Henry Oberlander,
han var så effektiv en svindler,
03:18
British authorities say
67
198260
1976
at britiske myndigheder siger,
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
68
200260
3476
at han kunne have undermineret hele banksystemet i den vestlige verden.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
69
203760
3176
Og man kan ikke finde denne fyr på Google; man kan ikke finde ham nogen steder.
Han blev interviewet én gang, og han sagde det følgende.
03:26
He was interviewed once, and he said the following.
70
206960
2476
Han sagde, "Hør engang, jeg har en regel."
03:29
He said, "Look, I've got one rule."
71
209460
1676
Og dette var Henrys regel, sagde han,
03:31
And this was Henry's rule, he said,
72
211160
2076
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
73
213260
2376
"Hør engang, alle er villige til at give en noget.
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
74
215660
3572
De er klar til at give en noget, for hvad end de nu er sultne efter."
Og det er kernen i det.
03:39
And that's the crux of it.
75
219256
1380
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
76
220660
2429
Hvis man ikke vil bedrages, skal man vide,
hvad er det man er sulten efter?
03:43
what is it that you're hungry for?
77
223113
1676
03:44
And we all kind of hate to admit it.
78
224813
2423
Og vi hader allesammen at indrømme det.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
79
227260
2976
Vi ville ønske vi var bedre ægtemænd, koner,
03:50
smarter, more powerful, taller, richer --
80
230260
3976
klogere, mere magtfulde,
højere, rigere --
03:54
the list goes on.
81
234260
1976
listen fortsætter.
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
82
236260
1976
Det at lyve prøver på at slå bro henover det mellemrum,
03:58
to connect our wishes and our fantasies
83
238260
1976
for at forbinde vores ønsker og vores fantasier
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
84
240260
2976
om den vi ønsker vi var, hvordan vi ønsker vi kunne være,
04:03
with what we're really like.
85
243260
2976
med det vi virkelig er.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
86
246260
3239
Og manner, hvor er vi villige til at fylde det mellemrum i vores liv med løgn.
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
87
249523
2713
På en given dag, viser undersøgelser at man bliver løjet for
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
88
252260
1976
mellem 10 til 200 gange.
04:14
Now granted, many of those are white lies.
89
254260
2976
Nu er mange af disse givetvis hvide løgne.
04:17
But in another study,
90
257260
1976
Men i en anden undersøgelse,
04:19
it showed that strangers lied three times
91
259260
1976
viste det at fremmede fortalte en løgn tre gange oftere
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
92
261260
2381
inden for de 10 første minutter af at de mødte hinanden.
04:23
(Laughter)
93
263665
1571
(Latter)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
94
265260
2976
Når vi først hører denne data, føler vi noget modvilje.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
95
268260
1976
Vi kan ikke tro på, hvor udbredt det er at lyve.
04:30
We're essentially against lying.
96
270260
1976
Vi er grundlæggende imod at lyve.
04:32
But if you look more closely, the plot actually thickens.
97
272260
3976
Men hvis man ser nærmerede på det,
bliver situationen mere indviklet.
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
98
276260
2976
Vi lyver mere overfor fremmede, end vi lyver overfor kollegaer.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
99
279260
3976
Dem der er udadvendte lyver mere, end dem der er indadvendte.
04:43
Men lie eight times more about themselves than they do other people.
100
283260
4976
Mænd lyver otte gange mere om sig selv,
end de gør om andre mennesker.
04:48
Women lie more to protect other people.
101
288260
2976
Kvinder lyver mere for at beskytte andre mennesker.
04:51
If you're an average married couple,
102
291260
2976
Hvis man er et gennemsnitligt gift par,
04:54
you're going to lie to your spouse in one out of every 10 interactions.
103
294260
3976
vil man lyve overfor sin ægtefælle
i en ud af 10 interaktioner.
04:58
Now, you may think that's bad.
104
298260
1976
Nu tror I måske at det er slemt.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
105
300260
2286
Hvis man er ugift, falder det nummer til tre.
05:02
Lying's complex.
106
302570
1666
Løgne er komplicerede.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
107
304260
3000
Det er vævet ind i det stof der er vores dagligdag og vores arbejdsliv.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
108
307284
1952
Vi er utrolig ambivalente omkring sandheden.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
109
309260
1976
Vi deler den ud i takt med at der er brug for den,
05:11
sometimes for very good reasons,
110
311260
1976
nogle gange på grund af rigtig gode årsager,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
111
313260
3191
andre gange bare fordi vi ikke forstår hullerne i vores liv.
05:16
That's truth number two about lying.
112
316475
1761
Det er sandhed nummer to om det at lyve.
05:18
We're against lying,
113
318260
1976
Vi er imod det at lyve,
05:20
but we're covertly for it
114
320260
1976
men i det skjulte er vi for det,
05:22
in ways that our society has sanctioned for centuries and centuries and centuries.
115
322260
4000
på måder som vores samfund har sanktioneret
i århundreder og århundreder og århundreder.
05:26
It's as old as breathing.
116
326284
1952
Det er så gammelt som at trække vejret.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
117
328260
2429
Det er en del af vores kultur, det er en del af vores historie.
05:30
Think Dante, Shakespeare, the Bible, News of the World.
118
330713
5523
Tænk på Dante, Shakespeare,
Biblen, News of the World.
05:36
(Laughter)
119
336260
1976
(Latter)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
120
338260
2286
Det at lyve har en evolutionær værdi for os som art.
05:40
Researchers have long known that the more intelligent the species,
121
340570
3666
Forskere har i lang tid vidst,
at jo mere intelligent arten er,
05:44
the larger the neocortex,
122
344260
1976
jo større neokortex,
05:46
the more likely it is to be deceptive.
123
346260
1976
jo større er sandsynligheden for at de er bedrageriske.
05:48
Now you might remember Koko.
124
348260
1976
Nu husker I måske Koko.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
125
350260
3239
Kan nogen huske gorilaen Koko, der blev lært tegnesprog?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
126
353523
2713
Koko blev lært at kommunikere ved hjælp af tegnesprog.
05:56
Here's Koko with her kitten.
127
356260
1976
Her er Koko med hendes killing.
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
128
358260
2976
Det er hendes nuttede, bløde kæledyrskilling.
06:01
Koko once blamed her pet kitten for ripping a sink out of the wall.
129
361260
3976
Koko gav engang hendes killing skylden,
for at rive køkkenvasken ud af væggen.
06:05
(Laughter)
130
365260
1976
(Latter)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
131
367260
2191
Vi er lavet til at blive flokkens leder.
06:09
It's starts really, really early.
132
369475
1761
Det begynder virkelig, virkelig tidligt.
06:11
How early?
133
371260
1976
Hvor tidligt?
06:13
Well babies will fake a cry,
134
373260
1976
Jamen babyer simulerer gråd,
06:15
pause, wait to see who's coming
135
375260
1976
pauser, venter og ser hvem der kommer
06:17
and then go right back to crying.
136
377260
1976
og begynder så at græde igen.
06:19
One-year-olds learn concealment.
137
379260
1976
Etårige lærer hemmligholdelse.
06:21
(Laughter)
138
381260
1976
(Latter)
06:23
Two-year-olds bluff.
139
383260
1976
Toårige lærer at bluffe.
06:25
Five-year-olds lie outright.
140
385260
1976
Femårige lyver decideret.
06:27
They manipulate via flattery.
141
387260
1976
De manipulerer via smiger.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover-up.
142
389260
2976
Niårige, mestre i at dække over noget.
06:32
By the time you enter college,
143
392260
1976
Til den tid at man begynder på universitetet,
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
144
394260
3376
man vil lyve overfor sin mor i en ud af fem interaktioner.
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
145
397660
2876
Til den tid at vi begynder på vores arbejdsliv og vi er forsørgere,
06:40
we enter a world that is just cluttered with Spam, fake digital friends,
146
400560
3676
går vi ind i en verden der bare er rodet
med spam, falske digitale venner,
06:44
partisan media,
147
404260
1976
ensidige medier,
06:46
ingenious identity thieves,
148
406260
1976
geniale identitets tyve,
06:48
world-class Ponzi schemers,
149
408260
1976
verdensklasse pyramidespillere,
06:50
a deception epidemic --
150
410260
1976
en bedrageriepidemi --
06:52
in short, what one author calls a post-truth society.
151
412260
4977
Kort sagt, det en forfatter kalder
et post-sandhed samfund.
06:57
It's been very confusing for a long time now.
152
417261
3965
Det har været meget forvirrende
i meget lang tid nu.
07:03
What do you do?
153
423925
1311
Hvad gør man?
07:05
Well, there are steps we can take to navigate our way through the morass.
154
425260
3976
Jamen vi kan tage et par forholdsregler,
for at navigere os gennem moradset.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
155
429260
2976
Dem der er trænede i at spotte løgne, finder frem til sandheden 90 procent af tiden.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
156
432260
2976
Resten af os, vi er kun 54 procent nøjagtige.
07:15
Why is it so easy to learn?
157
435260
1976
Hvorfor er det så let at lære?
07:17
There are good liars and bad liars.
158
437260
2215
Der er gode løgnere og dårlige løgnere. Der er ikke rigtig nogen originale løgnere.
07:19
There are no real original liars.
159
439499
1637
Vi begår alle de samme fejl. Vi bruger alle de samme teknikker.
07:21
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
160
441160
2976
Så det jeg vil gøre,
07:24
So what I'm going to do is I'm going to show you two patterns of deception.
161
444160
3629
er at jeg vil vise jer to forskellige bedragsmønstre.
07:27
And then we're going to look at the hot spots
162
447813
2199
Og så vil vi se på hotspots og se om vi kan finde os selv.
07:30
and see if we can find them ourselves.
163
450036
1853
Vi vil begynde med tale.
07:31
We're going to start with speech.
164
451913
1623
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
165
453560
2334
(Video) Bill Clinton: Jeg vil have at I lytter til mig.
07:35
I'm going to say this again.
166
455918
1418
Jeg vil sige dette endnu en gang.
07:37
I did not have sexual relations with that woman, Miss Lewinsky.
167
457360
6876
Jeg havde ikke et seksuelt forhold
til den kvinde, Miss Lewinsky.
07:44
I never told anybody to lie, not a single time, never.
168
464260
3976
Jeg sagde ikke til nogen at de skulle lyve,
ikke en eneste gang, aldrig.
07:48
And these allegations are false.
169
468260
2976
Og disse anklager er falske.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
170
471260
2572
Og jeg skal tilbage til mit arbejde for det amerikanske folk.
07:53
Thank you.
171
473856
1976
Tak.
07:55
(Applause)
172
475856
1512
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
173
478260
2976
Pamela Meyer: Okay, hvad var de afslørende tegn?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
174
481260
3976
Jamen først hørte vi det der er kendt som en ikke-indskrænket benægtelse.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
175
485260
3000
Undersøgelser viser at mennesker der er ekstra bestemte i deres benægtelse,
08:08
will resort to formal rather than informal language.
176
488284
2952
vil ty til formel i stedet for uformel sprogbrug.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
177
491260
2976
Vi hørte også afstandstagende sprog: "den kvinde."
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
178
494260
2715
Vi ved at løgnere ubevidst vil distancere sig selv
08:16
from their subject,
179
496999
1237
fra deres genstand,
08:18
using language as their tool.
180
498260
2976
ved at bruge sproget som redskab.
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ..."
181
501260
3048
Hvis nu Bill Clinton havde sagt, "Jamen, for at sige sandheden …"
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ..."
182
504332
2291
eller Richard Nixons yndling, "Oprigtig talt …"
08:26
he would have been a dead giveaway
183
506647
1689
ville det have været en åbenlys afsløring
08:28
for any liespotter that knows
184
508360
1876
for en hvilken som helst person der spotter løgne og ved,
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
185
510260
3429
at det kvalificerende sprogbrug, som det hedder, sådan et kvalificerende sprogbrug
08:33
further discredits the subject.
186
513713
1523
sår yderligere tvivl om personen.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
187
515260
2976
Hvis han nu havde gentaget hele spørgsmålet,
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
188
518260
3976
eller hvis han havde krydret sin beretning med lidt for mange detaljer --
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
189
522260
2191
og vi er allesammen rigtig glade for at han ikke gjorde det --
08:44
he would have further discredited himself.
190
524475
2000
ville han have sået yderligere tvivl om sig selv.
08:46
Freud had it right.
191
526499
1737
Freud havde ret.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
192
528260
2976
Freud sagde, hør engang, der er meget mere ved det end sproget:
08:51
"No mortal can keep a secret.
193
531260
2976
"Ingen dødelig kan holde på en hemmelighed.
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
194
534260
2976
Hvis hans læber er tavse, taler han med fingerspidserne."
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
195
537260
2976
Og vi gør det allesammen, uanset hvor magtfuld man er.
09:00
We all chatter with our fingertips.
196
540260
1976
Vi sladrer alle med vores fingerspidser.
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
197
542260
2976
Jeg vil vise jer Dominique Strauss-Kahn sammen med Obama,
09:05
who's chattering with his fingertips.
198
545260
2976
der sladrer med sine fingerspidser.
09:08
(Laughter)
199
548260
2976
(Latter)
09:11
Now this brings us to our next pattern, which is body language.
200
551260
5976
Nu bringer dette os videre til vores næste mønster,
som er kropssprog.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
201
557260
2976
Med kropssprog, her er hvad man skal gøre.
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
202
560260
2976
Man skal virkelig bare kaste sine antagelser ud af vinduet.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
203
563260
2429
Lad videnskaben dæmpe ens viden en lille smule.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
204
565713
2523
Fordi vi tror at løgnere er nervøse hele tiden.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
205
568260
3762
Men gæt engang, de er kendte for at holde deres overkrop helt stille når de lyver.
Vi tror at løgnere ikke vil kigge en i øjnene.
09:32
We think liars won't look you in the eyes.
206
572046
2190
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
207
574260
2876
Men gæt engang, de kigger en lidt for meget i øjnene,
bare for at kompensere for den myte.
09:37
just to compensate for that myth.
208
577160
1576
09:38
We think warmth and smiles convey honesty, sincerity.
209
578760
3476
Vi tror at varme og smil
kommunikerer ærlighed, oprigtighed.
09:42
But a trained liespotter can spot a fake smile a mile away.
210
582260
3976
Men en der er trænet i at spotte løgne,
kan spotte et falsk smil på en kilometers afstand.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
211
586260
3000
Kan I alle spotte et falsk smil?
09:50
You can consciously contract the muscles in your cheeks.
212
590260
4976
Man kan bevidst trække
musklerne i ens kinder sammen.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
213
595260
2976
Men det rigtige smil er i øjnene, øjnenes kragetæer.
09:58
They cannot be consciously contracted,
214
598260
1976
De kan ikke trækkes sammen bevidst,
10:00
especially if you overdid the Botox.
215
600260
1976
specielt hvis man overdrev med Botox'en.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
216
602260
2976
Overdriv ikke med Botox'en; ingen vil tro at man er ærlig.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
217
605260
1976
Nu vil vi kigge på hotspots.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
218
607260
2286
Kan I se hvad der sker i en samtale?
10:09
Can you start to find the hot spots
219
609570
2666
Kan man begynde at finde hotspots,
10:12
to see the discrepancies
220
612260
1976
til at se uoverenstemmelserne
10:14
between someone's words and someone's actions?
221
614260
2191
mellem nogens ord og nogens handlinger?
10:16
Now, I know it seems really obvious,
222
616475
1761
Nu ved jeg at det virker virkelig åbenlyst,
10:18
but when you're having a conversation with someone you suspect of deception,
223
618260
4976
men når man fører en samtale
med nogen man mistænker for bedrag,
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
224
623260
3076
er attitude uden tvivl den mest oversete, men afslørende, indikator.
10:26
An honest person is going to be cooperative.
225
626360
2196
En ærlig person er samarbejdsvillig.
10:28
They're going to show they're on your side.
226
628580
2048
De viser at de er på ens side.
10:30
They're going to be enthusiastic.
227
630652
1584
De vil være entusiastiske.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
228
632260
3276
De vil være villige og behjælpelige med at få en frem til sandheden.
De er villige til at brainstorme, navngive mistænkte,
10:35
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
229
635560
2776
forsyne detaljer.
10:38
provide details.
230
638360
1276
10:39
They're going to say,
231
639660
1576
De siger, "Hey,
10:41
"Hey, maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
232
641260
3176
måske var det de fyre i lønningsafdelingen, der forfalskede de checks."
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
233
644460
3276
De bliver rasende, hvis de føler de bliver falsk anklaget
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
234
647760
3176
gennem hele interviewet, ikke kun i glimt;
de vil være rasende gennem hele interviewet.
10:50
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
235
650960
3239
Og hvis spørger nogen ærligt,
10:54
And if you ask someone honest
236
654223
1413
om hvad der burde ske med hvem end der forfalskede de checks,
10:55
what should happen to whomever did forge those checks,
237
655660
2576
er det meget mere sandsynligt, at en ærlig person
10:58
an honest person is much more likely
238
658260
1776
anbefaler en hård straf over en mild straf.
11:00
to recommend strict rather than lenient punishment.
239
660060
3176
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
240
663260
2667
Lad os nu sige at man har den præcis samme samtale
11:05
with someone deceptive.
241
665951
1285
med en person der er bedragerisk.
11:07
That person may be withdrawn,
242
667260
1976
Den person vil være tilbagetrukket,
11:09
look down, lower their voice,
243
669260
1976
kigger ned, sænker deres stemme,
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
244
671260
1976
pauser, er uforudsigelige.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
245
673260
2048
Spørg en bedragerisk person om at fortælle deres historie,
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
246
675332
2904
de kommer til at krydre den med alt for mange detaljer
11:18
in all kinds of irrelevant places.
247
678260
2976
på alle mulige irrelevante steder.
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
248
681260
3476
Og så vil de fortælle deres historie i en striks kronologisk rækkefølge.
11:24
And what a trained interrogator does
249
684760
1776
Og det en trænet forhører gør
11:26
is they come in and in very subtle ways over the course of several hours,
250
686560
3676
er at de kommer ind og på meget diskrete måder og
i løbet af adskillige timer,
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
251
690260
2976
vil de spørge den person om at fortælle historien baglæns,
11:33
and then they'll watch them squirm,
252
693260
1976
og så vil de se dem vride sig,
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
253
695260
3429
og se hvilke spørgsmål der producerer den største mængde bedrageriske tegn.
11:38
Why do they do that? Well, we all do the same thing.
254
698713
2523
Hvorfor gør de det? Jamen vi gør alle den samme ting.
11:41
We rehearse our words,
255
701260
1976
Vi øver vores ord,
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
256
703260
1976
men vi øver sjældent vores kropssprog.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
257
705260
1976
Vi siger, "ja," vi ryster hovedet "nej."
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
258
707260
3096
Vi fortæller meget overbevisende historier, vi trækker let på skuldrene.
11:50
We commit terrible crimes,
259
710380
1856
Vi begår forfærdelige forbrydelser,
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
260
712260
2976
og vi smiler af henrykkelsen over at slippe afsted med det.
11:55
Now, that smile is known in the trade as "duping delight."
261
715260
2976
Nu er det smil i faget kendt som "narre henrykkelse."
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
262
718260
2976
Og vi kommer til at se det i adskillige flimklip, der bevæger sig fremad,
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
263
721260
3076
men vi begynder -- for dem af jer der ikke kender ham,
er dette den præsidentkandidaten John Edwards,
12:04
this is presidential candidate John Edwards
264
724360
2076
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
265
726460
2776
som chokerede USA ved at være far til et barn uden for ægteskabet.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
266
729260
2976
Vi kommer til at se ham tale om at få en faderskabstest.
12:12
See now if you can spot him saying, "yes" while shaking his head "no,"
267
732260
4000
Se om I nu kan spotte ham
i at sige, "ja" men han ryster hovedet "nej,"
12:16
slightly shrugging his shoulders.
268
736284
1952
og trækker let på skuldrene.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
269
738260
2676
(Video) John Edwards: Jeg vil glædeligt deltage i en.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
270
740960
2876
Jeg ved, at det ikke er muligt at dette barn kan være mit,
12:23
because of the timing of events.
271
743860
1576
på grund af tingenes timing.
12:25
So I know it's not possible.
272
745460
1776
Så jeg ved det ikke er muligt.
12:27
Happy to take a paternity test, and would love to see it happen.
273
747260
3976
Jeg vil med glæde tage en faderskabstest,
og jeg vil elske at se det ske.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
274
751260
3048
Interviewer: Vil du gøre det snart? Er der nogen --
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
275
754332
2904
JE: Jamen, jeg er kun den ene side. Jeg er kun den ene side af testen.
12:37
But I'm happy to participate in one.
276
757260
2604
Men jeg vil glædeligt deltage i en.
PM: Okay, de ryst på hovedet er meget lettere at spotte
12:41
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
277
761055
2434
når man ved, at man skal kigge efter dem.
12:43
once you know to look for them.
278
763513
1523
Der kommer til at være tidspunkter,
12:45
There are going to be times when someone makes one expression
279
765060
3976
når nogen laver et udtryk
imens de dækker over et andet der på en måde lynhurtigt skinner igennem.
12:49
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
280
769060
3176
12:52
Murderers are known to leak sadness.
281
772260
1976
Mordere er kendt for at lække vemod.
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
282
774260
2576
Ens nye joint venture partner måske giver en hånden,
12:56
celebrate, go out to dinner with you and then leak an expression of anger.
283
776860
4376
fejrer, går ud og spiser med en
og lækker så et udtryk af vrede.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
284
781260
3576
Og vi bliver ikke alle sammen eksperter i at kende ansigtsudtryk fra den ene dag til den anden,
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous
285
784860
2478
men der er et jeg kan lære jer der er meget farligt, og det er let at lære,
13:07
and it's easy to learn,
286
787362
1213
og det er et udtryk af foragt.
13:08
and that's the expression of contempt.
287
788599
1837
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
288
790460
3000
Med vrede har man to mennesker på lige vilkår.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
289
793484
2191
Det er stadig noget der ligner et sundt forhold.
13:15
But when anger turns to contempt, you've been dismissed.
290
795699
3537
Men når vrede bliver til foragt,
er man blevet afvist.
13:19
It's associated with moral superiority.
291
799260
1976
Det er associeret med moralsk overlegenhed.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
292
801260
2976
Og af den årsag, er det meget, meget svært at komme sig over.
13:24
Here's what it looks like.
293
804260
1976
Her er et eksempel på hvordan det ser ud.
13:26
It's marked by one lip corner pulled up and in.
294
806260
3976
Det er markeret ved at det ene hjørne af læben
er trukket op og ind.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
295
810260
2976
Det er det eneste asymmetriske udtryk.
13:33
And in the presence of contempt, whether or not deception follows --
296
813260
3976
Og når foragt er tilstede,
uanset om der kommer bedrag bagefter --
13:37
and it doesn't always follow --
297
817260
1976
og det kommer ikke altid bagefter --
13:39
look the other way, go the other direction,
298
819260
2048
se den anden vej, gå den anden vej,
13:41
reconsider the deal,
299
821332
1904
revurder tilbuddet,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
300
823260
3976
sig, "Nej tak. Jeg kommer ikke op til en sidste godnatdrink. Tak."
13:47
Science has surfaced many, many more indicators.
301
827260
3976
Videnskab har påvist
mange, mange flere indikatorer.
13:51
We know, for example,
302
831260
1976
Vi ved, for eksempel,
13:53
we know liars will shift their blink rate,
303
833260
2000
vi ved løgnere vil ændre hyppigheden hvormed de blinker med øjnene,
13:55
point their feet towards an exit.
304
835284
1952
pege deres fødder mod en udgang.
13:57
They will take barrier objects
305
837260
1976
De vil bruge barriere objekter
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
306
839260
3429
og sætte dem mellem sig selv om personen der interviewer dem.
14:02
They'll alter their vocal tone,
307
842713
1523
De vil ændre deres stemmeleje,
14:04
often making their vocal tone much lower.
308
844260
2976
ofte gøre deres stemmeleje meget lavere.
14:07
Now here's the deal.
309
847260
1976
Men her er hagen.
14:09
These behaviors are just behaviors.
310
849260
2976
Disse adfærd er bare adfærd.
14:12
They're not proof of deception.
311
852260
1976
De er ikke bevis på bedrag.
14:14
They're red flags.
312
854260
1976
De er røde flag.
14:16
We're human beings.
313
856260
1976
Vi er mennesker.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
314
858260
3276
Vi laver alle bedrageriske, fægtende udtryk over det hele, hele dagen.
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
315
861560
2191
De betyder ikke noget i sig selv.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
316
863775
2561
Men når man ser klynger af dem, er dét signalet.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
317
866360
2876
Se, lyt, snag, stil nogle svære spørgsmål,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
318
869260
2976
kom ud af den meget komfortable tilstand hvor man er sikker,
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
319
872260
2976
begynd på den nysgerrige tilstand, stil flere spørgsmål,
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
320
875260
3376
hav en smule værdighed, behandl den anden person med sympati.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
321
878660
3576
Prøv ikke på at være ligesom folkene på "Law & Order" og de andre TV serier,
der tæver deres mistænkte til tilståelse.
14:42
that pummel their subjects into submission.
322
882260
2048
Vær ikke for aggresiv, det virker ikke.
14:44
Don't be too aggressive, it doesn't work.
323
884332
2004
Nu har vi talt en lille smule
14:47
Now, we've talked a little bit about how to talk to someone who's lying
324
887379
3357
om, hvordan man taler til en der lyver
14:50
and how to spot a lie.
325
890760
1476
og hvordan man spotter en løgn.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
326
892260
3476
Og som jeg lovede, vil vi nu kigge på hvordan sandheden ser ud.
14:55
But I'm going to show you two videos,
327
895760
1776
Men jeg vil vise jer to filmklip,
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
328
897560
2676
to mødre -- den ene lyver, den anden siger sandheden.
15:00
And these were surfaced by researcher David Matsumoto in California.
329
900260
4096
Og disse blev vist
af forsker David Matsumoto i California.
15:04
And I think they're an excellent example of what the truth looks like.
330
904380
3856
Og jeg synes de er et fremragende,
på hvordan sandheden ser ud.
15:08
This mother, Diane Downs,
331
908260
1976
Denne moder, Diane Downs,
15:10
shot her kids at close range,
332
910260
1976
skød hendes børn på klods hold,
15:12
drove them to the hospital while they bled all over the car,
333
912260
3976
kørte dem til hospitalet
imens de blødte i hele bilen,
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
334
916260
1976
påstod en fremmed med dårligt hår gjorde det.
15:18
And you'll see when you see the video,
335
918260
1976
Og når man ser filmklippet kan man se,
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
336
920260
2334
at hun ikke kan lade som om hun er en plaget moder.
15:22
What you want to look for here is an incredible discrepancy
337
922618
3618
Det man skal se efter her,
er en utrolig uoverensstemmelse
15:26
between horrific events that she describes and her very, very cool demeanor.
338
926260
3976
mellem de forfærdelige begivenheder som hun beskriver
og hendes meget, meget kølige opførsel.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
339
930260
3476
Og hvis man ser nøje efter, kan man se deres fornøjelse igennem klippet.
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
340
933760
2476
(Video) Diane Downs: Når jeg lukker øjnene om natten,
kan jeg se Christie række sin hånd ud mod mig mens jeg kører,
15:36
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
341
936260
3096
og blodet blev bare ved med at komme ud af hendes mund.
15:39
and the blood just kept coming out of her mouth.
342
939380
2256
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
343
941660
2143
Og at -- måske vil det også fortage sig med tiden --
15:43
but I don't think so.
344
943827
1409
men det tror jeg ikke.
15:45
That bothers me the most.
345
945260
3000
Det er det der nager mig mest.
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
346
955260
1976
PM: Nu vil jeg vise jer et filmklip
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
347
957260
2048
af en moder der virkelig er sørgende, Erin Runnion,
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
348
959332
3904
der konfronterer sin datters morder og torturbøddel i retten.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
349
963260
2000
Her kommer I ikke til at se nogen falske følelser,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
350
965284
2952
kun det autentiske udtryk af en moders pine.
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement
351
968260
2091
(Video) Erin Runnion: Jeg skrev denne udtalelse på den tredje årsdag
16:10
on the third anniversary of the night you took my baby,
352
970375
2661
for natten hvor du tog mit barn,
og du gjorde hende fortræd,
16:13
and you hurt her,
353
973060
1276
16:14
and you crushed her,
354
974360
1876
og du knuste hende,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
355
976260
3976
du gjorde hende skrækslagen indtil hendes hjerte stoppede.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
356
980260
2976
Og hun kæmpede, og jeg ved hun bekæmpede dig.
16:23
But I know she looked at you with those amazing brown eyes,
357
983260
3976
Men jeg ved, at hun kiggede på dig
med de fantastiske, brune øjne,
16:27
and you still wanted to kill her.
358
987260
2976
og du ville stadig slå hende ihjel.
16:30
And I don't understand it,
359
990260
1976
Og jeg forstår det ikke,
16:32
and I never will.
360
992260
1547
og det kommer jeg aldrig til.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
361
995910
3326
PM: Okay, der er ingen tvivl om sandfærdigheden i de følelser.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
362
999260
2976
Nu er teknologien omkring hvordan sandheden ser ud
16:42
is progressing on, the science of it.
363
1002260
2976
fremadskridende, videnskaben bag det.
16:45
We know, for example,
364
1005260
1976
Vi ved for eksempel,
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
365
1007260
3143
at vi nu har specialiserede øjne sporingsenheder og infrarøde hjernescannere,
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
366
1010427
2809
MRI der kan afkode signalerne som vores kroppe sender ud,
16:53
when we're trying to be deceptive.
367
1013260
1976
når vi prøver at være bedrageriske.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
368
1015260
2976
Og disse teknologier bliver markedsført til os alle
16:58
as panaceas for deceit,
369
1018260
1976
som et universalmiddel mod bedrag,
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
370
1020260
2976
og en dag vil de vise sig at være utrolig nyttige.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
371
1023260
2239
Men i mellemtiden skal man spørge sig selv:
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
372
1025523
2096
Hvem vil man have på sin side i et møde,
17:07
someone who's trained in getting to the truth
373
1027643
2593
en der er trænet i at finde frem til sandheden,
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
374
1030260
3076
eller en fyr der trækker et 200 kilo tungt elektroencefalogram
gennem døren?
17:13
through the door?
375
1033360
1276
17:14
Liespotters rely on human tools.
376
1034660
3576
Dem der spotter løgne stoler på menneskelige værktøjer.
17:18
They know, as someone once said,
377
1038260
1976
De ved, som nogen engang sagde,
17:20
"Character's who you are in the dark."
378
1040260
1976
"Karakter er den man er i mørket."
17:22
And what's kind of interesting is that today, we have so little darkness.
379
1042260
3976
Og det der er lidt interessant,
er at vi i dag har så lidt mørke.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
380
1046260
2976
Vores verden er oplyst 24 timer om dagen.
17:29
It's transparent with blogs and social networks
381
1049260
3976
Den er gennemskuelig
med blogs og sociale netværk,
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
382
1053260
2676
der udsender en summen af en helt ny generation af mennesker,
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
383
1055960
2576
der har truffet det valg at de lever deres liv i offentligheden.
17:38
It's a much more noisy world.
384
1058560
3676
Det er en meget mere støjende verden.
17:42
So one challenge we have is to remember,
385
1062260
3976
Så en udfordring vi har,
er at huske,
17:46
oversharing, that's not honesty.
386
1066260
2976
at dele alt, det er ikke ærlighed.
17:49
Our manic tweeting and texting can blind us
387
1069260
3976
Vores maniske Twitter og sms-vaner
kan gøre os blinde overfor det faktum,
17:53
to the fact that the subtleties of human decency -- character integrity --
388
1073260
3576
at de raffinerede detaljer af den menneskelige anstændighed -- karakterintegritet --
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
389
1076860
3048
er stadig det det handler om, det er det det altid vil handle om.
17:59
So in this much noisier world,
390
1079932
1504
Så in denne meget mere støjende verden,
18:01
it might make sense for us
391
1081460
1776
giver det mening for os
18:03
to be just a little bit more explicit about our moral code.
392
1083260
4976
at være bare en lille smule mere tydelig
om vores moral.
18:08
When you combine the science of recognizing deception
393
1088260
2576
Når man kombinerer videnskaben bag at genkende bedrag
18:10
with the art of looking, listening,
394
1090860
1676
med kunsten af at se, lytte,
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
395
1092560
2676
fritager man sig selv for at deltage i en løgn.
18:15
You start up that path of being just a little bit more explicit,
396
1095260
3976
Man begynder med at
være bare en lille smule mere tydelig,
18:19
because you signal to everyone around you,
397
1099260
2000
fordi man signalerer til alle omkring en,
18:21
you say, "Hey, my world, our world, it's going to be an honest one.
398
1101284
4952
man siger, "Hey, min verden, vores verden,
det kommer til at blive en ærlig en.
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
399
1106260
2620
Min verden kommer til at være en hvor sandheden er styrket
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
400
1108904
2332
og falskheden bliver genkendt og marginaliseret."
18:31
And when you do that,
401
1111260
1976
Og når man gør det,
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
402
1113260
2976
begynder jorden omkring en at skifte bare en lille smule.
18:36
And that's the truth. Thank you.
403
1116260
2976
Og det er sandheden. Tak.
18:39
(Applause)
404
1119260
5000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7