Damian Palin: Mining minerals from seawater

56,992 views ・ 2012-06-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Dan Codrut Corector: Delia Bogdan
00:15
I collaborate with bacteria.
1
15572
2138
Eu colaborez cu bacteriile.
00:17
And I'm about to show you
2
17710
882
Și urmează să vă arăt
00:18
some stop-motion footage that I made recently
3
18592
2180
câteva cadre pe care le-am facut recent
00:20
where you'll see bacteria accumulating minerals
4
20772
2234
în care veți vedea bacteriile acumulând minerale
00:23
from their environment
5
23006
1550
din mediu
00:24
over the period of an hour.
6
24556
1934
timp de o oră.
00:26
So what you're seeing here
7
26490
1365
Ce vedeți aici
00:27
is the bacteria metabolizing,
8
27855
2218
sunt bacteriile metabolizând
00:30
and as they do so
9
30073
1199
și, în timp ce fac asta
00:31
they create an electrical charge.
10
31272
1606
creează o sarcină electrică.
00:32
And this attracts metals
11
32878
2333
Asta atrage metalele
00:35
from their local environment.
12
35211
2167
din mediul înconjurător.
00:37
And these metals accumulate as minerals
13
37378
2917
Aceste metale se acumulează ca minerale
00:40
on the surface of the bacteria.
14
40295
1917
pe suprafața bacteriilor.
00:42
One of the most pervasive problems
15
42212
2167
Una dintre cele mai răspândite probleme
00:44
in the world today for people
16
44379
1749
ale oamenilor în ziua de azi
00:46
is inadequate access
17
46128
1417
este accesul insuficient
00:47
to clean drinking water.
18
47545
1751
la apă potabilă.
00:49
And the desalination process
19
49296
1666
Procesul de desalinizare
00:50
is one where we take out salts.
20
50962
1784
constă în eliminarea sărurilor.
00:52
We can use it for drinking and agriculture.
21
52746
2515
Se poate folosi pentru apa potabilă și agricultură.
00:55
Removing the salts from water --
22
55261
2085
Scoaterea sărurilor din apă --
00:57
particularly seawater --
23
57346
1261
din apa de mare --
00:58
through reverse osmosis
24
58607
1604
prin osmoza inversă
01:00
is a critical technique
25
60211
1318
este o tehnică vitală
01:01
for countries who do not have access to clean drinking water
26
61529
3232
pentru țările de pe glob,
01:04
around the globe.
27
64761
1119
care nu au acces la apa potabilă.
01:05
So seawater reverse osmosis
28
65880
1464
Osmoza inversă a apei de mare
01:07
is a membrane-filtration technology.
29
67344
2167
este o tehnologie de filtrare prin membrană.
01:09
We take the water from the sea
30
69511
2570
Luăm apa din mare
01:12
and we apply pressure.
31
72081
1531
și aplicăm presiune.
01:13
And this pressure forces the seawater
32
73612
2924
Această presiune forțează apa de mare
01:16
through a membrane.
33
76536
1300
să treacă printr-o membrană.
01:17
This takes energy,
34
77836
1435
Producerea de apa curată,
01:19
producing clean water.
35
79271
2532
necesită energie,
01:21
But we're also left with a concentrated salt solution, or brine.
36
81803
3701
Rămanem o solutie concentrată de sare: saramura.
01:25
But the process is very expensive
37
85504
1413
Procesul e foarte costisitor
01:26
and it's cost-prohibitive for many countries around the globe.
38
86917
2634
și costul este prohibitiv pentru multe țări.
01:29
And also, the brine that's produced
39
89551
1782
De asemenea, saramura produsă,
01:31
is oftentimes just pumped back out into the sea.
40
91333
2884
de cele mai multe ori, e pompată înapoi în mare
01:34
And this is detrimental to the local ecology
41
94217
2548
și acest lucru dăunează ecologiei locale
01:36
of the sea area that it's pumped back out into.
42
96765
2435
a zonei marine în care este pompată înapoi.
01:39
So I work in Singapore at the moment,
43
99200
2016
Acum lucrez în Singapore
01:41
and this is a place that's really a leading place
44
101216
2767
la unul din liderii
01:43
for desalination technology.
45
103983
2001
technologiilor de desalinizare.
01:45
And Singapore proposes by 2060
46
105984
2550
Singapore îşi propune până în 2060
01:48
to produce [900] million liters per day
47
108534
3099
să producă 900 de milioane de litri
01:51
of desalinated water.
48
111633
1833
de apă desalinizată pe zi.
01:53
But this will produce an equally massive amount
49
113466
3350
Dar acest lucru va produce o cantitate egală
01:56
of desalination brine.
50
116816
1753
de saramură de desalinizare.
01:58
And this is where my collaboration with bacteria comes into play.
51
118569
3198
Aici intervine colaborarea mea cu bacteriile.
02:01
So what we're doing at the moment
52
121767
1949
Ceea ce facem în acest moment
02:03
is we're accumulating metals
53
123716
2666
este să adunăm metale
02:06
like calcium, potassium and magnesium
54
126382
1984
precum calciu, potasiu și magneziu
02:08
from out of desalination brine.
55
128366
2234
din saramura de desalinizare.
02:10
And this, in terms of magnesium
56
130600
2282
Pentru magneziul rezultat
02:12
and the amount of water that I just mentioned,
57
132882
2550
din cantitatea de apă menționată,
02:15
equates to a $4.5 billion
58
135432
2950
se traduce în 4.5 miliarde dolari
02:18
mining industry for Singapore --
59
138382
2399
venit din minerit pentru Singapore --
02:20
a place that doesn't have any natural resources.
60
140797
2534
care nu are nici un fel de resurse naturale.
02:23
So I'd like you to image a mining industry
61
143331
2650
As vrea să vă imaginați o industrie minieră
02:25
in a way that one hasn't existed before;
62
145981
2089
într-un mod în care nu a existat pâna acum;
02:28
imagine a mining industry
63
148070
2166
imaginați-vă o industrie minieră
02:30
that doesn't mean defiling the Earth;
64
150236
2267
care nu presupune terfelirea Pământului;
02:32
imagine bacteria helping us do this
65
152503
2111
Imaginați-vă bacteriile ajutandu-ne să înfăptuim asta
02:34
by accumulating and precipitating
66
154614
3472
prin acumularea, precipitarea
02:38
and sedimenting minerals
67
158086
2417
și sendimentarea mineralelor
02:40
out of desalination brine.
68
160503
1849
din saramura de desalinizare.
02:42
And what you can see here
69
162352
1418
Ceea ce vedeţi aici
02:43
is the beginning of an industry in a test tube,
70
163770
2482
e începutul unei industrii în eprubetă,
02:46
a mining industry that is in harmony with nature.
71
166252
3350
o industrie minieră care este în armonie cu natura.
02:49
Thank you.
72
169602
1351
Vă mulțumesc.
02:50
(Applause)
73
170953
3632
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7