Damian Palin: Mining minerals from seawater

58,305 views ・ 2012-06-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Jeroen van Wijgerden
00:15
I collaborate with bacteria.
1
15572
2138
Ik werk samen met bacteriën.
00:17
And I'm about to show you
2
17710
882
Ik toon jullie zo meteen
00:18
some stop-motion footage that I made recently
3
18592
2180
wat 'stop motion'-beelden die ik recent maakte.
00:20
where you'll see bacteria accumulating minerals
4
20772
2234
Ze tonen bacteriën die mineralen verzamelen
00:23
from their environment
5
23006
1550
uit hun omgeving,
00:24
over the period of an hour.
6
24556
1934
een uur lang.
00:26
So what you're seeing here
7
26490
1365
Wat je hier ziet,
00:27
is the bacteria metabolizing,
8
27855
2218
is het metaboliseren van de bacteriën.
00:30
and as they do so
9
30073
1199
Tijdens dat proces
00:31
they create an electrical charge.
10
31272
1606
creëren ze een elektrische lading.
00:32
And this attracts metals
11
32878
2333
Dit trekt metalen aan
00:35
from their local environment.
12
35211
2167
uit hun lokale omgeving.
00:37
And these metals accumulate as minerals
13
37378
2917
Deze metalen vormen samen mineralen
00:40
on the surface of the bacteria.
14
40295
1917
op de oppervlakte van de bacteriën.
00:42
One of the most pervasive problems
15
42212
2167
Eén van de grootste problemen
00:44
in the world today for people
16
44379
1749
voor mensen, vandaag de dag,
00:46
is inadequate access
17
46128
1417
is onvoldoende toegang
00:47
to clean drinking water.
18
47545
1751
tot schoon drinkwater.
00:49
And the desalination process
19
49296
1666
Het ontziltingsproces
00:50
is one where we take out salts.
20
50962
1784
is een proces waarbij we zouten verwijderen.
00:52
We can use it for drinking and agriculture.
21
52746
2515
We kunnen het gebruiken om te drinken en voor landbouw.
00:55
Removing the salts from water --
22
55261
2085
Zouten uit water halen --
00:57
particularly seawater --
23
57346
1261
vooral uit zeewater --
00:58
through reverse osmosis
24
58607
1604
door omgekeerde osmose
01:00
is a critical technique
25
60211
1318
is een cruciale techniek
01:01
for countries who do not have access to clean drinking water
26
61529
3232
voor landen die geen toegang hebben tot drinkwater
01:04
around the globe.
27
64761
1119
over de hele wereld.
01:05
So seawater reverse osmosis
28
65880
1464
Omgekeerde osmose van zeewater
01:07
is a membrane-filtration technology.
29
67344
2167
is een membraanfiltertechnologie.
01:09
We take the water from the sea
30
69511
2570
We nemen het water uit de zee
01:12
and we apply pressure.
31
72081
1531
en oefenen druk uit.
01:13
And this pressure forces the seawater
32
73612
2924
Deze druk duwt het zeewater
01:16
through a membrane.
33
76536
1300
door een membraan.
01:17
This takes energy,
34
77836
1435
Daar is energie voor nodig.
01:19
producing clean water.
35
79271
2532
Het resultaat is schoon water.
01:21
But we're also left with a concentrated salt solution, or brine.
36
81803
3701
Maar het levert ook een geconcentreerde zoutoplossing op: pekel.
01:25
But the process is very expensive
37
85504
1413
Maar het proces is zeer duur.
01:26
and it's cost-prohibitive for many countries around the globe.
38
86917
2634
De kosten zijn prohibitief voor vele landen wereldwijd.
01:29
And also, the brine that's produced
39
89551
1782
De pekel die wordt geproduceerd,
01:31
is oftentimes just pumped back out into the sea.
40
91333
2884
wordt bovendien vaak gewoon terug in zee gepompt.
01:34
And this is detrimental to the local ecology
41
94217
2548
Dit is schadelijk voor de plaatselijke ecologie
01:36
of the sea area that it's pumped back out into.
42
96765
2435
van het zeegebied waarin het wordt geloosd.
01:39
So I work in Singapore at the moment,
43
99200
2016
Ik werk momenteel in Singapore,
01:41
and this is a place that's really a leading place
44
101216
2767
Die plek staat aan de spits
01:43
for desalination technology.
45
103983
2001
van de ontziltingstechnologie.
01:45
And Singapore proposes by 2060
46
105984
2550
Singapore wil tegen 2060
01:48
to produce [900] million liters per day
47
108534
3099
900 miljoen liter ontzilt water
01:51
of desalinated water.
48
111633
1833
per dag produceren.
01:53
But this will produce an equally massive amount
49
113466
3350
Dat zal een even grote hoeveelheid
01:56
of desalination brine.
50
116816
1753
ontziltingspekel produceren.
01:58
And this is where my collaboration with bacteria comes into play.
51
118569
3198
Dat is de link met mijn samenwerking met bacteriën.
02:01
So what we're doing at the moment
52
121767
1949
Wat we momenteel doen
02:03
is we're accumulating metals
53
123716
2666
is metalen ophopen,
02:06
like calcium, potassium and magnesium
54
126382
1984
zoals calcium, kalium en magnesium,
02:08
from out of desalination brine.
55
128366
2234
uit ontziltingspekel.
02:10
And this, in terms of magnesium
56
130600
2282
Wat magnesium betreft, betekent dat,
02:12
and the amount of water that I just mentioned,
57
132882
2550
voor de hoeveelheid water die ik net noemde,
02:15
equates to a $4.5 billion
58
135432
2950
een ontginningsindustrie ter waarde van
02:18
mining industry for Singapore --
59
138382
2399
4,5 miljard dollar in Singapore --
02:20
a place that doesn't have any natural resources.
60
140797
2534
een plek zonder natuurlijke hulpbronnen.
02:23
So I'd like you to image a mining industry
61
143331
2650
Beeld je een ontginningsindustrie in
02:25
in a way that one hasn't existed before;
62
145981
2089
zoals er nooit een heeft bestaan.
02:28
imagine a mining industry
63
148070
2166
Beeld je een ontginningsindustrie in
02:30
that doesn't mean defiling the Earth;
64
150236
2267
die de Aarde niet bezoedelt.
02:32
imagine bacteria helping us do this
65
152503
2111
Beeld je bacteriën in die ons hier bij helpen
02:34
by accumulating and precipitating
66
154614
3472
door de accumulatie, het neerslaan
02:38
and sedimenting minerals
67
158086
2417
en het sedimenteren van mineralen
02:40
out of desalination brine.
68
160503
1849
uit ontziltingspekel.
02:42
And what you can see here
69
162352
1418
Wat je hier ziet,
02:43
is the beginning of an industry in a test tube,
70
163770
2482
is het begin van een industrie in een proefbuis,
02:46
a mining industry that is in harmony with nature.
71
166252
3350
een ontginningsindustrie in harmonie met de natuur.
02:49
Thank you.
72
169602
1351
Hartelijk dank.
02:50
(Applause)
73
170953
3632
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7