Bring on the learning revolution! | Ken Robinson

710,865 views ・ 2015-09-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Marta Carreton Reviewer: Lluis Vilardell
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
Vaig estar aquí fa quatre anys,
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
i recordo que, llavors,
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
les xerrades no es penjaven a internet;
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
crec que les donaven als participants de TED dins d'una capsa,
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
una capsa de DVDs,
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
que desaven en una prestatgeria, on encara hi són ara.
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(Rialles)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
I de fet en Chris en va trucar
una setmana després que hagués fet la meva xerrada
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
i em va dir, "Començarem a penjar-les a internet.
Podem penjar-hi la teva?" I vaig dir, "És clar que sí."
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
I quatre anys després,
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
com deia, ha estat vista per quatre...
Bé, ha estat descarregada quatre milions de vegades.
Així que suposo que es podria multiplicar això per 20 o així
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
per obtenir el nombre de persones que l'han vist.
I com diu Chris, la gent té ganes
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
de veure més vídeos meus.
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(Rialles)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(Aplaudiments)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
... no ho creieu?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(Rialles)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
Així que tot aquest esdeveniment ha estat una estratègia elaborada
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
perquè fes una altra xerrada, o sigui que aquí està.
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(Rialles)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
Al Gore va parlar
a la conferència de TED en la qual vaig parlar jo fa quatre anys
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
i va parlar sobre el canvi climàtic.
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
I vaig fer-hi esment
al final de la meva última xerrada.
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
Així que voldria continuar des d'allà mateix
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
perquè, francament, només vaig tenir 18 minuts.
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
Bé, com anava dient...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(Rialles)
La veritat és que té raó.
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
Vull dir, sí que hi ha una gran crisi climàtica, òbviament.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
I crec que si la gent no s'ho creu, haurien de sortir una mica més.
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(Rialles)
Però crec que encara hi ha una segona crisi climàtica,
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
que és tan severa com la primera,
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
que té el mateix origen,
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
i que hem d'abordar amb la mateixa urgència.
I amb això em refereixo a -
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
i direu, per cert, "Miri, ja estic bé així.
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
Ja tinc una crisi climàtica;
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
així que no en necessito una altra."
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
Però aquesta és una crisi, no de recursos naturals,
tot i que crec que això és veritat,
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
sinó una crisi de recursos humans.
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
Crec, fonamentalment,
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
com han dit diversos ponents durant aquests dies,
que fem un ús molt pobre
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
dels nostres talents.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
Molta gent es passa tota la vida
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
sense saber quins són els seus talents,
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
o fins i tot, si en tenen algun.
He conegut tota mena de gent
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
que no creu que sigui bona en res.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
De fet, d'alguna manera, ara divideixo el món en dos grups.
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
Jeremy Bentham, el gran filòsof utilitari,
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
un cop va desenvolupar aquest argument.
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
Va dir, "Hi ha dos tipus de persones al món,
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
els que divideixen el món en dos tipus
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
i els que no."
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(Rialles)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
Bé, doncs jo sí que ho faig.
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(Rialles)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
He conegut molts tipus de gent
que no disfruten amb el que fan.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
Simplement es passen la vida
envellint.
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
No en treuen cap gran plaer del que fan.
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
Ho suporten, més que ho disfruten,
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
i nomès esperen el cap de setmana.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
Però també he conegut gent
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
a qui els encanta el que fan
i no podrien imaginar-se fent una altra cosa.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
Si els diguessis "No facis això mai més", es preguntarien de què els estàs parlant.
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
Perquè no és el que fan, és el que són. Diuen,
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
"Però això és el que jo sóc, saps?
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
Seria estúpid per mi deixar de fer això, perquè
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
connecta amb el meu jo més autèntic."
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
I això no li passa a prou gent.
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
De fet, al contrari, crec
que és veritablement una minoria de gent.
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
I crec que hi ha diverses
explicacions possibles per això.
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
I en un dels primers llocs
hi ha l'educació,
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
perquè l'educació, d'alguna manera,
separa a moltíssima gent
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
dels seus talents naturals.
I els recursos humans són com els recursos naturals;
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
molts cops són enterrats en la profunditat.
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
I has d'anar a buscar-los.
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
No estan allà disposats a la superfície.
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
Has de crear les circumstàncies perquè es manifestin.
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
I potser us penseu que
l'educació és la manera que això passi.
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
Però, massa sovint, no ho és.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
Tots els sistemes d'educació del món
s'estan reformant en aquests moments.
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
I no n'hi ha prou.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
La reforma ja no serveix,
perquè només tracta de millorar un model que no funciona.
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
I el que cal --
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
i aquesta paraula s'ha fet servir moltes vegades durant aquests darrers dies --
no és una evolució,
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
sinó una revolució en l'educació.
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
Això s'ha de transformar
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
en una altra cosa.
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(Aplaudiments)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
Un dels reptes reals
es innovar fonamentalment
en educació.
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
La innovació és difícil
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
perquè significa fer alguna cosa
que la gent no troba gaire fàcil de fer en la majoria dels casos.
05:14
for the most part.
101
314721
1362
Significa qüestionar coses que donem per fetes,
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
coses que creiem que són òbvies.
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
El gran problema per a una reforma
o transformació
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
és la tirania del sentit comú,
coses que la gent pensa,
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
"Bé, no és pot fer d'una altra manera perquè així és com es fa."
Vaig trobar fa poc una cita fantàstica d'Abraham Lincoln,
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
que vaig pensar que us agradaria que us cités en aquest moment.
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(Rialles)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
Això ho va dir el desembre de 1862
en la segona reunió anual del Congrés.
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
He de confessar que no en tinc ni idea del que estava passant en aquells moments.
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
No ensenyem Història Americana al Regne Unit.
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(Rialles)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
La suprimim i prou. Aquesta és la nostra política.
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(Rialles)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
Així que, sens dubte, alguna cosa fascinant estava succeïnt el desembre de 1862,
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
que els americans entre nosaltres
sabran.
06:08
But he said this:
119
368607
1007
Però va dir això:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
"Els dogmes
del passat tranquil
són inadequats per al present tormentós.
Aquest moment
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
està ple de dificultats,
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
i ens hem d'alçar amb l'oportunitat."
M'encanta.
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
No alçar-nos contra ella, sinó alçar-nos amb ella.
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
"Com que el nostre cas és nou,
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
cal que pensem de manera diferent
i actuem de manera diferent.
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
Ens hem de desenlluernar
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
i llavors podrem salvar el nostre país."
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
M'encanta aquesta paraula, "desenlluernar".
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
Sabeu el que vol dir?
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
Que hi ha idees que a tots ens enlluernen,
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
que simplement donem per fet
com l'ordre natural de les coses, la manera com són.
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
I moltes de les nostres idees
han estat formades, no per enfrontar les circumstàncies d'aquest segle,
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
sinó per enfrontar les circumstàncies dels segles anteriors.
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
Però les nostres ments encara hi estan hipnotitzades.
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
I ens hem de desenlluernar d'algunes d'elles.
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
Ara, això és més fàcil dir-ho que fer-ho.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
És molt difícil saber, per cert, què és el que dones per fet.
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
Precisament perquè ho dones per fet.
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
Així que deixeu-me que us pregunti una cosa que segurament doneu per feta.
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
Quants de vosaltres teniu més de 25 anys?
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
Això no és el que penso que doneu per fet.
Estic segur que ja us hi heu acostumat a això.
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
Hi ha algú aquí menor de 25?
Fantàstic. Ara, els majors de 25,
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
podríeu aixecar la mà si porteu un rellotge de pulsera?
Bé, en som uns quants, oi?
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
Pregunteu això mateix a una sala plena d'adolescents.
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
Els adolescents no porten rellotges de pulsera.
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
No vull dir que no puguin o que no els hi estigui permès,
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
simplement moltes vegades trien no fer-ho.
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
I la raó d'això és perquè nosaltres vam créixer
en una cultura predigital, els majors de 25.
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
I per nosaltres, si volem saber l'hora,
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
hem de portar alguna cosa que ens ho digui.
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
El jovent d'ara viu en un món digitalitzat,
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
i l'hora, per a ells, està a tot arreu.
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
No veuen cap raó per portar rellotge.
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
I, per cert, a nosaltres tampoc no ens cal,
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
simplement és que sempre ho hem fet, i ho seguim fent.
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
La meva filla mai porta rellotge, la meva filla Kate, que té 20 anys.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
No hi veu el perquè.
08:13
As she says,
165
493954
1787
Com diu ella, "És un aparell de funció única."
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(Rialles)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
"O sigui, que cutre no?"
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
I li dic, "No, no, també et diu el dia!"
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(Rialles)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
"Té moltes funcions."
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
Però, veieu, hi ha coses que ens enlluernen en l'educació.
Us posaré un parell d'exemples.
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
Un d'ells és l'idea de la linealitat,
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
que comença aquí, i vas per un camí,
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
i si ho fas tot bé, acabaràs
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
assentat per tota la vida.
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
Tothom que ha parlat a TED ens ha explicat implícitament,
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
o de vegades explícitament, una història ben diferent,
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
que la vida no és lineal, és orgànica.
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
Creem les nostres vides simbiòticament
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
mentre explorem els nostres talents
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
en relació a les circumstàncies que creen per a nosaltres.
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
Però, sabeu, ens hem obsessionat
amb aquesta narrativa lineal.
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
I probablement el cim de l'educació
és entrar a la universitat.
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
Crec que estem obsessionats amb portar la gent a la universitat,
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
a alguns tipus d'universitats
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
No vull dir que no s'hauria d'anar a la universitat, però no tothom necessita anar-hi,
09:22
or go now.
190
562913
1193
i no tothom necessita anar-hi ara.
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
Potser hi aniran més tard, però no tot seguit.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
Vaig estar a San Francisco fa un temps
firmant llibres.
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
Hi havia un home comprant un llibre, tenia 30 anys i escaig.
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
I li vaig dir, "A què es dedica vostè?"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
I em va dir, "Sóc bomber."
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
I li vaig dir, "Quant de temps fa que és bomber?"
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
Em va dir, "Sempre, sempre he estat bomber."
I li vaig dir, "Bé, quan ho va decidir?"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
Va dir, "De nen." Va dir, "De fet, era un problema per a mi a l'escola,
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
perquè a l'escola, tothom volia ser bomber,"
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
Va dir, "Però jo realment volia ser bomber."
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
I va dir, "A l'últim curs de l'institut,
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
els meus professors no s'ho prenien seriosament.
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
Hi havia un professor que no s'ho prenia seriosament.
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
Em va dir que estava llençant la meva vida
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
si això era tot el que escollia fer-ne,
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
que hauria d'anar a la universitat, i convertir-me en un professional,
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
que tenia un gran potencial,
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
i que estava malgastant el meu talent fent això."
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
I em va dir, "Va ser humiliant perquè
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
ho va dir davant de tota la classe, i em vaig sentir fatal.
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
Però era el que jo volia, i tan bon punt vaig deixar l'escola,
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
em vaig presentar al cos de bombers i m'hi van acceptar."
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
I va dir, "Sap vostè, estava pensant en aquell home just ara,
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
fa uns minuts mentre vostè parlava, en aquell professor,"
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
va dir "perquè fa sis mesos,
li vaig salvar la vida."
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(Rialles)
Va dir, "Ell estava en un accident de cotxe,
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
i li'n vaig treure, li vaig fer un massatge cardíac,
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
i també vaig salvar la vida de la seva dona."
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
Em va dir, "Crec que ara té una millor opinió de mí."
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(Rialles)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(Aplaudiments)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
No sé, per a mi,
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
les comunitats humanes depenen d'una
diversitat de talents,
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
i no d'un únic concepte de capacitat.
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
I en el fons dels nostres reptes --
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(Aplaudiments)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
En el fons dels nostres reptes
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
està el redefinir el nostre sentit de la capacitat
i de la intel·ligència.
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
Aquesta història de la linealitat és un problema.
Quan vaig arribar a Los Angeles
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
fa uns nou anys,
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
em vaig trobar amb una declaració de principis,
molt benintencionada,
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
que deia, "La universitat comença a la llar d'infants."
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
Doncs no.
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(Rialles)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
Que no!
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
Si tinguéssim temps, em podria estendre sobre això, però no en tenim.
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(Rialles)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
La llar d'infants comença a la llar d'infants.
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(Rialles)
Un amic meu un cop va dir,
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
"A veure, un nen de 3 anys no és mig nen de 6 anys."
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(Rialles)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(Aplaudiments)
11:52
They're three.
247
712813
1112
Tenen tres anys.
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
Però, com hem sentit en aquesta última sessió,
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
hi ha tanta competència ara per entrar a la llar d'infants,
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
per entrar a la llar d'infants correcta,
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
que la gent està sent entrevistada per això als tres anys.
Els nens asseguts davant de pissarres en blanc,
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
oi?, amb els seus currículums,
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(Rialles)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
fullejant-los i dient, "Com, i això és tot?"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(Rialles)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(Aplaudiments)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
"Has estat per aquí 36 mesos, i això és tot?"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(Rialles)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
"No has aconseguit res, coi.
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
I a més vas estar els primers 6 mesos mamant, pel que veig."
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(Rialles)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
Veieu, és una concepció ultratjant, però atrau a la gent.
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
L'altre tema gran és la conformitat.
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
Hem construit els nostres sistemes educatius
sobre el model del menjar ràpid.
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
Jamie Oliver ja va parlar d'això l'altre dia.
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
Sabeu que hi ha dos models d'assegurar-se la qualitat en el menjar.
Un és el menjar ràpid,
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
on tot està estandarditzat.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
I l'altre són coses com els restaurants Zagat i Michelin,
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
on no hi ha res estandarditzat,
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
sinó que està personalitzat segons les circumstàncies locals.
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
I ens hem venut a un model d'educació de menjar ràpid.
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
Que està empobrint el nostre esperit i les nostres energies
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
tal com el menjar ràpid està debilitant el nostre cos físic.
(Aplaudiments)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
Crec que hem de reconéixer un parell de coses.
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
Una és que el talent humà és tremendament divers.
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
Que la gent té aptituds molt diferents.
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
Vaig saber fa poc que
de nen em van donar una guitarra
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
més o menys a la mateixa edat que l'Eric Clapton va tenir la seva primera guitarra.
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
Bé, jo només dic que a l'Eric li va funcionar i ja està.
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(Rialles)
13:39
In a way --
285
819190
1087
D'alguna manera, a mi no.
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
No vaig poder fer funcionar allò
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
per molt sovint o molt fort que hi bufés.
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
Senzillament, no va funcionar.
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
Però això no ho és tot.
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
També hi ha la passió.
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
Ben sovint, la gent és bona en coses que realment no els importen gaire.
El que realment importa és la passió,
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
i allò que entusiasma el nostre esperit i la nostra energia.
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
I si fas el que t'agrada, el que se't dóna bé,
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
el temps pren un camí totalment diferent.
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
La meva dona fa poc que ha acabat una novel·la,
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
i crec que és un llibre fantàstic,
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
però desapareix durant hores i hores.
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
Ja ho sabeu això, si estàs fent una cosa que t'agrada,
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
una hora sembla cinc minuts.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
Si estàs fent una cosa en què el teu esperit no vibra,
cinc minuts semblen una hora.
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
I la raó per la qual tanta gent està abandonant l'educació
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
és perquè no alimenta el seu esperit,
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
no alimenta la seva energia o la seva passió.
Així que crec que hem de canviar els paradigmes.
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
Hem d'anar del que és essencialment un model industrial d'educació,
un model de fabricació,
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
basat en la linealitat
la conformitat i l'homogeneització de la gent.
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
Hem d'anar cap a un model
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
més basat en els principis de l'agricultura.
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
Hem de reconéixer que el procés del creixement humà
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
no és un procés mecànic,
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
sinó que és un procés orgànic.
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
I no es pot predir el resultat del desenvolupament humà;
l'únic que es pot fer, com un pagès,
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
és crear les condicions sota les quals
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
començarà a florir.
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
Així, quan mirem de reformar l'educació i transformar-la,
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
no és com clonar un sistema.
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
N'hi han de fantàstics com el KIPPs, és un sistema genial.
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
Hi ha molts models molt bons.
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
Es tracta de personalitzar-lo a les teves circumstàncies,
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
i personalitzar l'educació
per a la gent que estàs ensenyant en aquest moment.
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
I crec que fer això
és la resposta pel futur
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
perquè no es tracta de definir una solució nova;
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
es tracta de crear un moviment en educació
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
en el qual la gent desenvolupi les seves pròpies solucions,
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
però amb un suport extern basat en un currículum personalitzat.
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
Ara, en aquesta sala,
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
hi ha gent que representa
recursos extraordinaris en els negocis,
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
en multimèdia, en l'internet.
15:48
These technologies,
334
948576
1660
Aquestes tecnonogies,
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
combinades amb l'extraordinari talent dels professors,
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
proporcionen una oportunitat per revolucionar l'educació.
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
I us animo a que us hi impliqueu
perquè és vital, no només per a nosaltres,
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
sinó pel futur dels nostres fills.
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
Però hem de fer el canvi des del model industrial
cap al model de l'agricultura,
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
on cada escola podrà florir demà.
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
Allà és on els nens experimenten la vida.
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
O a casa, si allà és on trien ser educats
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
amb les seves famílies o amics.
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
S'ha parlat molt de somnis
durant aquests dies.
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
I només m'agradaria, molt ràpidament --
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
em van emocionar molt les cançons de Natalie Merchant ahir a la nit,
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
recuperant poemes antics.
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
M'agradaria llegir-vos un poema ràpid, molt curt,
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
de W. B. Yeats, que potser coneixereu.
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
Va escriure això a la seva estimada,
Maud Gonne,
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
i es lamentava del fet que
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
no podia donar-li el que ell pensava que ella volia d'ell.
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
I diu, "Tinc una altra cosa, però potser no és per a tu."
16:45
He says this:
355
1005752
1142
Diu així:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
"Si tingués les robes brodades del paradís,
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
guarnides d'or
i llum de plata,
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
Les robes blaus, tènues
i fosques
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
de la nit i de la llum i de la mitja llum,
estendria les robes sota els teus peus;
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
Però jo, pobre com sóc,
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
nomès tinc els meus somnis;
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
He estès els meus somnis sota els teus peus;
Camina suaument
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
perquè camines sobre els meus somnis."
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
I cada dia, a tot arreu,
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
els nostres fills estenen els seus somnis sota els nostres peus.
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
I hauríem de caminar molt suaument.
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
Gràcies.
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(Aplaudiments)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
Moltes gràcies.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7