Bring on the learning revolution! | Ken Robinson

692,440 views ・ 2015-09-15

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Valdis Vitolins Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
Es biju šeit pirms četriem gadiem,
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
un atceros, ka tajā laikā
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
runas nepublicēja tīmeklī.
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
Šķiet, tās ielika kastē, kastēs ar DVD,
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
un atdeva TEDeriem,
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
kuras viņi nolika plauktos, kur tās stāv vēl joprojām.
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(Smiekli)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
Īstenībā nedēļu pēc manas uzstāšanās
Kriss man piezvanīja un teica:
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
„Mēs sāksim publicēt runas tīmeklī.
Vai mēs drīkstam publicēt tavu runu?” „Protams,” es atbildēju.
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
Četru gadu laikā,
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
kā jau es teicu, to ir noskatījušies četri ...
Nu, tā ir lejuplādēta četrus miljonus reižu.
Es pieņemu, lai noteiktu, cik cilvēku to ir redzējuši,
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
varat to pareizināt ar apmēram 20.
Kriss saka, ka cilvēki ir izsalkuši
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
redzēt manu video.
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(Smiekli)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(Aplausi)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
... nu, vai redzat?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(Smiekli)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
Viss šis pasākums ir smalki ieplānots,
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
lai mani jums atkal parādītu. Te nu es esmu.
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(Smiekli)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
Als Gors pirms četriem gadiem
tajā pašā TED konferencē, kurā uzstājos es,
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
runāja par klimata krīzi.
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
Uz to es atsaucos savas
iepriekšējās runas beigās.
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
Tāpēc savu šodienas runu es sākšu tur,
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
kur beidzu iepriekšējo, jo, atklāti sakot, man bija dotas tikai 18 minūtes.
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
Tātad kā jau teicu...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(Smiekli)
Skaidrs, ka viņam ir taisnība.
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
Mums nepārprotami ir nopietna klimata krīze.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
Ja nu kāds tam netic, viņam biežāk vajadzētu doties laukā.
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(Smiekli)
Taču es uzskatu, mums ir vēl otra klimata krīze,
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
kas ir tikpat nopietna,
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
un ar to pašu izcelsmi
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
un ar to ir jācīnās tikpat neatliekami.
Ar to es domāju,
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
jūs varat teikt: „Nu gan labais!
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
Man jau ir viena klimata krīze.
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
Man nav vajadzīga vēl otra.”
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
Taču tā ir nevis dabas resursu krīze,
bet tomēr tā ir īsta,
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
tā ir cilvēku resursu krīze.
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
Līdz sirds dziļumiem es ticu,
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
kā to jau ir norādījuši vairāki pēdējo dienu runātāji,
ka mēs ļoti slikti izmantojam
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
savas dotības.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
Ļoti daudzi cilvēki nodzīvo visu savu mūžu
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
tā arī nesaprotot, kāds varētu būt viņu talants,
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
par ko būtu vērts runāt.
Esmu sastapis dažnedažādus cilvēkus,
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
kuri uzskata, ka viņiem nekas īpaši nepadodas.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
Īstenībā es pasauli dalu divās daļās.
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
Izcilais utilitārisma filozofs Džeremijs Bentoms
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
to vienreiz jau izsmēja.
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
Viņš teica, ka „Pasaulē ir divu veidu cilvēki —
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
tādi, kas pasauli dala divās daļās,
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
un tādi, kas nedala.”
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(Smiekli)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
Es dalu.
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(Smiekli)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
Esmu sastapis visdažādākos cilvēkus,
kam nepatīk tas, ko viņi dara.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
Viņi vienkārši dzīvo savas dzīves
un ar to samierinās.
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
Viņi negūst baudu no tā, ko dara.
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
Viņi to drīzāk iztur, nekā izbauda,
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
un gaida nedēļas nogali.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
Taču esmu arī saticis cilvēkus,
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
kuriem patīk tas, ko dara,
un kuri nespēj sevi iedomāties darām ko citu.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
Ja jūs viņiem teiktu: „Pārstājiet to darīt,” viņi nesaprastu, par ko jūs runājat.
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
Jo tas nav tas, ko viņi dara. Tas ir tas, kas viņi ir.
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
Viņi saka: „Bet tas esmu es.
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
Man būtu muļķīgi to pamest,
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
jo tā es sevi varu izteikt vislabāk.”
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
Tas nav spēkā pietiekami daudziem cilvēkiem.
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
Patiesībā es domāju, ka ir tieši otrādi,
un tādi cilvēki noteikti ir mazākums.
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
Manuprāt,
tam ir daudzi iespējamie izskaidrojumi.
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
Viens no tiem
ir izglītība,
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
jo izglītība savā veidā
ļoti daudzus cilvēkus attālina
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
no viņu iedzimtajām spējām.
Cilvēku resursi ir kā dabas resursi,
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
parasti tie ir dziļi noslēpti.
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
Jums tie ir jāmeklē.
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
Tie nemētājas vienkārši apkārt.
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
Jums ir jārada apstākļi, kuros tie var atklāties.
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
Jums varētu šķist,
ka izglītība ir tas, kas ļauj tam notikt,
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
taču pārāk bieži tā nav.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
Visas pasaules izglītības sistēmas
šobrīd tiek reformētas,
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
taču ar to nepietiek.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
Reformas vairs nestrādā,
jo ar tām vienkārši cenšas uzlabot greizu sistēmu.
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
Mums nepieciešams,
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
pēdējās dienās tas ir ticis atkārtots daudzas reizes,
nav evolūcija,
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
bet gan izglītības revolūcija.
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
Tā ir jāpārveido
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
par kaut ko citu.
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(Aplausi)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
Viens no patiesajiem izaicinājumiem
ir izglītības pamatsistēmas
atjaunošana.
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
Ieviest ko jaunu ir sarežģīti,
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
jo tas nozīmē darīt ko tādu,
ko cilvēki neuzskata par viegli veicamu.
05:14
for the most part.
101
314721
1362
Tas nozīmē, pārvērtēt to, ko mēs uzskatām par pašsaprotamu,
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
par acīmredzamu.
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
Lielākā reformu
vai reorganizāciju problēma
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
ir veselā saprāta tirānija,
tās ir lietas, kuras cilvēki uzskata, ka
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
„Nevar darīt citādāk, jo tā tās vienkārši dara.”
Nesen es lasīju lielisku Ābrama Linkolna citātu,
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
kuru, manuprāt, jūs šajā brīdī noteikti ar prieku uzklausīsiet.
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(Smiekli)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
Viņš to teica 1862. gada decembrī
otrajā ikgadējā kongresa sēdē.
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
Man jāatzīst, ka man nav ne jausmas, kas tajā laikā notika.
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
Mums Lielbritānijā nemāca ASV vēsturi.
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(Smiekli)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
Mēs to apspiežam. Jūs zināt, tā ir mūsu politika.
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(Smiekli)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
Pilnīgi noteikti 1862. gada decembrī notika kaut kas īpašs,
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
par ko klātesošajiem amerikāņiem
kaut kas ir zināms.
06:08
But he said this:
119
368607
1007
Tātad viņš teica:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
„Klusās pagātnes
dogmas
ir neatbilstošas vētrainai šodienai.
Situācija
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
ir sarežģījumiem pārpilna
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
un mums ar to ir jāaug.”
Man patīk.
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
Nevis jāaug „uz to”, bet „ar to”.
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
„Tā kā mūsu gadījums ir jauns,
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
mums arī jādomā pa jaunam
un jārīkojas pa jaunam.
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
Mums sevi jāatsvabina,
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
un tad mēs izglābsim savu valsti.”
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
Man patīk šis vārds „atsvabināt”.
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
Vai zināt, ko tas nozīmē?
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
Ir idejas, kuras ir mūs pārņēmušas,
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
kuras mēs uztveram kā pašsaprotamas,
kā dabisko lietu kārtību, kā lietu dabu.
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
Daudzas no mūsu zināšanām
ir veidojušās laikā, kas bija paredzētas iepriekšējam
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
un vairs neatbilst mūsu gadsimtam.
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
Taču mūsu prāti vēl arvien ir ar tām apmāti,
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
un mums no dažām no tām ir jāatsvabinās.
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
To pateikt ir vieglāk, nekā izdarīt.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
Starp citu, ļoti grūti ir saprast, ko mēs pieņemam kā pašsaprotamu.
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
Jo mēs to pieņemam par pašsaprotamu. (Smiekli)
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
Es jums pajautāšu kaut ko, ko jūs varat uzskatīt par pašsaprotamu.
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
Cik no jums ir vecāki par 25 gadiem?
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
Tas nav jāuzskata par pašsaprotamu.
Esmu pārliecināts, ka to jūs jau saprotat.
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
Vai šeit ir kāds, kam vēl nav 25 gadi?
Labi. Tagad tie, kam ir pāri 25,
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
paceliet roku, ja nēsājat rokas pulksteni.
Diezgan liela daļa no mums, vai ne?
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
Pajautājiet to telpā, kas pilna ar pusaudžiem.
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
Pusaudži nenēsā rokas pulksteņus.
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
Es ar to nedomāju, ka viņi nevar vai viņiem nav atļauts,
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
viņi vienkārši parasti izvēlas nenēsāt.
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
Iemesls ir tas, ka mēs, kam ir virs 25,
augām pirms digitālās kultūras.
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
Mums, ja vēlējāmies zināt, cik ir pulkstenis,
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
vajadzēja kaut ko nēsāt sev līdzi, lai to uzzinātu.
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
Tagadējie bērni dzīvo digitalizētā pasaulē,
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
un laiks viņiem ir visapkārt.
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
Viņi neredz vajadzību to darīt.
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
Starp citu, arī jums tas nav nepieciešams,
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
jūs tikai visu laiku to esat darījuši un turpināt to darīt.
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
Mana meita Keita, kurai ir 20 gadi, nekad nav nēsājusi pulksteni.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
Viņa neredz tam jēgu.
08:13
As she says,
165
493954
1787
Viņa saka, ka: „Tā ir ierīce ar tikai vienu funkciju.”
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(Smiekli)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
„Vai tas nav tizli?”
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
Bet es atbildu: „Nē, nē, tas rāda arī datumu.”
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(Smiekli)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
„Tam ir vairākas funkcijas.”
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
Līdzīgi ieradumi mūs ir pārņēmuši izglītībā.
Minēšu jums vēl dažus piemērus.
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
Viens no tiem ir linearitātes princips,
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
kaut kas sākas šeit, un jūs virzāties uz priekšu pa sliedēm,
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
un, ja visu izdarīsiet pareizi, tad beigsiet
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
ar sakārtotu visu atlikušo dzīvi.
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
Katrs, kas ir uzstājies TED, mums netieši ir pateicis,
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
un dažkārt pat tieši, pilnīgi pretējo.
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
Ka dzīve nav lineāra, tā ir organiska.
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
Mēs savas dzīves veidojam simbiotiski
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
atklājot savus talantus
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
atkarībā no apstākļiem, kas palīdz mums tos veidot.
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
Taču tomēr mēs esam apsēsti
ar šo lineāro stāstu.
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
Un to, ka izglītības virsotne,
ir iestāšanās koledžā.
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
Uzskatu, ka esam apsēsti ar cilvēku sūtīšanu koledžā,
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
dažāda veida koledžās.
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
Es ar to nesaku, ka jums nebūtu jāstājas koledžās, bet tas nav jādara visiem,
09:22
or go now.
190
562913
1193
un visiem nav jāiet tagad.
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
Iespējams, ka viņi var iet vēlāk, bet ne tagad.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
Nesen es biju Sanfrancisko
parakstīt grāmatas.
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
Grāmatu pirka viens 30-gadnieks.
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
Es viņam vaicāju: „Ar ko jūs nodarbojaties?”
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
„Esmu ugunsdzēsējs,” viņš atbildēja.
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
„Cik ilgi esat ugunsdzēsējs?” es vaicāju.
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
Viņš atbildēja: „Vienmēr esmu bijis ugunsdzēsējs.”
Es vaicāju: „Un kad jūs to sapratāt?”
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
Viņš atbildēja: „Kā bērns. Patiesībā skolā tas man sagādāja grūtības,
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
jo skolā visi vēlējās būt par ugunsdzēsējiem.”
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
„Bet es patiešām vēlējos būt ugunsdzēsējs,” viņš turpināja
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
„Kad es gāju pēdējā klasē,
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
mani skolotāji to neuztvēra nopietni.
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
It sevišķi viens skolotājs.
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
Viņš teica, ka, ja tas ir viss, ko es vēlos darīt,
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
tad es izniekošu savu dzīvi,
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
ka man būtu jādodas uz koledžu un jākļūst par speciālistu,
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
jo manī esot liels potenciāls,
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
ko es to izniekošot, ja to nedarīšu.”
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
Viņš teica: „Tas bija pazemojoši,
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
jo viņš to pateica visas klases priekšā, un es jutos patiesi šausmīgi.
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
Bet es to vēlējos, un kad pabeidzu skolu,
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
es pieteicos ugunsdzēsējos un mani pieņēma.”
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
Viņš turpināja: „Ziniet, es nesen par šo vīru domāju,
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
jums pirms dažām minūtēm pieminot šo skolotāju.
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
Jo pirms pusgada
es izglābu viņa dzīvību.”
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(Smiekli)
Puisis teica: „Viņš bija sadauzītā mašīnā,
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
un es viņu izvilku no tās un veicu viņam sirds masāžu,
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
un izglābu arī viņa sievas dzīvību."
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
Viņš turpināja: „Ceru, ka nu viņš ir labākās domās par mani.”
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(Smiekli)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(Aplausi)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
Ziniet, man šķiet, ka
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
cilvēku kopienas ir atkarīgas
no talantu daudzveidības,
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
nevis no vienveidīgi novērtētām spējām.
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
Mūsu izaicinājumu pamatā...
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(Aplausi)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
Mūsu izaicinājumu pamatā
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
ir mūsu spēju un inteliģences
vērtējuma izmainīšana.
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
Problēma ir šī linearitāte.
Kad es pirms apmēram deviņiem gadiem
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
ierados Losandželosā,
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
es ierados ar ļoti labiem nodomiem
sludināju ideju:
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
„Koledža sākas bērnudārzā.”
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
Nē, nesākas gan.
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(Smiekli)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
Tā nesākas.
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
Ja mums būtu laiks, mēs tajā iedziļinātos.
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(Smiekli)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
Bērnudārzs sākas ar bērnudārzu.
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(Smiekli)
Mans draugs reiz teica:
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
„Zini, trīsgadīgs nav puse no sešgadīga.”
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(Smiekli)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(Aplausi)
11:52
They're three.
247
712813
1112
Viņš ir trīsgadīgs.
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
Taču kā jau mēs dzirdējām pēdējā sesijā,
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
tagad, lai iekļūtu bērnudārzā, ir tāds konkurss,
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
lai tiktu pareizajā bērnudārzā,
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
ka trīsgadīgus bērnus tāpēc intervē.
Bērni sēž pretī neiespaidojamai žūrijai
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
kas lasa viņu dzīvesgājumu,
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(Smiekli)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
viņi baksta tajā ar pirkstu un vaicā: „Tas ir viss?”
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(Smiekli)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(Aplausi)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
„Tas ir viss, ko esat panācis 36 mēnešos?”
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(Smiekli)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
„Jūs neesat sasniedzis pilnīgi neko.
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
Cik es noprotu, pirmos sešus mēnešus esat tikai ēdis no krūts.”
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(Smiekli)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
Redzat, ideja ir briesmīga, bet tā pievelk cilvēkus.
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
Otra liela nelaime ir vienveidīgums.
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
Mēs savas izglītības sistēmas esam izveidojuši
pēc ātrās ēdināšanas principiem.
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
Nesen par to runāja Džeimijs Olivers.
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
Jūs zināt, ka ēdināšanā pastāv divi kvalitātes nodrošināšanas veidi.
Viens ir ātrā ēdināšana,
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
kur viss ir standartizēts.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
Otrs ir „Zagat” un „Michelin” līdzīgie restorāni,
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
kur nekas nav standartizēts,
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
bet gan pielāgots vietējiem apstākļiem.
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
Izglītībā mēs esam pieņēmuši ātrās ēdināšanas modeli
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
un tas noplicina mūsu prātu un garu
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
tieši tāpat kā ātrā ēdināšana vājina mūsu miesu.
(Aplausi)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
Uzskatu, ka mums ir jāsaprot dažas lietas.
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
Pirmā ir tā, ka cilvēku talanti ir ārkārtīgi dažādi.
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
Cilvēkiem ir ļoti dažādas spējas.
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
Piemēram,
kad es biju bērns, man uzdāvināja ģitāru
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
apmēram tajā pašā vecumā, kad savu pirmo ģitāru ieguva Ēriks Kleptons.
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
Ziniet, teikšu vien to, ka tas nostrādāja Ērikam.
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(Smiekli)
13:39
In a way --
285
819190
1087
Taču nenostrādāja man,
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
jo es nespēju piespiest to skanēt,
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
lai kā arī es tajā pūtu.
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
(Smiekli) Tā vienkārši neskanēja.
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
Taču runa nav tikai par to.
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
Runa ir par aizrautību.
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
Parasti cilvēkiem izdodas tas, par ko viņi patiesi vēlas.
Runa ir par aizrautību
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
un to, kas paceļ mūsu garu un enerģiju.
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
Ja jūs darāt to, kas jums patīk, jūs darāt to labi,
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
un dod pavisam citus rezultātus.
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
Mana sieva tikko beidza rakstīt romānu,
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
manuprāt, tā ir lieliska grāmata,
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
taču uz beigām viņa pazuda stundām ilgi.
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
Jūs to zināt, ja darāt to, ko vēlaties,
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
četras stundas šķiet kā piecas minūtes.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
Ja darāt to, kas neatbilst jūsu garam,
piecas minūtes šķiet kā stunda.
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
Iemesls tam, ka tik daudzi cilvēki nepabeidz mācības,
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
ir tas, ka tās neatbilst viņu garam,
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
tas nerada viņos pacilātību vai aizrautību.
Manuprāt, mums ir jāmaina principi.
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
Tagad mums ir rūpnieciskais apmācības modelis,
ražošanas modelis,
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
kas balstās uz linearitāti,
vienveidību un cilvēku masu apstrādi.
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
Mums ir jāpāriet uz modeli,
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
kas vairāk balstās uz lauksaimniecības principiem.
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
Mums ir jāsaprot, ka cilvēku audzināšana
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
nav mehānisks process,
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
tas ir organisks process.
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
Jūs nevarat paredzēt cilvēku attīstības iznākumu.
Viss ko jūs varat, ir kā zemniekam
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
nodrošināt apstākļus, kuros
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
cilvēki sāk attīstīties.
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
Tādēļ, mums lūkojoties uz izglītības pārveidi,
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
tā nav sistēmas klonēšana.
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
Ir tādas lieliskas sistēmas kā KIPP, tā ir lieliska sistēma.
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
Ir daudzi lieliski apmācības modeļi.
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
Runa ir par to pielāgošanu jūsu apstākļiem
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
un izglītības personalizēšanu
atbilstoši tiem cilvēkiem, kurus jūs mācat.
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
Tā darīšana, manuprāt,
ir atbilde mūsu nākotnei,
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
jo runa nav par risinājuma izplatīšanu,
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
bet gan par izglītības kustības izveidi,
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
kurā cilvēki, balstoties uz ārēju palīdzību un piemērošanos,
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
atrod paši savus risinājumus.
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
Šajā telpā ir cilvēki,
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
kas pārstāv
neparastos uzņēmējdarbības, multivides
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
un Interneta jomas resursus.
15:48
These technologies,
334
948576
1660
Šīs tehnoloģijas
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
apvienotas ar neparastiem skolotāju talantiem,
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
dod mums iespēju radīt apvērsumu izglītībā.
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
Es jūs aicinu tajā piedalīties,
jo tas ir svarīgi ne tikai mums pašiem,
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
bet arī mūsu bērnu nākotnei.
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
Mums ir jāpāriet no rūpnīcas modeļa
uz lauksaimniecības modeli,
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
kurā katra skola var attīstīties rītdienai.
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
Tā, lai skolēni sajūt dzīvi tur,
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
vai arī mājās, ja viņi izvēlas mācīties
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
kopā ar draugiem vai radiniekiem.
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
Šī pasākuma pēdējās dienās
ir daudz runāts par sapņiem.
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
Es vēlos, jums pastāstīt, ka
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
vakar mani ļoti saviļņoja Natālijas Mērčantas dziesmas
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
ar vecu dzejoļu tekstiem.
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
Es vēlos jums nolasīt vienu, iespējams, zināmu,
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
Viljama Batlera dzejoli.
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
Viņš to rakstīja savai mīlestībai
Modai Gonnai,
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
baidoties, ka
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
viņš nespēs viņai dot to, ko viņa vēlas.
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
Viņš raksta: „Man ir kas cits, bet varbūt tas nav domāts tev."
16:45
He says this:
355
1005752
1142
Viņš raksta šādi:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
„Ja būtu man debesu pušķotas drānas,
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
Rakstītas zelta un
sidraba gaismā
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
Ar zilu un pelēku,
tumšu un
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
melnu.
Es noklātu šīs drānas tev pie kājām.
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
Bet es būdams nabags,
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
varu dot tikai savus sapņus.
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
Es klāju tos tev pie kājām.
Ej liegi,
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
jo tu min manus sapņus.”
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
Katru dienu pie mūsu kājām
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
savus sapņus liek mūsu bērni.
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
Mums ir jāiet liegi.
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
Paldies.
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(Aplausi)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
Liels paldies.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7