Bring on the learning revolution! | Ken Robinson

713,814 views ・ 2015-09-15

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Lars Helge Finholt Reviewer: Martin Hassel
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
Jeg var her for fire år siden.
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
Jeg husker at på den tiden
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
ble ikke foredragene lagt ut på Internett.
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
Jeg tror de ble gitt til TEDere i en boks,
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
en DVD-boks,
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
som de la på hylla, hvor de er nå.
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(Latter)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
Chris ringte meg
ei uke etter foredraget mitt
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
og han sa: "Vi skal legge dem ut på nettet,
kan vi legge ut ditt?" "Så klart" svarte jeg.
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
Fire år senere,
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
som jeg sa, det har blitt sett av fire ...
Vel, det har blitt lastet ned fire millioner ganger.
Jeg antar man kan gange det med 20 eller noe
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
for å få antall seere.
Som Chris sier, det er en hunger
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
etter videoer av meg.
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(Latter)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(Applause)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
... merkes det ikke?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(Latter)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
Denne begivenheten har vært en stor oppbygging
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
med mitt foredrag for øye, så her er den.
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(Latter)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
Al Gore snakket ved den samme
TED konferansen jeg snakket ved for fire år siden.
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
Han snakket om klimakrisen,
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
og jeg refererte til det
på slutten av mitt foredrag den gangen.
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
Så jeg vil fortsette der jeg slapp
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
for jeg hadde bare 18 minutter, ærlig talt.
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
Så, som jeg sa ...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(Latter)
Dere skjønner, han har rett.
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
Jeg mener, det er åpenbart en stor klimakrise.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
Jeg tror at hvis man ikke tror dette, burde man gå ut oftere.
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(Latter)
Men jeg tror det er en klimkrise til,
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
som er like alvorlig,
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
med samme opphav [som klimakrisen],
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
som vi må behandle som like hastende.
Det jeg mener med dette --
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
og man kan forresten si: "Vent, jeg har nok.
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
Jeg har allerede en klimakrise,
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
jeg trenger virkelig ikke en til."
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
Men dette er ikke en naturressurskrise,
selv om jeg tror det også er sant,
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
men en menneskelig ressurskrise.
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
Jeg tror, fundamentalt,
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
som mange andre har nevnt de siste dagene,
at vi utnytter
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
talentene våre veldig dårlig.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
Veldig mange mennesker går igjennom livet
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
uten å ane hva slags talenter de kan ha,
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
eller om de har noen de kan dra nytte av.
Jeg møter alle slags folk
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
som ikke tror de duger til noe som helst.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
Jeg deler på en måte verden i to grupper nå.
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
Jeremy Bentham, den store utilitariske filosofen,
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
satte det på spissen en gang.
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
Han sa: "Det finnes to slags mennesker i verden,
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
de som deler verden i to typer
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
og de som ikke gjør det."
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(Latter)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
Vel, jeg gjør det.
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(Latter)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
Jeg møter alle slags folk
som ikke gleder seg over det de gjør.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
De går simpelten gjennom livet
ved å komme seg videre.
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
De har ingen stor glede av det de gjør.
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
De bare "holder ut" i stedet for å nyte det,
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
og venter på helgen.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
Men jeg møter også mennesker
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
som elsker det de gjør
og som ikke kunne forestille seg å gjøre noe annet.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
Hvis du sa til dem: "Ikke gjør dette mer", ville de lure på hva du snakket om.
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
For det er ikke hva de gjør, det er hvem de er.
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
De sier: "Men dette er meg.
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
Det ville vært dumt av meg å gi opp dette
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
fordi det gir meg mening."
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
Dette er ikke tilfellet for nok mennesker.
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
Tvert i mot, jeg tror ganske sikkert
at dette gjelder et mindretall av mennesker.
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
Og jeg tror det er mange
mulige forklaringer til dette.
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
Og høyt oppe
er utdannelse.
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
For utdannelse villeder
på en måte veldig mange mennesker
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
vekk fra deres naturlige talenter.
Og menneskelige ressurser er som naturressurser,
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
de er ofte godt gjemt.
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
Man må lete etter dem.
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
De ligger ikke bare på overflaten.
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
Man må skape omstendighetene slik at de viser seg.
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
Og man skulle tro at
utdannelse er måten dette skulle skje på.
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
Men altfor ofte er ikke det tilfellet.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
Hvert eneste utdannelsessystem i verden
blir reformert akkurat nå.
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
Og det er ikke nok.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
Reform er ubrukelig nå,
fordi det er simpelten å forbedre en mangelfull modell.
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
Det vi trenger,
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
og ordene har blitt brukt mange ganger de siste dagene,
er ikke en evolusjon
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
men en revolusjon innen utdannelse.
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
Dette må gjøres om
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
til noe annet.
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(Applaus)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
En av de virkelige utfordringene
er å fornye utdannelse
fra bunnen av.
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
Fornying er vanskelig
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
fordi det innebærer å gjøre noe
som man for det meste ikke synes er lett.
05:14
for the most part.
101
314721
1362
Det betyr å utfordre det vi tar for gitt,
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
det vi mener er åpenbart.
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
Problemet med reformer
eller omgjøringer
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
er tyranniet av sunn fornuft,
hva folk tenker.
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
"Vel, det kan ikke gjøres annerledes, for det er slik det skal gjøres."
Jeg kom over et godt sitat nylig fra Abraham Lincoln,
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
som jeg tenkte dere ville like å få siterte nå.
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(Latter)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
Han sa dette i desember 1862 [amerikanske borgerkrigen]
under det andre årlige kongressmøtet.
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
Jeg må innrømme at jeg ikke aner hva som skjedde på den tiden.
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
Vi underviser ikke amerikansk historie i Storbritannia.
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(Latter)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
Vi undertrykker det, det er vår politikk.
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(Latter)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
Så, ingen tvil, noe fascinerende skjedde desember i 1862,
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
som amerikanerne blandt oss
sikkert vet.
06:08
But he said this:
119
368607
1007
Han sa dette:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
Dogmene
fra den stille fortid
er utilstrekkelige i den stormende nåtid.
Situasjonen
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
er tungt lastet med vanskeligheter
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
og vi må vokse med oppgaven."
Jeg liker det.
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
Ikke "vokse mot den", men "vokse med den".
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
"Som vår situasjon er ny,
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
må vi tenke nytt
og handle nytt.
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
Vi må løsrive oss selv,
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
deretter skal vi redde vårt land.
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
Jeg liker det ordet, "disenthrall". [løsrive / avfengsle]
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
Vet dere hva det betyr?
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
At det er idéer som vi alle er fengslet av.
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
som vi simpelten tar for gitt.
Det er naturlig, det er slik det er.
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
Mange av disse idéene er formet,
ikke for å møte forholdene i dette århundret,
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
men for å møte forholdene i fra tidligere århundrer.
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
Våre sinn er fortsatt hypnotisert av dem.
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
Og vi må løsrive oss fra noen av dem.
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
Nå, å gjøre dette er lettere sagt enn gjort.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
Det er veldig vanskelig å vite hva man tar for gitt,
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
nettopp fordi du tar det for gitt.
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
La meg spørre dere om noe dere kanskje tar for gitt.
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
Hvor mange av dere er eldre enn 25 år?
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
Det er ikke hva jeg tror dere tar for gitt,
dere er nok kjent med det allerede.
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
Er det noen her yngre enn 25 år?
Flott. Nå, dere over 25
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
kan dere rekke opp hånda dersom dere har et armbåndsur på dere?
Det er mange av oss, er det ikke?
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
Spør et rom med tenåringer det samme.
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
Tenåringer bruker ikke armbåndsur.
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
Jeg mener ikke at de ikke kan eller ikke har lov,
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
de velger som regel bare å la være.
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
Årsaken er, at vi vokste opp i en kultur
som ikke var digitalisert. De av oss over 25 år.
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
Så for oss, hvis du vil vite hva klokka er
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
må du ha på deg noe som forteller deg det.
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
Barn i dag lever i en digitalisert verden,
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
der klokker er overalt.
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
De ser ingen grunn til å ha armbåndsur.
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
Og, dere trenger heller ikke det,
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
men dere har alltid gjort det, og fortsetter med det.
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
Datteren min Kate, på 20 år, bruker aldri klokke.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
Hun ser ikke poenget.
08:13
As she says,
165
493954
1787
Som hun sier: "Den har bare én eneste funksjon."
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(Latter)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
Som: "hvor dårlig er det?"
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
Og jeg sier: "Nei, nei, den viser datoen også."
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(Latter)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
"Den har flere funksjoner."
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
Men dere ser det er ting vi er fengslet av innen utdannelse.
La meg gi dere noen eksempler.
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
En av dem er idéen om linearitet,
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
at det starter her, du følger en gitt vei,
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
og hvis du gjør alt riktig ender du opp
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
med resten av ditt liv fastsatt.
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
Alle som har holdt foredrag ved TED har fortalt oss implisitt
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
og noen ganger eksplisitt, en annen historie,
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
at livet ikke er lineært, det er organisk.
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
Vi skaper våre liv symbiotisk
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
mens vi oppdager våre talenter
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
i relasjon til omstendighetene de bidrar til å skape for oss.
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
Men vi har blitt helt besatt
av dette lineære forløpet.
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
Og høydepunktet innen utdannelse
er å komme seg inn på en høgskole.
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
Jeg tror vi er besatt av å få folk inn på høgskoler,
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
visse høgskoler.
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
Jeg mener ikke at man ikke skal ta høyere utdanning, men alle trenger ikke det,
09:22
or go now.
190
562913
1193
og alle trenger ikke å ta det nå.
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
Man kan ta det senere, man trenger ikke å ta det akkurat nå.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
Jeg var i San Francisco for en tid tilbake
i forbindelse med boksignering.
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
En mann der kjøpte ei bok, han var i 30-årene.
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
Jeg spurte ham: "Hva arbeider du med?"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
Han svarte: "Jeg er brannmann."
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
Jeg spurte: "Hvor lenge har du vært brannmann?"
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
Han svarte: "Alltid, jeg har alltid vært brannmann."
Jeg spurte: "Vel, når bestemte du deg for det?"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
"Som barn" svarte han. "Det var faktisk et problem for meg på skolen,
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
for på skolen ville alle bli brannmenn."
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
Han sa: "Men jeg ville bli brannmann."
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
Han fortsatte: "Da jeg gikk siste år på skolen
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
tok ikke lærerene min det på alvor.
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
Denne ene læreren tok det ikke på alvor.
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
Han sa jeg kastet bort livet
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
hvis det var alt jeg ville gjøre med det,
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
at jeg burde fortsette på skole og få høyere utdanning,
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
at jeg hadde et stort potensiale og at jeg
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
kastet bort talentet mitt dersom jeg ble brannmann."
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
Og han sa: "Det var ydmykende fordi
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
han sa det foran hele klassen, og jeg følte meg virkelig dårlig.
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
Men det var det jeg ville, og så snart jeg var ferdig med skolen
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
søkte jeg meg inn i brannvesenet, og jeg ble tatt inn."
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
Han fortsatte: "Vet du, jeg tenkte på han nylig,
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
i stad da du snakket om denne læreren,"
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
sa han. "For seks måneder siden,
reddet jeg livet hans."
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(Latter)
Han sa: "Han var i et bilvrak,
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
jeg dro ham ut og gav han hjerte- og lungeredning.
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
Jeg reddet livet til kona hans også."
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
Han sa: "Jeg tror han tenker bedre om meg nå."
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(Latter)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(Applause)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
Slik jeg ser det
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
avhenger det menneskelige samfunn
av et mangfold av talent,
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
ikke en ensidig oppfatning av evne.
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
Og kjernen til våre utfordringer --
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(Applause)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
Hovedutfordringen er
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
å få tilbake vår forståelse
av evner og intelligens.
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
Denne linearitetstingen er et problem.
Da jeg kom til Los Angeles
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
for omlag ni år siden
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
kom jeg over en politisk uttalelse,
veldig vel-menende,
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
som lød: "Høgskolen begynner i barnehagen."
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
Nei, det gjør den ikke.
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(Latter)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
Den gjør ikke det.
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
Hadde vi hatt tid kunne jeg utdypet det, men det har vi ikke.
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(Latter)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
Barnehagen begynner i barnehagen.
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(Latter)
En venn av meg sa en gang:
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
"En treåring er ikke en halv seksåring."
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(Latter)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(Applaus)
11:52
They're three.
247
712813
1112
De er tre.
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
Men som vi hørte i det siste foredraget,
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
det er en sånn konkurranse for å komme i barnehage,
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
for å komme i den rette barnehagen,
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
at de blir intervjuet for det når de er tre år gamle.
Unger som sitter foran ikke-imponerte paneler,
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
med resyméene sine,
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(Latter)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
som blar igjennom og sier: "Er dette alt?"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(Latter)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(Applause)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
"Du har vært her i 36 måneder, og dette er alt?"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(Latter)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
"Du har jo ikke oppnådd noen ting.
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
Brukte det første halvåret til å amme, slik jeg ser det."
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(Latter)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
Det er et opprørende konsept, men det trekker til seg folk.
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
Det andre store problemet er samsvar.
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
Vi har bygd vårt utdanningssystem
etter samme modell som hurtigmat.
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
Jamie Oliver snakket om dette her forleden.
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
Det er to modeller for kvalitetssikring innen matserveringsbransjen.
Den ene er hurtigmat
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
der alt er standardisert.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
Den andre er som Zagat- og Michelinrestauranter,
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
der alt ikke er standardisert,
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
men tilpasset de lokale forholdene.
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
Vi har solgt oss selv inn i en hurtigmatmodell innen utdanning,
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
og den utarmer vår sjel og energi
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
på lik linje som hurtigmat bryter ned kroppen vår.
(Applause)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
Jeg tror vi må erkjenne noe her.
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
For det første at menneskelig talent er enormt mangfoldig.
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
Folk har veldig forskjellige ferdigheter.
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
Jeg fant nylig ut at
jeg fikk en gitar da jeg var barn
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
på omtrent samme tid som Eric Clapton fikk sin første gitar.
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
Det fungerte for Eric, jeg sier ikke mer.
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(Latter)
13:39
In a way --
285
819190
1087
Det gjorde det liksom ikke for meg.
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
Jeg klarte ikke å få den greia til å virke
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
samme hvor ofte eller hardt jeg blåste i den.
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
Den ville bare ikke virke.
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
Men det er ikke alt.
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
Det handler om lidenskap.
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
Ofte er folk gode til noe de egentlig ikke bryr seg om.
Det handler om lidenskap,
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
og hva som pirrer sjelen og energien vår.
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
Hvis du gjør noe du liker å gjøre, noe du er god til,
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
blir tidsbegrepet et helt annet.
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
Kona mi skrev ferdig en roman nylig,
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
og jeg synes det er en god bok,
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
men hun blir borte i timesvis.
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
Hvis du gjør noe du elsker
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
føles en time som fem minutter.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
Hvis du gjør noe som ikke appelerer til sjelen din,
føles fem minutter som en time.
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
Grunnen til at så mange velger bort utdanning
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
er at den ikke gir næring til deres sjel
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
eller lidenskap, og det gir dem ingen energi.
Jeg tror vi må endre metaforer.
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
Vi må gå fra en, essensielt, industriell modell av utdannelse,
en produksjonsmodell,
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
som er basert på linearitet
og at mennesker skal lages og formes på lik måte.
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
Vi må endre dette til en modell
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
som er mer basert på prinsippene rundt landbruk.
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
Vi må innse at menneskelig blomstring
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
ikke er en mekanisk prosess,
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
men en organisk prosess.
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
Man kan ikke forutsi utfallet av menneskelig utvikling;
alt man kan gjør, som en bonde,
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
er å legge forholdene til rette
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
slik at de vil begynne å blomstre.
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
Så når vi ser på reformering og omforming av utdannelse,
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
er det ikke som å klone et system.
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
Det finnes gode, slik som KIPPs, det er et bra system.
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
Det er mange gode modeller.
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
Det handler om tilpassning til din situasjon,
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
og å personliggjøre utdannelsen
til de menneskene du faktisk underviser.
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
Å gjøre det, tror jeg,
er svaret for framtiden.
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
For det handler ikke om å veie ut en ny løsning.
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
Det handler om å skape en bevegelse innen utdanning
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
der folk utvikler sine egne løsninger,
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
men med støtte utenfra basert på en personlig læreplan.
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
Nå, i dette rommet
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
er det folk som representerer
usedvanlige ressurser i næringslivet,
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
i multimedia og innen internett.
15:48
These technologies,
334
948576
1660
Disse teknologiene,
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
kombinert med usedvanlig talentrike lærere,
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
gir oss en mulighet til å revolusjonere utdannelse.
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
Og jeg oppfordrer dere til å engasjere dere
for dette er viktig, ikke bare for oss selv,
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
men for framtiden til våre barn.
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
Men vi må gå vekk fra industrimodellen
til en landbruksmodell,
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
der hver eneste skole kan blomstre i morgen.
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
Det er der barn opplever livet.
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
Eller hjemme, hvis de velger å utdanne seg
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
i familien eller blant venner.
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
Det har vært mye snakk om drømmer
i løpet av de siste dagene.
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
Jeg vil legge til veldig raskt --
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
Jeg var veldig truffet av Natalie Merchants sanger i går kveld,
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
som gjenopptok gamle dikt.
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
Jeg vil lese et veldig kort dikt
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
av W.B. Yeats, som noen kanskje kjenner til.
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
Han skrev dette til sin store kjærlighet,
Maud Gonne,
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
og han bar seg over det faktum at
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
han ikke kunne gi henne det han trodde hun ville ha av ham.
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
Han sa: "Jeg har noe annet, men det er kanskje ikke ment for deg".
16:45
He says this:
355
1005752
1142
Han sier dette:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
Hadde jeg himmelens broderte duker,
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
laget av lys
i sølv og gull,
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
De blåe og de dunkle
og de mørke duker
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
av natt og lys og halvmørket,
ville jeg spredd dukene under dine føtter.
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
Men jeg, fattig som jeg er,
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
har bare mine drømmer.
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
Jeg har spredd mine drømmer under dine føtter.
Trå værsomt
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
for du trår på mine drømmer."
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
Og hver dag, overalt,
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
sprer våre barn sine drømmer under våre føtter.
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
Og vi bør trå varsomt.
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
Takk skal dere ha.
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(Applause)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
Mange takk skal dere ha.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7