Damian Palin: Mining minerals from seawater

58,305 views ・ 2012-06-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Unnawut Leepaisalsuwanna Reviewer: Wisuwat Songnuan
00:15
I collaborate with bacteria.
1
15572
2138
ผมได้ทำงานร่วมกับแบคทีเรีย
00:17
And I'm about to show you
2
17710
882
นี่คือรูปสต๊อปโมชั่นที่ผมถ่ายเมื่อไม่นานมานี้
00:18
some stop-motion footage that I made recently
3
18592
2180
นี่คือรูปสต๊อปโมชั่นที่ผมถ่ายเมื่อไม่นานมานี้
00:20
where you'll see bacteria accumulating minerals
4
20772
2234
คุณจะเห็นแบคทีเรียพยายามสะสมเกลือแร่
00:23
from their environment
5
23006
1550
จากรอบๆตัวมัน
00:24
over the period of an hour.
6
24556
1934
ภายในหนึ่งชั่วโมง
00:26
So what you're seeing here
7
26490
1365
ภาพที่คุณเห็นนี้
00:27
is the bacteria metabolizing,
8
27855
2218
มันกำลังเผาผลาญอาหารอยู่
00:30
and as they do so
9
30073
1199
และระหว่างนั้น
00:31
they create an electrical charge.
10
31272
1606
พวกมันจะสร้างประจุไฟฟ้าขึ้น
00:32
And this attracts metals
11
32878
2333
ซึ่งดึงดูดธาตุโลหะ
00:35
from their local environment.
12
35211
2167
จากสภาพแวดล้อมรอบตัวมัน
00:37
And these metals accumulate as minerals
13
37378
2917
และธาตุโลหะเหล่านี้สะสมเป็นเกลือแร่
00:40
on the surface of the bacteria.
14
40295
1917
เกาะอยู่บนพื้นผิวของแบคทีเรีย
00:42
One of the most pervasive problems
15
42212
2167
หนึ่งในปัญหาใหญ่
00:44
in the world today for people
16
44379
1749
ก็คือการเข้าถึงน้ำสะอาด
00:46
is inadequate access
17
46128
1417
ก็คือการเข้าถึงน้ำสะอาด
00:47
to clean drinking water.
18
47545
1751
ที่ใช้อุปโภคบริโภคได้
00:49
And the desalination process
19
49296
1666
และกระบวนการ desalination
00:50
is one where we take out salts.
20
50962
1784
หรือการแยกเกลือออกจากน้ำ
00:52
We can use it for drinking and agriculture.
21
52746
2515
เพื่อใช้ผลิตน้ำดื่ม และใช้ในเกษตรกรรม
00:55
Removing the salts from water --
22
55261
2085
การแยกเกลือออกจากน้ำ
00:57
particularly seawater --
23
57346
1261
โดยเฉพาะน้ำทะเล
00:58
through reverse osmosis
24
58607
1604
ด้วยวิธี รีเวอร์สออสโมซิส (reverse osmosis) นั้น
01:00
is a critical technique
25
60211
1318
เป็นวิธีการหลักในการผลิตน้ำประปา
01:01
for countries who do not have access to clean drinking water
26
61529
3232
สำหรับประเทศที่ไม่มีน้ำสะอาดใช้
01:04
around the globe.
27
64761
1119
สำหรับประเทศที่ไม่มีน้ำสะอาดใช้
01:05
So seawater reverse osmosis
28
65880
1464
รีเวอร์สออสโมซิส
01:07
is a membrane-filtration technology.
29
67344
2167
เป็นเทคโนโลยีการกรองโดยใช้แผ่นเยื่อ (membrane)
01:09
We take the water from the sea
30
69511
2570
เรานำน้ำจากทะเล
01:12
and we apply pressure.
31
72081
1531
มาเพิ่มแรงดัน
01:13
And this pressure forces the seawater
32
73612
2924
แรงดันนี้ผลักให้นำทะเล
01:16
through a membrane.
33
76536
1300
ทะลุผ่านแผ่นเยื่อที่ว่า
01:17
This takes energy,
34
77836
1435
ซึ่งต้องใช้พลังงานพอสมควร
01:19
producing clean water.
35
79271
2532
ในการผลิตน้ำดื่ม
01:21
But we're also left with a concentrated salt solution, or brine.
36
81803
3701
แถมเรายังได้น้ำเค็มเข้มข้นแถมมาด้วย
01:25
But the process is very expensive
37
85504
1413
แต่กรรมวิธีนี้เป็นวิธีที่แพงมาก
01:26
and it's cost-prohibitive for many countries around the globe.
38
86917
2634
ซึ่งหลายๆประเทศไม่สามารถรับค่าใช้จ่ายได้
01:29
And also, the brine that's produced
39
89551
1782
และน้ำเค็มที่มีความเข้มข้นสูงนี้
01:31
is oftentimes just pumped back out into the sea.
40
91333
2884
ก็มักถูกปล่อยคืนสู่ท้องทะเล
01:34
And this is detrimental to the local ecology
41
94217
2548
ซึ่งมันมีผลกระทบต่อระบบนิเวศท้องทะเล
01:36
of the sea area that it's pumped back out into.
42
96765
2435
ในบริเวณที่น้ำเค็มถูกปล่อยเป็นอย่างมาก
01:39
So I work in Singapore at the moment,
43
99200
2016
ตอนนี้ผมทำงานอยู่ที่สิงคโปร์
01:41
and this is a place that's really a leading place
44
101216
2767
ซึ่งประเทศผู้นำ
01:43
for desalination technology.
45
103983
2001
ในด้านเทคโนโลยีการแยกเกลือออกจากน้ำ
01:45
And Singapore proposes by 2060
46
105984
2550
สิงคโปร์วางแผนว่า ภายในปีค.ศ. 2060
01:48
to produce [900] million liters per day
47
108534
3099
จะสามารถแปลงน้ำเค็มให้เป็นน้ำจืด
01:51
of desalinated water.
48
111633
1833
ได้กว่า 900 ล้านลิตรต่อวัน
01:53
But this will produce an equally massive amount
49
113466
3350
ในทางกลับกัน ก็จะมีน้ำเค็มเข้มข้น
01:56
of desalination brine.
50
116816
1753
ถูกผลิตออกมาในปริมาณมากเหมือนกัน
01:58
And this is where my collaboration with bacteria comes into play.
51
118569
3198
และนี่คือที่ที่การร่วมงานของผมกับแบคทีเรียเกิดขึ้น
02:01
So what we're doing at the moment
52
121767
1949
สิ่งที่เรากำลังทำอยู่ในขณะนี้
02:03
is we're accumulating metals
53
123716
2666
คือเรากำลังเก็บสะสมธาตุโลหะ
02:06
like calcium, potassium and magnesium
54
126382
1984
เช่น แคลเซียม โปแตสเซียม และแมกนีเซียม
02:08
from out of desalination brine.
55
128366
2234
ออกจากน้ำเค็มเข้มข้นที่ได้จากการแยกเกลือ
02:10
And this, in terms of magnesium
56
130600
2282
และถ้าพูดถึงแค่แมกนีเซียม
02:12
and the amount of water that I just mentioned,
57
132882
2550
กับปริมาณน้ำ 900 ล้านลิตรที่ผมบอกไป
02:15
equates to a $4.5 billion
58
135432
2950
สามารถคิดเป็นมูลค่าแร่ธาตุ
02:18
mining industry for Singapore --
59
138382
2399
กว่า 4.5 พันล้านดอลลาร์ สำหรับสิงคโปร์
02:20
a place that doesn't have any natural resources.
60
140797
2534
ซึ่งเป็นประเทศที่ไม่มีทรัพยากรธรรมชาติเลย
02:23
So I'd like you to image a mining industry
61
143331
2650
ผมอยากให้คุณจินตนาการถึงอุตสาหกรรมเหมืองแร่
02:25
in a way that one hasn't existed before;
62
145981
2089
ในแบบที่คุณไม่เคยเห็นมาก่อน
02:28
imagine a mining industry
63
148070
2166
ลองนึกถึงเหมืองแร่
02:30
that doesn't mean defiling the Earth;
64
150236
2267
ที่ไม่ต้องขุดเจาะพลิกแผ่นดินขึ้นมา
02:32
imagine bacteria helping us do this
65
152503
2111
ลองนึกภาพว่าแบคทีเรียช่วยเราเก็บเกี่ยวแร่
02:34
by accumulating and precipitating
66
154614
3472
โดยเก็บสะสม การตกผลึก
02:38
and sedimenting minerals
67
158086
2417
และทำให้แร่ธาตุเหล่านั้นตกตะกอน
02:40
out of desalination brine.
68
160503
1849
จากน้ำเค็มที่เข้มข้น
02:42
And what you can see here
69
162352
1418
ที่คุณเห็นอยู่นี้
02:43
is the beginning of an industry in a test tube,
70
163770
2482
คือจุดเริ่มต้นของอุตสาหกรรมใหม่ ภายในหลอดทดลองเล็กๆ
02:46
a mining industry that is in harmony with nature.
71
166252
3350
คืออุตสาหกรรมเหมืองแร่ ที่เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม
02:49
Thank you.
72
169602
1351
ขอบคุณครับ
02:50
(Applause)
73
170953
3632
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7