Damian Palin: Mining minerals from seawater

56,996 views ・ 2012-06-07

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Pei Fang Ng Reviewer: Sam HK
00:15
I collaborate with bacteria.
1
15572
2138
Saya bekerjasama dengan bakteria.
00:17
And I'm about to show you
2
17710
882
Saya akan menunjukkan
00:18
some stop-motion footage that I made recently
3
18592
2180
bahan visual henti-gerak yang saya hasilkan baru-baru ini.
00:20
where you'll see bacteria accumulating minerals
4
20772
2234
Anda akan melihat bakteria mengumpulkan bahan mineral
00:23
from their environment
5
23006
1550
dari persekitarannya
00:24
over the period of an hour.
6
24556
1934
dalam masa satu jam.
00:26
So what you're seeing here
7
26490
1365
Apa yang anda sedang lihat ialah
00:27
is the bacteria metabolizing,
8
27855
2218
bakteria sedang memetabolisme,
00:30
and as they do so
9
30073
1199
semasa memetabolisme,
00:31
they create an electrical charge.
10
31272
1606
bakteria menghasilkan cas elektrik.
00:32
And this attracts metals
11
32878
2333
Ini akan menarik logam-logam
00:35
from their local environment.
12
35211
2167
dari persekitaran bakteria.
00:37
And these metals accumulate as minerals
13
37378
2917
Semua logam ini berkumpul sebagai bahan mineral
00:40
on the surface of the bacteria.
14
40295
1917
pada permukaan bakteria.
00:42
One of the most pervasive problems
15
42212
2167
Salah satu masalah yang semakin meluas
00:44
in the world today for people
16
44379
1749
di dunia ini sekarang ialah
00:46
is inadequate access
17
46128
1417
kekurangan capaian kepada
00:47
to clean drinking water.
18
47545
1751
air minuman bersih.
00:49
And the desalination process
19
49296
1666
Proses penyahgaraman
00:50
is one where we take out salts.
20
50962
1784
ialah satu proses di mana kami mengeluarkan garam.
00:52
We can use it for drinking and agriculture.
21
52746
2515
Air tersebut boleh diminum dan digunakan dalam pertanian
00:55
Removing the salts from water --
22
55261
2085
Mengeluarkan garam daripada air,
00:57
particularly seawater --
23
57346
1261
terutamanya air laut,
00:58
through reverse osmosis
24
58607
1604
melalui osmosis songsang
01:00
is a critical technique
25
60211
1318
ialah teknik yang penting
01:01
for countries who do not have access to clean drinking water
26
61529
3232
bagi negara yang tiada capaian kepada air minuman bersih
01:04
around the globe.
27
64761
1119
di seluruh dunia.
01:05
So seawater reverse osmosis
28
65880
1464
Osmosis songsang air laut
01:07
is a membrane-filtration technology.
29
67344
2167
ialah teknologi penurasan membran.
01:09
We take the water from the sea
30
69511
2570
Kami mengambil air laut
01:12
and we apply pressure.
31
72081
1531
dan mengenakan tekanan.
01:13
And this pressure forces the seawater
32
73612
2924
Tekanan ini memaksa air laut
01:16
through a membrane.
33
76536
1300
melalui sebuah membran.
01:17
This takes energy,
34
77836
1435
Proses menghasilkan air bersih ini memerlukan tenaga.
01:19
producing clean water.
35
79271
2532
Proses menghasilkan air bersih ini memerlukan tenaga.
01:21
But we're also left with a concentrated salt solution, or brine.
36
81803
3701
Tapi proses ini juga menghasilkan air garam pekat.
01:25
But the process is very expensive
37
85504
1413
Proses ini sangat mahal.
01:26
and it's cost-prohibitive for many countries around the globe.
38
86917
2634
Kosnya tidak dapat ditampung oleh kebanyakan negara.
01:29
And also, the brine that's produced
39
89551
1782
Selain itu, air garam pekat yang terhasil
01:31
is oftentimes just pumped back out into the sea.
40
91333
2884
selalunya dipam balik ke laut.
01:34
And this is detrimental to the local ecology
41
94217
2548
Ini akan memudaratkan ekologi tempatan
01:36
of the sea area that it's pumped back out into.
42
96765
2435
di kawasan laut di mana air garam pekat dipam balik.
01:39
So I work in Singapore at the moment,
43
99200
2016
Sekarang, saya bekerja di Singapura.
01:41
and this is a place that's really a leading place
44
101216
2767
Singapura mempunyai teknologi penyahgaraman yang canggih.
01:43
for desalination technology.
45
103983
2001
Singapura mempunyai teknologi penyahgaraman yang canggih.
01:45
And Singapore proposes by 2060
46
105984
2550
Singapura mengusulkan, menjelang tahun 2060,
01:48
to produce [900] million liters per day
47
108534
3099
ia akan menghasilkan 900 juta liter
01:51
of desalinated water.
48
111633
1833
air yang dinyahgaramkan setiap hari.
01:53
But this will produce an equally massive amount
49
113466
3350
Tapi ini akan menghasilkan sangat banyak
01:56
of desalination brine.
50
116816
1753
air garam pekat yang dinyahgaramkan.
01:58
And this is where my collaboration with bacteria comes into play.
51
118569
3198
Di sinilah kerjasama saya dengan bakteria bermula.
02:01
So what we're doing at the moment
52
121767
1949
Apa yang kami lakukan pada masa ini ialah,
02:03
is we're accumulating metals
53
123716
2666
kami mengumpulkan logam-logam
02:06
like calcium, potassium and magnesium
54
126382
1984
seperti kalsium, kalium dan magnesium
02:08
from out of desalination brine.
55
128366
2234
daripada air garam pekat yang dinyahgaramkan.
02:10
And this, in terms of magnesium
56
130600
2282
Dari segi magnesium
02:12
and the amount of water that I just mentioned,
57
132882
2550
dan jumlah air yang saya sebut tadi,
02:15
equates to a $4.5 billion
58
135432
2950
ini bersamaan dengan US$4.5 bilion
02:18
mining industry for Singapore --
59
138382
2399
dalam industri perlombongan di Singapura,
02:20
a place that doesn't have any natural resources.
60
140797
2534
sebuah negara yang tidak mempunyai sumber semula jadi.
02:23
So I'd like you to image a mining industry
61
143331
2650
Bayangkan sebuah industri perlombongan
02:25
in a way that one hasn't existed before;
62
145981
2089
yang tidak pernah wujud;
02:28
imagine a mining industry
63
148070
2166
bayangkan sebuah industri perlombongan
02:30
that doesn't mean defiling the Earth;
64
150236
2267
yang tidak mencemarkan Bumi;
02:32
imagine bacteria helping us do this
65
152503
2111
bayangkan bakteria membantu kita melakukannya
02:34
by accumulating and precipitating
66
154614
3472
dengan cara mengumpulkan, mempercepat
02:38
and sedimenting minerals
67
158086
2417
dan mengendapkan bahan mineral
02:40
out of desalination brine.
68
160503
1849
daripada air garam pekat yang dinyahgaramkan.
02:42
And what you can see here
69
162352
1418
Apa yang anda boleh lihat di sini
02:43
is the beginning of an industry in a test tube,
70
163770
2482
ialah permulaan sebuah industri dalam sebuah tabung uji,
02:46
a mining industry that is in harmony with nature.
71
166252
3350
sebuah industri perlombongan yang wujud berharmoni dengan alam semula jadi.
02:49
Thank you.
72
169602
1351
Terima kasih.
02:50
(Applause)
73
170953
3632
(Tepukan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7