Damian Palin: Mining minerals from seawater

58,305 views ・ 2012-06-07

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Hsin Haydn 審譯者: Jiadong Ma
00:15
I collaborate with bacteria.
1
15572
2138
我和細菌合作
00:17
And I'm about to show you
2
17710
882
而我將要呈現的
00:18
some stop-motion footage that I made recently
3
18592
2180
是一些我最近拍的靜態連續影像
00:20
where you'll see bacteria accumulating minerals
4
20772
2234
從這些影像中可以看到細菌
00:23
from their environment
5
23006
1550
如何在一個小時內從周遭環境中
00:24
over the period of an hour.
6
24556
1934
累積礦物質
00:26
So what you're seeing here
7
26490
1365
您現在看到的
00:27
is the bacteria metabolizing,
8
27855
2218
是細菌的代謝作用
00:30
and as they do so
9
30073
1199
而當它們正在代謝時
00:31
they create an electrical charge.
10
31272
1606
會產生一股電流
00:32
And this attracts metals
11
32878
2333
這股電流會從周遭環境中
00:35
from their local environment.
12
35211
2167
聚吸金屬
00:37
And these metals accumulate as minerals
13
37378
2917
然後這些金屬慢慢累積成礦物質
00:40
on the surface of the bacteria.
14
40295
1917
貼附於細菌的表面
00:42
One of the most pervasive problems
15
42212
2167
在當今世界,一個人們
00:44
in the world today for people
16
44379
1749
普遍遇到的問題就是
00:46
is inadequate access
17
46128
1417
人群中可使用清潔飲用水
00:47
to clean drinking water.
18
47545
1751
的比率不足
00:49
And the desalination process
19
49296
1666
而海水淡化的工序
00:50
is one where we take out salts.
20
50962
1784
可以讓我們過濾掉海水裡的鹽分。
00:52
We can use it for drinking and agriculture.
21
52746
2515
這種水可以用來飲用或者灌溉農田。
00:55
Removing the salts from water --
22
55261
2085
通過反向過濾
00:57
particularly seawater --
23
57346
1261
從水中 ,特別是海水中
00:58
through reverse osmosis
24
58607
1604
移除鹽分
01:00
is a critical technique
25
60211
1318
是一個無比重要的技術。
01:01
for countries who do not have access to clean drinking water
26
61529
3232
這對那些沒有辦法獲取乾淨的飲用水的國家
01:04
around the globe.
27
64761
1119
更是重要。
01:05
So seawater reverse osmosis
28
65880
1464
海水反向過濾是一種使用隔膜過濾的技術。
01:07
is a membrane-filtration technology.
29
67344
2167
海水反向過濾是一種使用隔膜過濾的技術。
01:09
We take the water from the sea
30
69511
2570
我們抽取海水並施以壓力,
01:12
and we apply pressure.
31
72081
1531
我們抽取海水並施以壓力,
01:13
And this pressure forces the seawater
32
73612
2924
而這個壓力強迫海水通過隔膜。
01:16
through a membrane.
33
76536
1300
而這個壓力強迫海水通過隔膜。
01:17
This takes energy,
34
77836
1435
這是通過消耗能量來得到乾淨的水。
01:19
producing clean water.
35
79271
2532
這是通過消耗能量來得到乾淨的水。
01:21
But we're also left with a concentrated salt solution, or brine.
36
81803
3701
但我們同時也有很濃的鹽水剩下。
01:25
But the process is very expensive
37
85504
1413
而且整個過程非常的昂貴,
01:26
and it's cost-prohibitive for many countries around the globe.
38
86917
2634
它高昂的代價使世界上很多的國家退縮。
01:29
And also, the brine that's produced
39
89551
1782
不僅如此,產生的濃鹽水常常被直接送回海洋中。
01:31
is oftentimes just pumped back out into the sea.
40
91333
2884
不僅如此,產生的濃鹽水常常被直接送回海洋中。
01:34
And this is detrimental to the local ecology
41
94217
2548
對當地的海洋生態有破壞性的影響,
01:36
of the sea area that it's pumped back out into.
42
96765
2435
對當地的海洋生態有破壞性的影響,
01:39
So I work in Singapore at the moment,
43
99200
2016
爲此,我現在在新加坡工作
01:41
and this is a place that's really a leading place
44
101216
2767
這是現在在脫鹽科技獨領全球的地方。
01:43
for desalination technology.
45
103983
2001
這是現在在脫鹽科技獨領全球的地方。
01:45
And Singapore proposes by 2060
46
105984
2550
新加坡計劃在 2060 年之前
01:48
to produce [900] million liters per day
47
108534
3099
達到每天生產9億公升的脫鹽水的目標。
01:51
of desalinated water.
48
111633
1833
達到每天生產9億公升的脫鹽水的目標。
01:53
But this will produce an equally massive amount
49
113466
3350
但這同時也會生產出同樣大量的濃鹽水。
01:56
of desalination brine.
50
116816
1753
但這同時也會生產出同樣大量的濃鹽水。
01:58
And this is where my collaboration with bacteria comes into play.
51
118569
3198
而這就是我和細菌合作的開始。
02:01
So what we're doing at the moment
52
121767
1949
我們現在正在做的
02:03
is we're accumulating metals
53
123716
2666
便是從濃鹽水中累積像鈣、鉀和鎂的一樣的金屬。
02:06
like calcium, potassium and magnesium
54
126382
1984
便是從濃鹽水中累積像鈣、鉀和鎂的一樣的金屬。
02:08
from out of desalination brine.
55
128366
2234
便是從濃鹽水中累積像鈣、鉀和鎂的一樣的金屬。
02:10
And this, in terms of magnesium
56
130600
2282
而這……就拿鎂來說吧。
02:12
and the amount of water that I just mentioned,
57
132882
2550
通過處理9億升的濃鹽水,
02:15
equates to a $4.5 billion
58
135432
2950
我們能生產價值45億美元的鎂。
02:18
mining industry for Singapore --
59
138382
2399
而新加坡本身
02:20
a place that doesn't have any natural resources.
60
140797
2534
恰是一個沒有任何自然資源的地方。
02:23
So I'd like you to image a mining industry
61
143331
2650
所以我希望你們可以想像一個
02:25
in a way that one hasn't existed before;
62
145981
2089
前所未有的礦業;
02:28
imagine a mining industry
63
148070
2166
想像一個不需要污損地球土地的礦業;
02:30
that doesn't mean defiling the Earth;
64
150236
2267
想像一個不需要污損地球土地的礦業;
02:32
imagine bacteria helping us do this
65
152503
2111
想像細菌會幫我們從濃鹽水中
02:34
by accumulating and precipitating
66
154614
3472
想像細菌會幫我們從濃鹽水中
02:38
and sedimenting minerals
67
158086
2417
累積、凝結以及沉澱礦物質的世界。
02:40
out of desalination brine.
68
160503
1849
累積、凝結以及沉澱礦物質的世界。
02:42
And what you can see here
69
162352
1418
而你现在可以看到的是
02:43
is the beginning of an industry in a test tube,
70
163770
2482
一個從試管中升起的行業,
02:46
a mining industry that is in harmony with nature.
71
166252
3350
一個和自然和諧共存的礦業。
02:49
Thank you.
72
169602
1351
謝謝。
02:50
(Applause)
73
170953
3632
(全場鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7