Damian Palin: Mining minerals from seawater

58,305 views ・ 2012-06-07

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Renáta Rudišinová Reviewer: Igor Lalík
00:15
I collaborate with bacteria.
1
15572
2138
Pracujem na výskume baktérií.
00:17
And I'm about to show you
2
17710
882
A o chvíľu vám ukážem
00:18
some stop-motion footage that I made recently
3
18592
2180
moju najnovšiu fázovú animáciu,
00:20
where you'll see bacteria accumulating minerals
4
20772
2234
kde uvidíte, ako baktérie za jednu hodinu
00:23
from their environment
5
23006
1550
naakumulovali minerály
00:24
over the period of an hour.
6
24556
1934
z ich prirodzeného prostredia.
00:26
So what you're seeing here
7
26490
1365
Čo tu vidíte,
00:27
is the bacteria metabolizing,
8
27855
2218
sú baktérie,
00:30
and as they do so
9
30073
1199
ktoré pri látkovej premene
00:31
they create an electrical charge.
10
31272
1606
vytvárajú elektrický náboj.
00:32
And this attracts metals
11
32878
2333
Takto priťahujú kovy
00:35
from their local environment.
12
35211
2167
z ich prirodzeného prostredia.
00:37
And these metals accumulate as minerals
13
37378
2917
Tieto kovy sa akumulujú na povrchu baktérií
00:40
on the surface of the bacteria.
14
40295
1917
ako minerály.
00:42
One of the most pervasive problems
15
42212
2167
Jeden z najväčších súčasných problémov
00:44
in the world today for people
16
44379
1749
ľudstva
00:46
is inadequate access
17
46128
1417
je nedostatočný prístup
00:47
to clean drinking water.
18
47545
1751
k čistej pitnej vode.
00:49
And the desalination process
19
49296
1666
A pri procese odsoľovania
00:50
is one where we take out salts.
20
50962
1784
odstraňujeme z vody soľ.
00:52
We can use it for drinking and agriculture.
21
52746
2515
Voda sa môže použiť v poľnohospodárstve či na pitie.
00:55
Removing the salts from water --
22
55261
2085
Odstraňovanie solí z vody
00:57
particularly seawater --
23
57346
1261
– najmä z morskej –
00:58
through reverse osmosis
24
58607
1604
pomocou reverznej osmózy,
01:00
is a critical technique
25
60211
1318
je kľúčovou metódou
01:01
for countries who do not have access to clean drinking water
26
61529
3232
v krajinách po celom svete,
01:04
around the globe.
27
64761
1119
kde nie je prístup k čistej pitnej vode.
01:05
So seawater reverse osmosis
28
65880
1464
Reverzná osmóza morskej vody
01:07
is a membrane-filtration technology.
29
67344
2167
je metóda spočívajúca vo filtrovaní cez polopriepustnú membránu.
01:09
We take the water from the sea
30
69511
2570
Vezmeme morskú vodu
01:12
and we apply pressure.
31
72081
1531
a vyvinieme na ňu tlak.
01:13
And this pressure forces the seawater
32
73612
2924
Tento tlak morskú vodu pretláča
01:16
through a membrane.
33
76536
1300
cez membránu.
01:17
This takes energy,
34
77836
1435
Výroba čistej vody
01:19
producing clean water.
35
79271
2532
si vyžaduje spotrebu energie.
01:21
But we're also left with a concentrated salt solution, or brine.
36
81803
3701
No zostáva nám ešte aj koncentrovaný soľný roztok, soľanka.
01:25
But the process is very expensive
37
85504
1413
Proces je finančne náročný
01:26
and it's cost-prohibitive for many countries around the globe.
38
86917
2634
a v mnohých krajinách sveta je cenovo nedostupný.
01:29
And also, the brine that's produced
39
89551
1782
Okrem toho sa vzniknutý soľný roztok
01:31
is oftentimes just pumped back out into the sea.
40
91333
2884
často vypúšťa späť do mora.
01:34
And this is detrimental to the local ecology
41
94217
2548
Pre životné prostredie v mori, kde sa roztok vypúšťa,
01:36
of the sea area that it's pumped back out into.
42
96765
2435
je to škodlivé.
01:39
So I work in Singapore at the moment,
43
99200
2016
V súčasnosti pracujem v Singapure,
01:41
and this is a place that's really a leading place
44
101216
2767
čo je vedúce miesto vo vývoji
01:43
for desalination technology.
45
103983
2001
technológie na odsoľovanie.
01:45
And Singapore proposes by 2060
46
105984
2550
Singapur plánuje do roku 2060
01:48
to produce [900] million liters per day
47
108534
3099
vyprodukovať denne 900 miliónov litrov
01:51
of desalinated water.
48
111633
1833
odsolenej vody.
01:53
But this will produce an equally massive amount
49
113466
3350
No takto sa vyprodukuje aj rovnaké obrovské množstvo
01:56
of desalination brine.
50
116816
1753
soľného roztoku.
01:58
And this is where my collaboration with bacteria comes into play.
51
118569
3198
A tu vstupuje na scénu môj výskum baktérií.
02:01
So what we're doing at the moment
52
121767
1949
Naša práca spočíva v
02:03
is we're accumulating metals
53
123716
2666
akumulovaní kovov,
02:06
like calcium, potassium and magnesium
54
126382
1984
akými sú vápnik, draslík a horčík,
02:08
from out of desalination brine.
55
128366
2234
zo soľného roztoku.
02:10
And this, in terms of magnesium
56
130600
2282
A toto – napr. z hľadiska horčíka
02:12
and the amount of water that I just mentioned,
57
132882
2550
a množstva vody, ktoré som práve spomenul –
02:15
equates to a $4.5 billion
58
135432
2950
značí príjem 4,5 miliardy dolárov
02:18
mining industry for Singapore --
59
138382
2399
pre banský priemysel v Singapure,
02:20
a place that doesn't have any natural resources.
60
140797
2534
a to na mieste bez žiadnych prírodných zdrojov.
02:23
So I'd like you to image a mining industry
61
143331
2650
Chcem, aby ste si predstavili banský priemysel
02:25
in a way that one hasn't existed before;
62
145981
2089
tak, ako ste ho ešte nikdy nevideli.
02:28
imagine a mining industry
63
148070
2166
Predstavte si banský priemysel,
02:30
that doesn't mean defiling the Earth;
64
150236
2267
ktorý neznečisťuje našu planétu.
02:32
imagine bacteria helping us do this
65
152503
2111
Predstavte si, ako nám baktérie napomáhajú
02:34
by accumulating and precipitating
66
154614
3472
akumulovaním, zrážaním
02:38
and sedimenting minerals
67
158086
2417
a sedimentáciou minerálov
02:40
out of desalination brine.
68
160503
1849
zo soľného roztoku.
02:42
And what you can see here
69
162352
1418
Čo tu vidíte,
02:43
is the beginning of an industry in a test tube,
70
163770
2482
je začiatkom priemyslu v skúmavke,
02:46
a mining industry that is in harmony with nature.
71
166252
3350
banského priemyslu v harmónii s prírodou.
02:49
Thank you.
72
169602
1351
Ďakujem.
02:50
(Applause)
73
170953
3632
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7