Damian Palin: Mining minerals from seawater

Damian Palin: Extraindo minerais da água do mar

58,305 views ・ 2012-06-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Carlos Henrique Ralize Revisor: Luiz Alexandre Gruszynski
00:15
I collaborate with bacteria.
1
15572
2138
Eu colaboro com bactérias
00:17
And I'm about to show you
2
17710
882
E eu vou mostrar para vocês
00:18
some stop-motion footage that I made recently
3
18592
2180
Uma filmagem de animação que eu fiz recentemente
00:20
where you'll see bacteria accumulating minerals
4
20772
2234
onde vocês verão bactérias acumulando minerais
00:23
from their environment
5
23006
1550
do seu ambiente
00:24
over the period of an hour.
6
24556
1934
no período de uma hora
00:26
So what you're seeing here
7
26490
1365
O que vocês estão vendo aqui
00:27
is the bacteria metabolizing,
8
27855
2218
são bactérias metabolizando
00:30
and as they do so
9
30073
1199
e enquanto elas fazem isso
00:31
they create an electrical charge.
10
31272
1606
elas criam uma carga elétrica.
00:32
And this attracts metals
11
32878
2333
E isso atrai metais
00:35
from their local environment.
12
35211
2167
do seu ambiente local.
00:37
And these metals accumulate as minerals
13
37378
2917
E esses metais se acumulam como minerais
00:40
on the surface of the bacteria.
14
40295
1917
na superfície da bactéria.
00:42
One of the most pervasive problems
15
42212
2167
Um dos problemas mais abrangentes
00:44
in the world today for people
16
44379
1749
no mundo de hoje para as pessoas
00:46
is inadequate access
17
46128
1417
é o acesso inadequado
00:47
to clean drinking water.
18
47545
1751
à água potável.
00:49
And the desalination process
19
49296
1666
E o processo de dessalinização
00:50
is one where we take out salts.
20
50962
1784
é uma forma de remover sais (da água).
00:52
We can use it for drinking and agriculture.
21
52746
2515
Nós podemos usá-la para beber ou para a agricultura.
00:55
Removing the salts from water --
22
55261
2085
Remover os sais da água --
00:57
particularly seawater --
23
57346
1261
particularmente água do mar --
00:58
through reverse osmosis
24
58607
1604
por osmose reversa
01:00
is a critical technique
25
60211
1318
é uma técnica crítica
01:01
for countries who do not have access to clean drinking water
26
61529
3232
para países que não têm acesso a água potável
01:04
around the globe.
27
64761
1119
em todo o mundo.
01:05
So seawater reverse osmosis
28
65880
1464
Então, osmose reversa de água do mar
01:07
is a membrane-filtration technology.
29
67344
2167
é uma tecnologia de filtração por membrana.
01:09
We take the water from the sea
30
69511
2570
Nós pegamos a água do mar
01:12
and we apply pressure.
31
72081
1531
e aplicamos pressão.
01:13
And this pressure forces the seawater
32
73612
2924
E essa pressão força a água salgada
01:16
through a membrane.
33
76536
1300
através de uma membrana.
01:17
This takes energy,
34
77836
1435
Isso gasta energia,
01:19
producing clean water.
35
79271
2532
produzindo água potável.
01:21
But we're also left with a concentrated salt solution, or brine.
36
81803
3701
Mas também nos deixa uma solução salina concentrada, ou salmoura.
01:25
But the process is very expensive
37
85504
1413
Mas o processo é muito caro
01:26
and it's cost-prohibitive for many countries around the globe.
38
86917
2634
e seu custo é proibitivo para muitos países ao redor do mundo.
01:29
And also, the brine that's produced
39
89551
1782
E também, a salmoura produzida
01:31
is oftentimes just pumped back out into the sea.
40
91333
2884
muitas vezes é simplesmente bombeada de volta ao mar.
01:34
And this is detrimental to the local ecology
41
94217
2548
E isso é prejudicial à ecologia local
01:36
of the sea area that it's pumped back out into.
42
96765
2435
da área do mar para onde ela é bombeada.
01:39
So I work in Singapore at the moment,
43
99200
2016
Eu trabalho em Cingapura no momento,
01:41
and this is a place that's really a leading place
44
101216
2767
e esse é um lugar que realmente lidera
01:43
for desalination technology.
45
103983
2001
na tecnologia de dessalinização.
01:45
And Singapore proposes by 2060
46
105984
2550
E Cingapura propõe até 2060
01:48
to produce [900] million liters per day
47
108534
3099
produzir [900] milhões de litros por dia
01:51
of desalinated water.
48
111633
1833
de água dessalinizada.
01:53
But this will produce an equally massive amount
49
113466
3350
Mas isso vai produzir uma quantidade igualmente enorme
01:56
of desalination brine.
50
116816
1753
de salmoura.
01:58
And this is where my collaboration with bacteria comes into play.
51
118569
3198
E é aí que minha colaboração com bacterias entra no jogo.
02:01
So what we're doing at the moment
52
121767
1949
Então, o que estamos fazendo no momento
02:03
is we're accumulating metals
53
123716
2666
é acumular metais
02:06
like calcium, potassium and magnesium
54
126382
1984
como cálcio, potássio e magnésio
02:08
from out of desalination brine.
55
128366
2234
extraídos da salmoura de dessalinizaçao.
02:10
And this, in terms of magnesium
56
130600
2282
E isso, em termos de magnésio
02:12
and the amount of water that I just mentioned,
57
132882
2550
e na quantidade de água que eu mencionei antes,
02:15
equates to a $4.5 billion
58
135432
2950
equivale a 4,5 bilhões de dólares
02:18
mining industry for Singapore --
59
138382
2399
em mineração para Cingapura --
02:20
a place that doesn't have any natural resources.
60
140797
2534
um lugar que não tem qualquer recurso natural.
02:23
So I'd like you to image a mining industry
61
143331
2650
Então eu quero que vocês imaginem uma indústria de mineração
02:25
in a way that one hasn't existed before;
62
145981
2089
de uma forma que nunca tinha existido antes;
02:28
imagine a mining industry
63
148070
2166
imaginem uma industria mineradora
02:30
that doesn't mean defiling the Earth;
64
150236
2267
que não precisa contaminar a Terra;
02:32
imagine bacteria helping us do this
65
152503
2111
imaginem bactérias nos ajudando a fazer isso
02:34
by accumulating and precipitating
66
154614
3472
ao acumular e precipitar
02:38
and sedimenting minerals
67
158086
2417
e sedimentar minerais
02:40
out of desalination brine.
68
160503
1849
da salmoura de dessalinização.
02:42
And what you can see here
69
162352
1418
E o que vocês podem ver aqui
02:43
is the beginning of an industry in a test tube,
70
163770
2482
é o começo de uma indústria em um tubo de ensaio,
02:46
a mining industry that is in harmony with nature.
71
166252
3350
uma mineradora que está em harmonia com a natureza.
02:49
Thank you.
72
169602
1351
Obrigado.
02:50
(Applause)
73
170953
3632
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7