Damian Palin: Mining minerals from seawater

58,305 views ・ 2012-06-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Boglarka Szerencse Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
I collaborate with bacteria.
1
15572
2138
Baktériumokkal dolgozom,
00:17
And I'm about to show you
2
17710
882
és szeretnék megmutatni Önöknek
00:18
some stop-motion footage that I made recently
3
18592
2180
néhány felvételt, amiket nemrég készítettem.
00:20
where you'll see bacteria accumulating minerals
4
20772
2234
Látni fogják, ahogy a baktériumok összegyűjtik az ásványokat
00:23
from their environment
5
23006
1550
a környezetükből
00:24
over the period of an hour.
6
24556
1934
mindössze egy óra alatt.
00:26
So what you're seeing here
7
26490
1365
Tehát itt láthatják
00:27
is the bacteria metabolizing,
8
27855
2218
ahogy a baktériumok metabolizálnak
00:30
and as they do so
9
30073
1199
és ahogy
00:31
they create an electrical charge.
10
31272
1606
elektromos töltést létrehozva
00:32
And this attracts metals
11
32878
2333
magukhoz vonzzák a fémeket
00:35
from their local environment.
12
35211
2167
a környezetükből.
00:37
And these metals accumulate as minerals
13
37378
2917
Az ilyen fémek összegyűlnek, mint ásványok,
00:40
on the surface of the bacteria.
14
40295
1917
a baktériumok felszínén.
00:42
One of the most pervasive problems
15
42212
2167
Manapság a legáthatóbb emberi
00:44
in the world today for people
16
44379
1749
probléma a világon,
00:46
is inadequate access
17
46128
1417
hogy nincs megfelelő hozzáférés
00:47
to clean drinking water.
18
47545
1751
tiszta ivóvízhez.
00:49
And the desalination process
19
49296
1666
A sótalanítás például egy olyan folyamat,
00:50
is one where we take out salts.
20
50962
1784
aminek segítségével kivonjuk a sót a vízből.
00:52
We can use it for drinking and agriculture.
21
52746
2515
Használhatjuk ivóvíz és öntözővíz előállításához is.
00:55
Removing the salts from water --
22
55261
2085
A só kivonása a vízből --
00:57
particularly seawater --
23
57346
1261
különösen tengervízből --
00:58
through reverse osmosis
24
58607
1604
fordított ozmózissal,
01:00
is a critical technique
25
60211
1318
egy fontos technika,
01:01
for countries who do not have access to clean drinking water
26
61529
3232
azoknak az országoknak, akik nem tudnak tiszta ivóvízhez jutni
01:04
around the globe.
27
64761
1119
szerte a világon.
01:05
So seawater reverse osmosis
28
65880
1464
Tehát a tengervízhez használt fordított ozmózis eljárás
01:07
is a membrane-filtration technology.
29
67344
2167
egy membránszűréses technológia.
01:09
We take the water from the sea
30
69511
2570
A tengerből vizet nyerünk,
01:12
and we apply pressure.
31
72081
1531
majd nyomás alá vetjük.
01:13
And this pressure forces the seawater
32
73612
2924
Ez az erő a tengervizet a
01:16
through a membrane.
33
76536
1300
membránon keresztül kényszeríti,
01:17
This takes energy,
34
77836
1435
ami energiát vesz igénybe,
01:19
producing clean water.
35
79271
2532
de az eredmény a tiszta víz lesz.
01:21
But we're also left with a concentrated salt solution, or brine.
36
81803
3701
Viszont ott marad nekünk a tömény só vagy sóoldat is.
01:25
But the process is very expensive
37
85504
1413
Ez az eljárás nagyon drága
01:26
and it's cost-prohibitive for many countries around the globe.
38
86917
2634
és sajnos megfizethetetlen a világ számos országának.
01:29
And also, the brine that's produced
39
89551
1782
És a maradék sóoldatot is
01:31
is oftentimes just pumped back out into the sea.
40
91333
2884
gyakorta csak visszaengedik a tengerbe,
01:34
And this is detrimental to the local ecology
41
94217
2548
ami hátrányos annak a tengeri területnek a
01:36
of the sea area that it's pumped back out into.
42
96765
2435
helyi ökológiájára, ahova azt visszapumpálják.
01:39
So I work in Singapore at the moment,
43
99200
2016
Szingapúrban dolgozom jelenleg,
01:41
and this is a place that's really a leading place
44
101216
2767
és ez a hely a világelsők között van
01:43
for desalination technology.
45
103983
2001
a sótalanítás technológiájában.
01:45
And Singapore proposes by 2060
46
105984
2550
Szingapúr 2060-ra azt tervezi, hogy
01:48
to produce [900] million liters per day
47
108534
3099
naponta 900 millió liter sótalan vizet
01:51
of desalinated water.
48
111633
1833
fog előállítani.
01:53
But this will produce an equally massive amount
49
113466
3350
Ennek következtében ugyanilyen arányban fog nőni
01:56
of desalination brine.
50
116816
1753
a fennmaradó sóoldat mennyisége is.
01:58
And this is where my collaboration with bacteria comes into play.
51
118569
3198
És itt jönnek a képbe a baktériumokkal folytatott kutatásaim.
02:01
So what we're doing at the moment
52
121767
1949
Tehát konkrétan azt csináljuk jelenleg,
02:03
is we're accumulating metals
53
123716
2666
hogy felhalmozzuk a fémeket,
02:06
like calcium, potassium and magnesium
54
126382
1984
mint a kálciumot, káliumot és magnéziumot
02:08
from out of desalination brine.
55
128366
2234
a sótalanítás után fennmaradt sóoldatból.
02:10
And this, in terms of magnesium
56
130600
2282
Ez a magnézium
02:12
and the amount of water that I just mentioned,
57
132882
2550
és az említett víz mennyiségét tekintve
02:15
equates to a $4.5 billion
58
135432
2950
egyenlő a 4,5 milliárd dolláros
02:18
mining industry for Singapore --
59
138382
2399
szingapúri bányaiparral --
02:20
a place that doesn't have any natural resources.
60
140797
2534
ennek a helynek nincsenek természeti erőforrásai.
02:23
So I'd like you to image a mining industry
61
143331
2650
Tehát szeretném, hogy elképzeljenek egy olyan bányaipart,
02:25
in a way that one hasn't existed before;
62
145981
2089
ami még soha nem létezett ezelőtt;
02:28
imagine a mining industry
63
148070
2166
egy olyan bányaipart,
02:30
that doesn't mean defiling the Earth;
64
150236
2267
ami nem szennyezi a Földet;
02:32
imagine bacteria helping us do this
65
152503
2111
képzeljék el, hogy a baktériumok segítenek nekünk ebben,
02:34
by accumulating and precipitating
66
154614
3472
a felhalmozási és üledékesítési képességükkel
02:38
and sedimenting minerals
67
158086
2417
és azzal, hogy kiválasztják az ásványokat
02:40
out of desalination brine.
68
160503
1849
a maradék sóoldatból.
02:42
And what you can see here
69
162352
1418
Amit itt láthatnak, az
02:43
is the beginning of an industry in a test tube,
70
163770
2482
egy kémcső, amelyben egy új iparág fejlődik ki.
02:46
a mining industry that is in harmony with nature.
71
166252
3350
Egy bányászati iparág, ami összhangban van a természettel.
02:49
Thank you.
72
169602
1351
Köszönöm.
02:50
(Applause)
73
170953
3632
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7