Damian Palin: Mining minerals from seawater

57,874 views ・ 2012-06-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Orr Schlesinger מבקר: Ido Dekkers
00:15
I collaborate with bacteria.
1
15572
2138
אני משתף פעולה עם חיידקים.
00:17
And I'm about to show you
2
17710
882
אני הולך להראות לכם
00:18
some stop-motion footage that I made recently
3
18592
2180
סרטון בהילוך מהיר שצילמתי לאחרונה
00:20
where you'll see bacteria accumulating minerals
4
20772
2234
שאפשר לראות בו חיידקים צוברים מינרלים
00:23
from their environment
5
23006
1550
מהסביבה שלהם
00:24
over the period of an hour.
6
24556
1934
במשך שעה.
00:26
So what you're seeing here
7
26490
1365
מה שאתם רואים כאן
00:27
is the bacteria metabolizing,
8
27855
2218
אלה חיידקים המבצעים חילוף חומרים
00:30
and as they do so
9
30073
1199
ובזמן שהם עושים זאת
00:31
they create an electrical charge.
10
31272
1606
הם יוצרים מטען חשמלי.
00:32
And this attracts metals
11
32878
2333
תהליך זה מושך מתכות
00:35
from their local environment.
12
35211
2167
מהסביבה הקרובה של החיידק.
00:37
And these metals accumulate as minerals
13
37378
2917
המתכות הללו מצטברות כמשקעים מינרליים
00:40
on the surface of the bacteria.
14
40295
1917
על פני החיידקים.
00:42
One of the most pervasive problems
15
42212
2167
אחת הבעיות הנפוצות ביותר
00:44
in the world today for people
16
44379
1749
עבור המין האנושי כיום
00:46
is inadequate access
17
46128
1417
היא חוסר הנגישות
00:47
to clean drinking water.
18
47545
1751
למי שתייה נקיים,
00:49
And the desalination process
19
49296
1666
ותהליך ההתפלה
00:50
is one where we take out salts.
20
50962
1784
הוא תהליך שבו אנו מוציאים את המלחים מהמים.
00:52
We can use it for drinking and agriculture.
21
52746
2515
אנחנו יכולים להשתמש במים מותפלים לשתייה ולחקלאות.
00:55
Removing the salts from water --
22
55261
2085
הוצאת המלחים מהמים,
00:57
particularly seawater --
23
57346
1261
במיוחד מי ים,
00:58
through reverse osmosis
24
58607
1604
בעזרת אוסמוזה הפוכה
01:00
is a critical technique
25
60211
1318
היא טכנולוגיה קריטית
01:01
for countries who do not have access to clean drinking water
26
61529
3232
בשביל מדינות בהן אין גישה למי שתייה נקיים
01:04
around the globe.
27
64761
1119
מסביב לעולם.
01:05
So seawater reverse osmosis
28
65880
1464
אוסמוזה הפוכה של מי ים
01:07
is a membrane-filtration technology.
29
67344
2167
היא טכנולוגיית סינון בעזרת ממברנה.
01:09
We take the water from the sea
30
69511
2570
לוקחים את המים מהים
01:12
and we apply pressure.
31
72081
1531
ומפעילים עליהם לחץ.
01:13
And this pressure forces the seawater
32
73612
2924
הלחץ דוחף את מי הים
01:16
through a membrane.
33
76536
1300
דרך ממברנה.
01:17
This takes energy,
34
77836
1435
התהליך דורש אנרגיה,
01:19
producing clean water.
35
79271
2532
ומייצר מים נקיים.
01:21
But we're also left with a concentrated salt solution, or brine.
36
81803
3701
אולם תוצר הלוואי של התהליך הוא תמיסת מלח מרוכזת, או תמלחת.
01:25
But the process is very expensive
37
85504
1413
התהליך מאוד יקר
01:26
and it's cost-prohibitive for many countries around the globe.
38
86917
2634
וזו המגבלה העיקרית מבחינת מדינות רבות בעולם.
01:29
And also, the brine that's produced
39
89551
1782
בנוסף, התמלחת שנוצרת
01:31
is oftentimes just pumped back out into the sea.
40
91333
2884
נשאבת הרבה מאוד פעמים חזרה לים.
01:34
And this is detrimental to the local ecology
41
94217
2548
תהליך זה פוגע קשות במאזן האקולוגי המקומי
01:36
of the sea area that it's pumped back out into.
42
96765
2435
של האזור הימי אליו מוזרמת התמלחת.
01:39
So I work in Singapore at the moment,
43
99200
2016
אני עובד כעת בסינגפור,
01:41
and this is a place that's really a leading place
44
101216
2767
זה המקום שבו באמת מובילים כיום
01:43
for desalination technology.
45
103983
2001
בטכנולוגיות התפלה.
01:45
And Singapore proposes by 2060
46
105984
2550
סינגפור מתכוונת שעד שנת 2060
01:48
to produce [900] million liters per day
47
108534
3099
היא תוכל להפיק 900 מיליון ליטרים ביום
01:51
of desalinated water.
48
111633
1833
של מים מותפלים.
01:53
But this will produce an equally massive amount
49
113466
3350
הבעיה היא שזה ייצר כמות מאסיבית
01:56
of desalination brine.
50
116816
1753
של תמלחת.
01:58
And this is where my collaboration with bacteria comes into play.
51
118569
3198
וכאן נכנס לפעולה שיתוף הפעולה שלי עם החיידקים.
02:01
So what we're doing at the moment
52
121767
1949
מה שאנחנו עושים כרגע
02:03
is we're accumulating metals
53
123716
2666
הוא לספוח מתכות
02:06
like calcium, potassium and magnesium
54
126382
1984
כמו סידן, אשלגן ומגנזיום
02:08
from out of desalination brine.
55
128366
2234
מהתמלחת שנוצרת בתהליך ההתפלה.
02:10
And this, in terms of magnesium
56
130600
2282
רק מבחינת המגנזיום שמופק
02:12
and the amount of water that I just mentioned,
57
132882
2550
וכמות המים האדירה שציינתי קודם,
02:15
equates to a $4.5 billion
58
135432
2950
שווה 4.5 מיליארד דולר.
02:18
mining industry for Singapore --
59
138382
2399
תעשיית כרייה בשביל סינגפור,
02:20
a place that doesn't have any natural resources.
60
140797
2534
מקום שבו אין משאבי טבע.
02:23
So I'd like you to image a mining industry
61
143331
2650
אני רוצה שתדמיינו תעשיית כרייה
02:25
in a way that one hasn't existed before;
62
145981
2089
בצורה שלא היתה קיימת עד היום.
02:28
imagine a mining industry
63
148070
2166
דמיינו תעשיית כריה
02:30
that doesn't mean defiling the Earth;
64
150236
2267
שבה אין צורך לרוקן את האדמה.
02:32
imagine bacteria helping us do this
65
152503
2111
דמיינו חיידקים שעוזרים לנו לבצע את זה
02:34
by accumulating and precipitating
66
154614
3472
על ידי שיקוע וצבירה
02:38
and sedimenting minerals
67
158086
2417
של מינרלים
02:40
out of desalination brine.
68
160503
1849
מהתמלחת הנוצרת בתהליך ההתפלה.
02:42
And what you can see here
69
162352
1418
ומה שאתם רואים כאן
02:43
is the beginning of an industry in a test tube,
70
163770
2482
היא הולדתה של תעשייה שלמה בתוך מבחנה,
02:46
a mining industry that is in harmony with nature.
71
166252
3350
תעשייה שמתקיימת בהרמוניה עם הטבע.
02:49
Thank you.
72
169602
1351
תודה רבה.
02:50
(Applause)
73
170953
3632
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7