Damian Palin: Mining minerals from seawater

Дэмиан Палин: Добыча минералов из морской воды

58,305 views

2012-06-07 ・ TED


New videos

Damian Palin: Mining minerals from seawater

Дэмиан Палин: Добыча минералов из морской воды

58,305 views ・ 2012-06-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: wr0ng c0degen Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:15
I collaborate with bacteria.
1
15572
2138
Я работаю с бактериями.
00:17
And I'm about to show you
2
17710
882
Сейчас я покажу вам
00:18
some stop-motion footage that I made recently
3
18592
2180
сделанное мной недавно stop-motion видео.
00:20
where you'll see bacteria accumulating minerals
4
20772
2234
Вы увидите, как бактерии осаживают минералы
00:23
from their environment
5
23006
1550
из окружающей среды
00:24
over the period of an hour.
6
24556
1934
в течение одного часа.
00:26
So what you're seeing here
7
26490
1365
Здесь вы видите
00:27
is the bacteria metabolizing,
8
27855
2218
процесс усвоения,
00:30
and as they do so
9
30073
1199
во время которого
00:31
they create an electrical charge.
10
31272
1606
создаётся электрический заряд.
00:32
And this attracts metals
11
32878
2333
Он притягивает металлы
00:35
from their local environment.
12
35211
2167
из их локального окружения.
00:37
And these metals accumulate as minerals
13
37378
2917
Эти металлы минерализуются
00:40
on the surface of the bacteria.
14
40295
1917
на поверхности бактерий.
00:42
One of the most pervasive problems
15
42212
2167
Одной из самых распространённых проблем
00:44
in the world today for people
16
44379
1749
человечества в наши дни
00:46
is inadequate access
17
46128
1417
является отсутствие нормального доступа
00:47
to clean drinking water.
18
47545
1751
к чистой питьевой воде.
00:49
And the desalination process
19
49296
1666
Процесс опреснения —
00:50
is one where we take out salts.
20
50962
1784
избавление воды от солей.
00:52
We can use it for drinking and agriculture.
21
52746
2515
Мы можем пить такую воду и использовать её в сельском хозяйстве.
00:55
Removing the salts from water --
22
55261
2085
Опреснение воды —
00:57
particularly seawater --
23
57346
1261
особенно морской —
00:58
through reverse osmosis
24
58607
1604
путём обратного осмоса
01:00
is a critical technique
25
60211
1318
является одним из самых важных методов
01:01
for countries who do not have access to clean drinking water
26
61529
3232
для стран без доступа к чистой питьевой воде
01:04
around the globe.
27
64761
1119
по всему миру.
01:05
So seawater reverse osmosis
28
65880
1464
Обратный осмос морской воды —
01:07
is a membrane-filtration technology.
29
67344
2167
фильтрация с использованием мембраны.
01:09
We take the water from the sea
30
69511
2570
Мы берём воду из моря
01:12
and we apply pressure.
31
72081
1531
и оказываем на неё давление.
01:13
And this pressure forces the seawater
32
73612
2924
Под давлением она проходит
01:16
through a membrane.
33
76536
1300
через мембрану.
01:17
This takes energy,
34
77836
1435
Таким образом, мы тратим энергию
01:19
producing clean water.
35
79271
2532
на производство чистой воды.
01:21
But we're also left with a concentrated salt solution, or brine.
36
81803
3701
У нас также остаётся концентрированный солевой раствор.
01:25
But the process is very expensive
37
85504
1413
Этот способ очень дорогой,
01:26
and it's cost-prohibitive for many countries around the globe.
38
86917
2634
и многие страны не могут его себе позволить.
01:29
And also, the brine that's produced
39
89551
1782
Получаемый соляной раствор
01:31
is oftentimes just pumped back out into the sea.
40
91333
2884
зачастую просто сливается обратно в море.
01:34
And this is detrimental to the local ecology
41
94217
2548
Это причиняет ущерб местной экологии моря,
01:36
of the sea area that it's pumped back out into.
42
96765
2435
в которое попадает раствор.
01:39
So I work in Singapore at the moment,
43
99200
2016
Сейчас я работаю в Сингапуре,
01:41
and this is a place that's really a leading place
44
101216
2767
который занимает ведущую позицию
01:43
for desalination technology.
45
103983
2001
в технологиях опреснения воды.
01:45
And Singapore proposes by 2060
46
105984
2550
К 2060 Сингапур намерен
01:48
to produce [900] million liters per day
47
108534
3099
производить 900 миллионов литров
01:51
of desalinated water.
48
111633
1833
опреснённой воды в день.
01:53
But this will produce an equally massive amount
49
113466
3350
Это повлечёт за собой появление такого же объёма
01:56
of desalination brine.
50
116816
1753
соляного раствора.
01:58
And this is where my collaboration with bacteria comes into play.
51
118569
3198
Тут-то и пригодится моё сотрудничество с бактериями.
02:01
So what we're doing at the moment
52
121767
1949
Сейчас мы занимаемся
02:03
is we're accumulating metals
53
123716
2666
извлечением таких металлов
02:06
like calcium, potassium and magnesium
54
126382
1984
как кальций, калий, магний
02:08
from out of desalination brine.
55
128366
2234
из получаемого соляного раствора.
02:10
And this, in terms of magnesium
56
130600
2282
В случае магния
02:12
and the amount of water that I just mentioned,
57
132882
2550
упомянутое мной количество воды
02:15
equates to a $4.5 billion
58
135432
2950
сэкономит 4,5 миллионов долларов
02:18
mining industry for Singapore --
59
138382
2399
горнодобывающей промышленности Сингапура.
02:20
a place that doesn't have any natural resources.
60
140797
2534
И это место, где нет природных ресурсов.
02:23
So I'd like you to image a mining industry
61
143331
2650
Представьте горнодобывающую промышленность
02:25
in a way that one hasn't existed before;
62
145981
2089
в доселе невиданном ракурсе;
02:28
imagine a mining industry
63
148070
2166
представьте, что добыча минералов
02:30
that doesn't mean defiling the Earth;
64
150236
2267
больше не будет осквернять земные недра;
02:32
imagine bacteria helping us do this
65
152503
2111
представьте, что бактерии помогают нам,
02:34
by accumulating and precipitating
66
154614
3472
аккумулируя, выделяя
02:38
and sedimenting minerals
67
158086
2417
и осаждая минералы
02:40
out of desalination brine.
68
160503
1849
из соляного раствора.
02:42
And what you can see here
69
162352
1418
Вы видите здесь
02:43
is the beginning of an industry in a test tube,
70
163770
2482
зачаток развития целой промышленности,
02:46
a mining industry that is in harmony with nature.
71
166252
3350
горнодобывающей промышленности, находящейся в гармонии с природой.
02:49
Thank you.
72
169602
1351
Спасибо.
02:50
(Applause)
73
170953
3632
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7