Damian Palin: Mining minerals from seawater

دامین پالین: مواد معدنی از آب دریا

56,992 views

2012-06-07 ・ TED


New videos

Damian Palin: Mining minerals from seawater

دامین پالین: مواد معدنی از آب دریا

56,992 views ・ 2012-06-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: zahra soleimanian
00:15
I collaborate with bacteria.
1
15572
2138
من با باکتریها همکاری میکنم.
00:17
And I'm about to show you
2
17710
882
قصد دارم فیلم حرکت اهسته ای را که اخیرا ساخته ام را نشانتان بدهم
00:18
some stop-motion footage that I made recently
3
18592
2180
قصد دارم فیلم حرکت اهسته ای را که اخیرا ساخته ام را نشانتان بدهم
00:20
where you'll see bacteria accumulating minerals
4
20772
2234
که در آن میبینیدباکتریهای مواد معدنی را از محیط زیستشان در طول یک ساعت جمع آوری میکنند.
00:23
from their environment
5
23006
1550
که در آن میبینیدباکتریهای مواد معدنی را از محیط زیستشان در طول یک ساعت جمع آوری میکنند.
00:24
over the period of an hour.
6
24556
1934
که در آن میبینیدباکتریهای مواد معدنی را از محیط زیستشان در طول یک ساعت جمع آوری میکنند.
00:26
So what you're seeing here
7
26490
1365
خُب چیزی که شما می بینید متابولیسم( سوخت ساز بدنی) باکتریه، درحالی متابویسم صورت میگیره آنها بار الکتریکی تولید میکنند.
00:27
is the bacteria metabolizing,
8
27855
2218
خُب چیزی که شما می بینید متابولیسم( سوخت ساز بدنی) باکتریه، درحالی متابویسم صورت میگیره آنها بار الکتریکی تولید میکنند.
00:30
and as they do so
9
30073
1199
خُب چیزی که شما می بینید متابولیسم( سوخت ساز بدنی) باکتریه، درحالی متابویسم صورت میگیره آنها بار الکتریکی تولید میکنند.
00:31
they create an electrical charge.
10
31272
1606
خُب چیزی که شما می بینید متابولیسم( سوخت ساز بدنی) باکتریه، درحالی متابویسم صورت میگیره آنها بار الکتریکی تولید میکنند.
00:32
And this attracts metals
11
32878
2333
و این جذب فلزات از محیط زیست محلی شان صورت میگیرد.
00:35
from their local environment.
12
35211
2167
و این جذب فلزات از محیط زیست محلی شان صورت میگیرد.
00:37
And these metals accumulate as minerals
13
37378
2917
و این فلزات به عنوان مواد معدنی در سطح باکتری جمع می شوند.
00:40
on the surface of the bacteria.
14
40295
1917
و این فلزات به عنوان مواد معدنی در سطح باکتری جمع می شوند.
00:42
One of the most pervasive problems
15
42212
2167
امروزه یکی از مشکلات فراگیر در جهان برای مردم، دسترسی ناکافی به آب آشامیدنی سالمه.
00:44
in the world today for people
16
44379
1749
امروزه یکی از مشکلات فراگیر در جهان برای مردم، دسترسی ناکافی به آب آشامیدنی سالمه.
00:46
is inadequate access
17
46128
1417
امروزه یکی از مشکلات فراگیر در جهان برای مردم، دسترسی ناکافی به آب آشامیدنی سالمه.
00:47
to clean drinking water.
18
47545
1751
امروزه یکی از مشکلات فراگیر در جهان برای مردم، دسترسی ناکافی به آب آشامیدنی سالمه.
00:49
And the desalination process
19
49296
1666
در فرایند آب شیرین کن ما نمک را جدا میکنیم .
00:50
is one where we take out salts.
20
50962
1784
در فرایند آب شیرین کن ما نمک را جدا میکنیم .
00:52
We can use it for drinking and agriculture.
21
52746
2515
میتونیم این را برای کشاورزی و یا آب خوردن استفاده کینیم.
00:55
Removing the salts from water --
22
55261
2085
گرفتن نمک از آب-- و به طور خاص از آب دریا--از طریق خاصیت اُسمزی معکوس یک روش حیاتی برای کشورهای است که دسترسی به آب اشامیدنی در سراسر جهان را ندارند.
00:57
particularly seawater --
23
57346
1261
گرفتن نمک از آب-- و به طور خاص از آب دریا--از طریق خاصیت اُسمزی معکوس یک روش حیاتی برای کشورهای است که دسترسی به آب اشامیدنی در سراسر جهان را ندارند.
00:58
through reverse osmosis
24
58607
1604
گرفتن نمک از آب-- و به طور خاص از آب دریا--از طریق خاصیت اُسمزی معکوس یک روش حیاتی برای کشورهای است که دسترسی به آب اشامیدنی در سراسر جهان را ندارند.
01:00
is a critical technique
25
60211
1318
گرفتن نمک از آب-- و به طور خاص از آب دریا--از طریق خاصیت اُسمزی معکوس یک روش حیاتی برای کشورهای است که دسترسی به آب اشامیدنی در سراسر جهان را ندارند.
01:01
for countries who do not have access to clean drinking water
26
61529
3232
گرفتن نمک از آب-- و به طور خاص از آب دریا--از طریق خاصیت اُسمزی معکوس یک روش حیاتی برای کشورهای است که دسترسی به آب اشامیدنی در سراسر جهان را ندارند.
01:04
around the globe.
27
64761
1119
گرفتن نمک از آب-- و به طور خاص از آب دریا--از طریق خاصیت اُسمزی معکوس یک روش حیاتی برای کشورهای است که دسترسی به آب اشامیدنی در سراسر جهان را ندارند.
01:05
So seawater reverse osmosis
28
65880
1464
بنابر این خاصیت اسمزی معکوس در آب دریا تکنولوژی پوسته ای فیلتر کردن است
01:07
is a membrane-filtration technology.
29
67344
2167
بنابر این خاصیت اسمزی معکوس در آب دریا تکنولوژی پوسته ای فیلتر کردن است
01:09
We take the water from the sea
30
69511
2570
ما آب را از دریا میگیریم و و این فرایند را بر آن اعمال میکنیم
01:12
and we apply pressure.
31
72081
1531
ما آب را از دریا میگیریم و و این فرایند را بر آن اعمال میکنیم
01:13
And this pressure forces the seawater
32
73612
2924
در این فرایند میتوانیم با فشار آب دریا را بر روی یک پوسته واردی میکنیم.
01:16
through a membrane.
33
76536
1300
در این فرایند میتوانیم با فشار آب دریا را بر روی یک پوسته واردی میکنیم.
01:17
This takes energy,
34
77836
1435
برای تولید اب آشامیدنی این انرژی جذب میکند.
01:19
producing clean water.
35
79271
2532
برای تولید اب آشامیدنی این انرژی جذب میکند.
01:21
But we're also left with a concentrated salt solution, or brine.
36
81803
3701
اما برای ما یک محلول نمک غلیظ یا اب نمک نیز باقی میماند.
01:25
But the process is very expensive
37
85504
1413
این فرایند بسیار گرانقیمت است و هزینه سنگین برای کشورهای زیادی در سراسر دنیا دارد.
01:26
and it's cost-prohibitive for many countries around the globe.
38
86917
2634
این فرایند بسیار گرانقیمت است و هزینه سنگین برای کشورهای زیادی در سراسر دنیا دارد.
01:29
And also, the brine that's produced
39
89551
1782
و همچنین آب این اب نمک تولید شده اغلب به دریا پمپ میشود.
01:31
is oftentimes just pumped back out into the sea.
40
91333
2884
و همچنین آب این اب نمک تولید شده اغلب به دریا پمپ میشود.
01:34
And this is detrimental to the local ecology
41
94217
2548
این ( فرایند) برای اکولوژی محلی منطفه ای از دریا که آب شور به آن برگردانیده میشود مضر است
01:36
of the sea area that it's pumped back out into.
42
96765
2435
این ( فرایند) برای اکولوژی محلی منطفه ای از دریا که آب شور به آن برگردانیده میشود مضر است
01:39
So I work in Singapore at the moment,
43
99200
2016
خُب در این زمان من در سنگاپور کار میکنم، اینجا مکانیست که برای تکنولوژی اب شیرین کن ها مکان پیشرفته و برجسته ای است.
01:41
and this is a place that's really a leading place
44
101216
2767
خُب در این زمان من در سنگاپور کار میکنم، اینجا مکانیست که برای تکنولوژی اب شیرین کن ها مکان پیشرفته و برجسته ای است.
01:43
for desalination technology.
45
103983
2001
خُب در این زمان من در سنگاپور کار میکنم، اینجا مکانیست که برای تکنولوژی اب شیرین کن ها مکان پیشرفته و برجسته ای است.
01:45
And Singapore proposes by 2060
46
105984
2550
سنگاپور برای سال ۲۰۶۰ روزانه به ۹۰۰ میلیون لیتر به اب شیرین نیاز دارد
01:48
to produce [900] million liters per day
47
108534
3099
سنگاپور برای سال ۲۰۶۰ روزانه به ۹۰۰ میلیون لیتر به اب شیرین نیاز دارد
01:51
of desalinated water.
48
111633
1833
سنگاپور برای سال ۲۰۶۰ روزانه به ۹۰۰ میلیون لیتر به اب شیرین نیاز دارد
01:53
But this will produce an equally massive amount
49
113466
3350
اما این به حجیمی اب شیرین ، اب شور نیز تولید می کنند.
01:56
of desalination brine.
50
116816
1753
اما این به حجیمی اب شیرین ، اب شور نیز تولید می کنند.
01:58
And this is where my collaboration with bacteria comes into play.
51
118569
3198
اینجا جایست که همکاری من با باکتریها شروع میشود
02:01
So what we're doing at the moment
52
121767
1949
خُب در این موقع کاری که ما میکنیم اینه که ما فلزاتی مانند کلسیم، پتاسیم منیزیم را از اب شور جمع آوری میکنیم.
02:03
is we're accumulating metals
53
123716
2666
خُب در این موقع کاری که ما میکنیم اینه که ما فلزاتی مانند کلسیم، پتاسیم منیزیم را از اب شور جمع آوری میکنیم.
02:06
like calcium, potassium and magnesium
54
126382
1984
خُب در این موقع کاری که ما میکنیم اینه که ما فلزاتی مانند کلسیم، پتاسیم منیزیم را از اب شور جمع آوری میکنیم.
02:08
from out of desalination brine.
55
128366
2234
خُب در این موقع کاری که ما میکنیم اینه که ما فلزاتی مانند کلسیم، پتاسیم منیزیم را از اب شور جمع آوری میکنیم.
02:10
And this, in terms of magnesium
56
130600
2282
و منیزیم و میزان آبی را که به آن اشاره کردم برابر ۴.۵ میلیارد صنعت معدن در سنگاپور است.
02:12
and the amount of water that I just mentioned,
57
132882
2550
و منیزیم و میزان آبی را که به آن اشاره کردم برابر ۴.۵ میلیارد صنعت معدن در سنگاپور است.
02:15
equates to a $4.5 billion
58
135432
2950
و منیزیم و میزان آبی را که به آن اشاره کردم برابر ۴.۵ میلیارد صنعت معدن در سنگاپور است.
02:18
mining industry for Singapore --
59
138382
2399
و منیزیم و میزان آبی را که به آن اشاره کردم برابر ۴.۵ میلیارد صنعت معدن در سنگاپور است- جایی که هیچ منابع طبیعی ندارد.
02:20
a place that doesn't have any natural resources.
60
140797
2534
و منیزیم و میزان آبی را که به آن اشاره کردم برابر ۴.۵ میلیارد صنعت معدن در سنگاپور است- جایی که هیچ منابع طبیعی ندارد.
02:23
So I'd like you to image a mining industry
61
143331
2650
خُب میخواهم تصورکنید صنعت معدن را به شیوه ای که تاکنون وجود نداشته را تصور کنید:
02:25
in a way that one hasn't existed before;
62
145981
2089
خُب میخواهم تصورکنید صنعت معدن را به شیوه ای که تاکنون وجود نداشته را تصور کنید:
02:28
imagine a mining industry
63
148070
2166
معدنی را تصور کنید که چیزی را از زمین نکاهد
02:30
that doesn't mean defiling the Earth;
64
150236
2267
معدنی را تصور کنید که چیزی را از زمین نکاهد
02:32
imagine bacteria helping us do this
65
152503
2111
تصور کنید که باکتریها از طریق جمع آوری ، رسوب گذاری و ته نشینی مواد معدنی از آب شور به ما کمک میکنند.
02:34
by accumulating and precipitating
66
154614
3472
تصور کنید که باکتریها از طریق جمع آوری ، رسوب گذاری و ته نشینی مواد معدنی از آب شور به ما کمک میکنند.
02:38
and sedimenting minerals
67
158086
2417
تصورکنید که باکتریها از طریق جمع آوری ، رسوب گذاری و ته نشینی مواد معدنی از آب شور به ما کمک میکنند.
02:40
out of desalination brine.
68
160503
1849
تصور کنید که باکتریها از طریق جمع آوری ، رسوب گذاری و ته نشینی مواد معدنی از آب شور به ما کمک میکنند.
02:42
And what you can see here
69
162352
1418
چیزی را که در اینجا میبینید شروع یک صنعت در لوله آزمایشگاه و هماهنگی صنعت معدن با طبیعت است.
02:43
is the beginning of an industry in a test tube,
70
163770
2482
چیزی را که در اینجا میبینید شروع یک صنعت در لوله آزمایشگاه و هماهنگی صنعت معدن با طبیعت است.
02:46
a mining industry that is in harmony with nature.
71
166252
3350
چیزی را که در اینجا میبینید شروع یک صنعت در لوله آزمایشگاه و هماهنگی صنعت معدن با طبیعت است.
02:49
Thank you.
72
169602
1351
سپاسگزارم
02:50
(Applause)
73
170953
3632
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7