Bring on the learning revolution! | Ken Robinson

713,814 views ・ 2015-09-15

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: oonmon raay Reviewer: Shaer Hassan
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
চার বছর আগে এখানে ছিলাম,
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
মনে আছে, সে সময়
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
এই বক্তৃতাগুলো অনলাইনে দেওয়া হত না;
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
যতদূর মনে পড়ছে বাক্সে ভরে দেওয়া হত টেডস্টারদের,
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
এক সেট ডিভিডির বাক্স,
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
সবাই সেলফে তুলে রেখে দিত। এখনো সেখানেই আছে।
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(হাসি)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
ক্রিস আমাকে ফোন করেছিলো,
আমার সেই বক্তৃতা দেওয়ার এক সপ্তাহ পর
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
বলল, "ভাবছি বক্তৃতাগুলো আমরা অনলাইনে দেব।
আপনারটাও দিই?" আমি বললাম, "নিশ্চয়ই।"
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
আর আজ চার বছর পরে,
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
আমার সেই বক্তৃতা নাকি দেখেছে চল্লিশ...
মানে, ডাউনলোড করা হয়েছে চল্লিশ লক্ষ বার।
তার মানে আমার তো মনে হয় মোটামুটি ২০ দিয়ে গুণ করলে
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
কত জন দেখেছেন সেই সংখ্যাটা পাওয়া যেতে পারে।
আর ক্রিসের বক্তব্য, চারিদিকে নাকি ভীষণ ক্ষুধা
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
আমার ভিডিও-র।
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(হাসি)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(হাততালি)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
... আপনাদের পায় না ?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(হাসি)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
এখন, সেই পুরো ঘটনাটাই ছিল একটা ভূমিকা
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
যাতে আমি আপনাদের জন্য আর এক বার পেশ করতে পারি, তাহলে শুরু করি।
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(হাসি)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
আল গোর বলেছিলেন
সেই TED কনফারেন্সেই যেটায় চার বছর আগে আমিও বলেছিলাম,
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
বলেছিলেন পরিবেশ বিপর্যয় নিয়ে।
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
আমি সেটা উল্লেখ করেছিলাম
আমার আগের বক্তৃতার শেষে।
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
সেই সূত্র ধরেই আমি শুরু করতে চাইছি
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
কেননা সত্যি বলতে কি, সময় ছিল মাত্র ১৮টা মিনিট,
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
হ্যাঁ, যা বলছিলাম ...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(হাসি)
দেখুন, আল গোর ঠিকই বলেছিলেন।
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
মানে, আবহাওয়ার একটা বড়সড় বিপর্যয় সত্যিই চোখে পড়ার মত,
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
আর আমার মনে হয় লোকে যদি এটা বিশ্বাস না করে, ওদের আরও বিপর্যয়ের মধ্যে পড়া উচিত।
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(হাসি)
কিন্তু আমি ভাবছি দ্বিতীয় একটা পরিবেশ বিপর্যয়ের কথা,
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
যেটা একই রকম মারাত্মক,
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
যার উৎসগুলোও একই,
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
আর একই রকম গুরুত্বের সাথে যা আমাদের মোকাবিলা করতে হবে।
আমি বলতে চাইছি --
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
আর এখন আপনি বলতেই পারেন, "দেখুন, আমি বেশ আছি।
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
একটা পরিবেশ বিপর্যয়ের মধ্যে আছি;
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
দ্বিতীয়টার আমার দরকার নেই।"
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
কিন্তু এই বিপর্যয় প্রাকৃতিক সম্পদের নয়,
যদিও আমি মনে করি সেটা আজ বাস্তব,
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
বিপর্যয়টা মানব সম্পদের।
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
আমি মনে করি, মূলতঃ,
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
বেশ কিছু বক্তা গত কয়েকদিনে যেমন বলেছেন,
যে, আমরা অপচয় করে চলেছি
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
আমাদের প্রতিভার।
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
অসংখ্য মানুষ তাদের জীবন যাপন করে চলেছে
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
তাদের প্রতিভা সম্বন্ধে কোনো পরিষ্কার ধারণা ছাড়াই,
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
অথবা আদৌ বলার মত কোন প্রতিভা আছে কিনা সেটা না জেনেই।
বিভিন্ন ধরণের লোকের সঙ্গে আমার দেখা হয়
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
যারা মনে করে না তারা কোন কিছু সত্যি ভাল পারে।
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
আসলে, আমি পৃথিবীটাকে দুভাগে ভাগ করি এখন।
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
জেরেমি বেন্থাম, উপযোগবাদের বিশাল দার্শনিক,
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
একবার এই তর্ক জুড়ে দেন।
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
তিনি বললেন, "জগতে দুরকমের মানুষ আছে,
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
যারা জগতকে দু ভাগে ভাগ করে,
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
আর যারা করে না।"
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(হাসি)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
আর হ্যাঁ, আমি করি।
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(হাসি)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
নানান ধরণের লোকের সঙ্গে আমার দেখা হয়
যারা যে কাজটা করেন সেটা করে আনন্দ পান না।
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
জীবনটাকে পার করে দেন
সেই কাজে কোনক্রমে লেগে থেকে।
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
যে কাজ করেন তা থেকে তেমন কোন আনন্দ পান না।
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
আনন্দ পাওয়ার বদলে, বরং সহ্য করে যান।
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
সপ্তাহটা শেষ হবার জন্য অপেক্ষা করেন।
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
কিন্তু আমি এরকমও লোকের দেখা পাই
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
যাঁরা যা করেন ভালবেসে করেন
অন্য কিছু করার কথা ভাবতে পারেন না।
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
যদি ওঁদের বলেন, "এই কাজ আর করবেন না," ওঁরা আপনার কথাই বুঝতে পারবে না।
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
কারণ তাদের কাজ তাদের পেশা নয়, সেটা তাদের পরিচয়ও। ওঁরা বলবেন,
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
"কিন্তু এইটাই তো আমি।
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
এই কাজ ছেড়ে দেওয়াটা বোকামো হবে,কারণ
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
এই কাজটা আমার মনের সবচেয়ে কাছাকাছি।"
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
অবশ্য অধিকাংশ লোকের ক্ষেত্রে এটা সত্যি নয়।
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
আসলে, উল্টোটাই মনে হয় ঠিক।
জোর দিয়েই বলা যায় খুব কম লোকের ক্ষেত্রেই এটা সত্যি।
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
আর আমি মনে করি অনেকগুলো
সম্ভাব্য ব্যাখ্যা আছে এটার।
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
আর তার মধ্যে প্রধান
হল শিক্ষা,
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
কারণ শিক্ষা, একভাবে বলা যায়,
দূরে ঠেলে দেয় অসংখ্য মানুষকে
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
তাদের সহজাত প্রতিভা থেকে।
আর মানব সম্পদগুলো প্রাকৃতিক সম্পদের মতই;
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
অনেক সময়ই নীচে চাপা পড়ে থাকে।
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
খুঁজে বের করতে হয়।
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
ঠিক সামনেই ছড়ানো থাকে না।
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
এমন সব পরিস্থিতি তৈরী করতে হয় যাতে তারা নিজেদেরকে প্রকাশ করে।
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
এখন আপনারা ভাবতে পারেন
শিক্ষাই তো সে কাজটা করে।
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
কিন্তু প্রায়ই শিক্ষা সেটা করে না।
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
পৃথিবী জুড়ে শিক্ষা ব্যবস্থার
সংস্কার হচ্ছে এই মুহূর্তে।
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
কিন্তু সেটা যথেষ্ট নয়।
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
সংস্কার এখন আর কোন কাজের নয়,
কেননা সেটা হল একটা অকেজো কাঠামোকে জোড়াতালি দেওয়া মাত্র।
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
যা আমাদের প্রয়োজন --
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
এবং যে শব্দগুলো বার বার উচ্চারিত হয়েছে গত কয়েকদিনে --
সেটা বিবর্তন নয়,
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
বরং বিপ্লব, শিক্ষাক্ষেত্রে।
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
এই ব্যবস্থাকে বদলে দিতে হবে
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
অন্য কিছুতে।
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(হাততালি)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
অনেক বাস্তব চ্যালেঞ্জের একটা
হল মৌলিক উদ্ভাবন
শিক্ষাক্ষেত্রে।
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
উদ্ভাবন কঠিন কাজ
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
কারণ, এর মানে এমন কিছু করা
যা মানুষ বেশির ভাগ ক্ষেত্রেই খুব সহজ মনে করে না।
05:14
for the most part.
101
314721
1362
এর মানে যাকে আমরা স্বতঃসিদ্ধ বলে মেনে নিই তাকে চ্যালেঞ্জ ছোঁড়া,
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
যে সব জিনিস আমরা মনে করি স্পষ্টই প্রতীয়মান তাকে চ্যালেঞ্জ করা।
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
একটা বিশাল সমস্যা সংস্কারের
বা বদলে দেবার ক্ষেত্রে হ'লো
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
কমন সেন্সের জুলুম --
সেই সব ব্যাপার যা মানুষ মনে করে,
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
"এটা অন্য কোনভাবে করা যাবে না, কারণ এটা এভাবেই করা হয়"।
আব্রাহাম লিঙ্কনের দারুণ এক উক্তি কয়েকদিন আগে পেয়ে গেলাম,
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
এই মুহূর্তে ওঁকে কোট করলে আমার মনে হয় আপনারা খুশিই হবেন।
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(হাসি)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
ডিসেম্বর ১৮৬২-তে উনি এ কথা বলেন
কংগ্রেসের দ্বিতীয় বার্ষিক সভায়।
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
আমার বলা উচিত যে, সে সময় যে কী হচ্ছিল, সে সম্বন্ধে আমার কোন ধারণা নেই।
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
ব্রিটেনে আমরা আমেরিকার ইতিহাস পড়াই না।
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(হাসি)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
বরং চেপে রাখি। জানেন আপনারা, এটাই আমাদের পলিসি।
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(হাসি)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
কোন সন্দেহ নেই যে দারুণ কিছু একটা হচ্ছিল ১৮৬২-র ডিসেম্বরে,
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
আমাদের মধ্যে আমেরিকান যাঁরা
জানেন সে কথা।
06:08
But he said this:
119
368607
1007
লিঙ্কন বলেছিলেনঃ
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
"যে সব মতবাদ
শান্ত অতীতের জন্য প্রযোজ্য,
তা অস্থির বর্তমানের জন্য যথেষ্ট নয়।
সময়টা
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
সমস্যায় পাহাড়ে ভরে উঠেছে,
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
আর আমাদের সেই সময়ের সাথে সাথে উঠে দাঁড়াতে হবে।"
আমার দারুণ লেগেছে।
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
সময়ের বিরুদ্ধে দাঁড়ানো নয়, সময়ের সাথে দাঁড়ানো ।
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
"যেহেতু আমাদের ক্ষেত্রটা নতুন,
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
তাই আমাদের চিন্তা করতে হবে নতুনভাবে
আর কাজ করতে হবে নতুনভাবে।
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
আমাদের নিজেদের শৃঙ্খলমুক্ত করতে হবে
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
আর তখনই আমরা দেশকে রক্ষা করতে পারব।"
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
আমার ভাল লেগেছে "শৃঙ্খলমুক্ত" শব্দটা
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
জানেন এর কি মানে?
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
নানান ধ্যান-ধারনার কাছে আমরা দাসখত লিখে দিয়েছি,
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
সেগুলো আমরা প্রশ্নাতীত বলে মেনে নিয়েছি
যেন সেগুলোই প্রকৃতির বিধান, যেমনটি ঘটে থাকে।
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
আর আমাদের বহু ধ্যান-ধারণাই
তৈরি হয়েছে, এই শতাব্দীর পরিস্থিতিকে মোকাবেলার জন্য নয়,
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
বরং বিগত শতকগুলির পরিস্থিতির সঙ্গে খাপ খাওয়ানোর জন্য।
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
কিন্তু আমাদের মন এখনো সেই সব ধ্যান ধারণায় সম্মোহিত।
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
আর সেই ধ্যান ধারণার বেশ কিছু থেকে আমাদের নিজেদের শৃঙ্খলমুক্ত করতে হবে।
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
এখন, এটা তো করার চেয়ে, বলা সোজা ।
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
এটা জানা খুব কঠিন, কী কী জিনিস আপনি ধরে নিয়ে বসে আছেন।
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
কারণ আপনি তো সেগুলো ধরে নিয়েই বসে আছেন।
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
তাহলে এমন কিছু আপনাদের জিজ্ঞেস করি যা আপনারা হয়তো ধরে নিয়ে বসে আছেন।
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
এখানে আপনাদের মধ্যে কতজনের বয়স ২৫-এর ওপরে?
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
এটা কিন্তু আপনাদের ধরে নেওয়া বলে আমি মনে করছি না।
আমি নিশ্চিত এটা আপনারা ভাল করেই জানেন।
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
২৫-এর নীচে এখানে কেউ আছেন কি?
বেশ। এখন, যাঁরা ২৫-এর ওপরে
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
আপনারা কি আপনাদের হাতটা একটু ওপরে তুলবেন যদি হাতঘড়ি পরে থাকেন?
বেশ অনেকেই তো আমাদের মধ্যে, তাই না?
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
একঘর টিনএজারদের একই জিনিস জিজ্ঞেস করুন
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
টিন এজাররা হাত ঘড়ি পরে না।
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
আমি বলছি না যে ওরা পরতে পারে না, বা ওদের অনুমতি দেয়া হয় না,
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
ওরা পরতে পছন্দই করে না।
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
আর কারণটা হল, আপনি জানবেন, আমরা বড় হয়েছি
প্রাক-ডিজিটাল সংস্কৃতিতে, আমাদের মধ্যে যারা ২৫-এর ওপরে তাঁরা।
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
তাই আমাদের, যদি কটা বাজল জানতে চাওয়া হয়,
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
কিছু পরতে হয় হাতে, সময় বলবার জন্য।
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
ছোটরা এখন বাস করে এমন একটা পৃথিবীতে যেটা ডিজিটাইজড,
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
আর সময়টা, ওদের কাছে, চারিদিকে।
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
হাতে ঘড়ি পরার ওরা কোন কারণই খুঁজে পায় না।
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
আর হ্যাঁ, অবশ্যই আপনাদেরও হাতে ঘড়ি পরার কোন প্রয়োজন নেই;
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
সব সময় পরে এসেছেন, এখনও চালিয়ে যাচ্ছেন এই যা।
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
আমার মেয়ে কখনো ঘড়ি পরে না, আমার মেয়ে কেট, বয়স ২০।
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
ও তো কোন কারণই খুঁজে পায় না।
08:13
As she says,
165
493954
1787
ওর ভাষায় "ঘড়ি তো মাত্র একটাই কাজ করতে পারে।“
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(হাসি)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
"ভাবখানা যেন, ঘড়ি এতটাই ফালতু জিনিস !"
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
আর আমি বলে উঠি, "না, না, ঘড়িতে তারিখও দেখা যায়।"
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(হাসি)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
"এটাও একাধিক কাজ করে।"
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
কিন্তু দেখুন, শিক্ষাক্ষেত্রেও অনেক কিছুতে আমরা শৃঙ্খলিত।
আপনাদের কয়েকটা উদাহরণ দেওয়া যাক।
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
সেগুলোর মধ্যে একটা হল সরলরৈখিক এক ধারণা,
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
এখানে শুরু হল, আপনি এক ট্র্যাক ধরে এগোলেন,
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
যদি আপনি সব ঠিকঠাক করেন, আপনি সক্ষম হবেন
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
বাকি জীবনটা গুছিয়ে নিতে।
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
যারা TED-এ বক্তব্য রেখেছেন প্রত্যেকে আভাসে আমাদের জানিয়েছেন,
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
বা কখনও সরাসরি, অন্য কোনো গল্পে,
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
যে, জীবন সরলরৈখিক নয়, জীবন জৈবিক, বহুমাত্রিক।
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
আমরা আমাদের জীবনটাকে গড়ে তুলি পারস্পরিক নির্ভরতার মধ্য দিয়ে
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
একই সাথে আমরা আমাদের প্রতিভা খুঁজে নেই
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
সেই সব পরিস্থিতির মধ্য দিয়ে যেগুলো আমাদের গড়তে সাহায্য করে।
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
কিন্তু জানেন, আমাদের মাথায় ঢুকে বসে আছে
এই সরলরৈখিক সূত্রটা।
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
আর শিক্ষার শীর্ষশিখর সম্ভবতঃ
কলেজে ঢোকা।
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
আমার মনে হয় সবার মাথার মধ্যে ঢুকে গেছে যে কলেজে পড়তেই হবে,
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
যে কোনো ধরণের কলেজে।
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
আমি বলছি না যে কলেজে যাওয়া উচিত নয়, কিন্তু সবার প্রয়োজন নেই যাওয়ার,
09:22
or go now.
190
562913
1193
আর সকলের এখনই যাওয়ার প্রয়োজন নেই।
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
হয়তো পরে যাবে, এক্ষুনি নয়।
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
কিছুদিন আগে আমি সান ফ্রান্সিস্কোয় গিয়েছিলাম
বইয়ে অটোগ্রাফ দিতে।
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
এক ভদ্রলোক একটা বই কিনছে, বয়স ৩০-এর ঘরে।
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
আমি বললাম, "কী কর?"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
ও বলল, "আমি দমকল বাহিনীতে কাজ করি।"
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
আমি বললাম, "কত দিন ধরে তুমি দমকল বাহিনীতে কাজ কর?"
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
ও বলল, "সব সময়, আমি সব সময় দমকল বাহিনীতে কাজ করি।"
আর আমি বললাম, "তা, কবে ঠিক করলে?"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
“ছোটবেলাতেই", সে বলল, "আসলে, আমার ক্ষেত্রে সমস্যাটা স্কুল থেকেই,
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
কারণ স্কুলে, সবাই দমকল বাহিনীতে কাজ করতে চাইত।"
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
"আর আমি সত্যিই দমকল বাহিনীতে যোগ দিতে চেয়েছিলাম।"
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
আরো বলল "যখন উঁচু ক্লাসে উঠলাম,
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
আমার শিক্ষকরা ব্যাপারটাকে গুরুত্ব দিল না।
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
একজন শিক্ষক যিনি ব্যাপারটাকে গুরুত্ব দেননি,
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
তিনি বললেন আমি জীবনটাকে নষ্ঠ করছি,
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
যদি আমি সত্যিই দমকল বাহিনীতে যোগ দিতে চাই,
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
বলেছিলেন আমার কলেজ-এ যাওয়া উচিত, পেশাদার হওয়া উচিত,
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
বলেছিলেন আমার মধ্যে প্রচুর সম্ভাবনা,
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
আর আমি আমার প্রতিভা নষ্ট করছি।"
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
সে বলে গেলো, "খুবই অপমানকর, কারণ
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
উনি গোটা ক্লাসের সামনে কথাগুলো বলেছিলেন,আমার ভীষণই খারাপ লেগেছিল।
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
কিন্তু আমি এটাই চেয়েছিলাম, আর যেই স্কুল ছাড়লাম,
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
দমকল বাহিনীতে আবেদন করলাম আর সুযোগও পেয়ে গেলাম।"
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
ও বলে গেল, "জানেন, কিছুক্ষণ আগেই সেই মানুষটির কথা ভাবছিলাম,
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
কয়েক মিনিট আগে যখন আপনি বক্তব্য রাখছিলেন, ওই সেই শিক্ষকের কথা,"
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
ও বলল, " কারণ ছয় মাস আগে
আমি ওঁকে প্রাণে বাঁচিয়েছি।"
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(হাসি)
সে বলল, "চূর্ণ-বিচূর্ণ এক গাড়ির মধ্যে ছিলেন উনি,
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
আমি তাকে টেনে বের করে আনি, সিপিআর দিই,
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
আর ওঁনার স্ত্রীকেও বাঁচাই।"
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
ও তারপর বলল, "মনে হয় আমার সম্পর্কে আগের থেকে এখন ওঁর ধারণা ভাল হয়েছে।"
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(হাসি)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(হাততালি)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
জানেন, আমি মনে করি,
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
জনসমাজ নির্ভর করে
নানান ধরণের প্রতিভার ওপর,
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
কোন এক মাত্র দক্ষতার ওপর নয়।
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
আর আমাদের সমস্ত চ্যালেঞ্জের কেন্দ্রে --
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(হাততালি)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
সমস্ত চ্যালেঞ্জের কেন্দ্রে
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
রয়েছে মানুষের দক্ষতা সম্বন্ধে আমাদের ধারণাকে নতুন করে রূপ দেওয়া
এবং মানুষের বুদ্ধি সম্বন্ধে।
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
সরলরৈখিক ব্যাপারটা একটা সংকট।
যখন আমি এল.এ তে এলাম
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
প্রায় ন বছর আগে,
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
একটা নীতির বর্ণনা দেখেছিলাম,
উদ্দেশ্য নিশ্চয়ই ভাল ছিল,
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
যেটায় বলা ছিল,"কলেজের শুরু কিন্ডারগার্টেনে।"
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
না, কখনই না।
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(হাসি)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
একেবারেই নয়।
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
সময় থাকলে, এ বিষয়ে বিস্তারিত যেতে পারতাম, কিন্তু নেই।
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(হাসি)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
কিন্ডারগার্টেনের শুরু কিন্ডারগার্টেনে।
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(হাসি)
আমার এক বন্ধু একবার বলেছিল,
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
"জানো, তিন বছর বয়সের শিশু ছ বছরের শিশুর অর্ধেক নয়।"
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(হাসি)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(হাততালি)
11:52
They're three.
247
712813
1112
ওরা তিন বছরেরই।
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
কিন্তু একটু আগেই আমরা যে শুনলাম,
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
কিন্ডারগার্টেনে ভর্তি হওয়ার‌ যা প্রতিযোগিতা আজকাল,
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
ঠিক কিন্ডারগার্টেনে ভর্তি হওয়ার‌,
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
শিশুরা তো এখন তিন বছর বয়সেই ইন্টারভিউয়ের সামনে।
বাচ্চারা বসে আছে একদল ভাবলেশহীন বিশেষজ্ঞের সামনে,
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
ওদের জীবনবৃত্তান্ত নিয়ে,
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(হাসি)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
পাতা ওল্টাচ্ছেন আর বলছেন, "ব্যাস্ এইটুকুই?"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(হাসি)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(হাততালি)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
"৩৬ মাস কাটিয়ে দিলে, আর এটুকুই?"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(হাসি)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
"কিছুই তো করে উঠতে পারো নি, বল।
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
প্রথম ছ মাস তো মায়ের দুধ খেয়েই কাটিয়ে দিয়েছ, যা দেখতে পাচ্ছি।"
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(হাসি)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
দেখছেন, কেমন ভয়ংকর ব্যাপার, কিন্তু এগুলোই মানুষকে আকর্ষণ করে।
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
আরেকটা বড় ব্যাপার হচ্ছে ছাঁচে গড়ে তোলা।
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
আমরা আমাদের শিক্ষাব্যবস্থাকে গড়ে তুলেছি
ফাস্ট ফুডের মডেলে।
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
এই সম্পর্কে জেমি অলিভার বলছিলেন সেদিন।
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
আপনারা জানেন তো যে কেটারিং-এ গুণগত মান নিশ্চিত করার জন্য দু-রকমের মডেল আছে।
একটা হল ফাস্ট ফুড,
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
যেখানে সব কিছু একটাই নির্দিষ্ট মানের।
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
আর এক ধরণ হল জ্যাগাট আর মিশেলিন রেঁস্তোরার মত,
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
যেখানে সবকিছু একটাই নির্দিষ্ট মানের নয়,
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
বিশেষ অবস্থায় বিশেষভাবে তৈরি করা হয়।
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
আর আমরা ফাস্ট ফুড মডেলের শিক্ষা ব্যবস্থার কাছে নিজেদেরকে বিক্রি করে দিয়েছি।
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
আর সেটা আমাদের মনোবল, আমাদের শক্তিকে নিঃস্ব করে দিচ্ছে
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
যেভাবে ফাস্ট ফুড নিঃশেষিত করছে আমাদের দেহকে।
(হাততালি)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
আমার মনে হয় আমাদের কয়েকটা জিনিস এই প্রসঙ্গে বুঝে নিতে হবে।
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
এক হল মানুষের প্রতিভা ভীষণ রকমের বৈচিত্র্যে ভরা।
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
মানুষের প্রবণতাগুলোও নানান ধরণের।
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
খুব সম্প্রতি আমি টের পেয়েছি যে
ছোটবেলায় আমাকে একটা গীটার দেওয়া হয়েছিল
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
মোটামুটি একই সময়ে যখন এরিক ক্ল্যাপটন ওর প্রথম গীটারটা পায়
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
আপনারা জানেন, এরিকের জন্যে গীটারটা কাজে দিয়েছিলো, ব্যাস এটুকুই শুধু বলছি।
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(হাসি)
13:39
In a way --
285
819190
1087
অন্য দিকে, আমার জন্যে দেয়নি।
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
আমি ওটাকে দিয়ে কাজ করাতে পারিনি
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
যত ঘন ঘন, বা যত জোরেই ওটা বাজাবার চেষ্টা করি না কেন।
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
ওটা কাজ করতই না।
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
কিন্তু ব্যাপারটা শুধু এটুকুই নয়।
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
ব্যাপারটা উদ্দীপনার।
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
অনেক সময়ই লোকে যে জিনিস খুব ভাল পারে সেগুলোকে পাত্তাই দেয় না।
ব্যাপারটা আন্তরিক উদ্দীপনার,
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
কোন্‌ জিনিসটা আমাদের আত্মিক শক্তিকে জাগায়।
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
আর যেটা আপনি করছেন সেটাই যদি আপনি করতে ভালবাসেন, ভাল পারেন,
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
সময়ের গতিই পুরো বদলে যায়।
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
আমার স্ত্রী এর মধ্যেই একটা উপন্যাস লেখা শেষ করে ফেললেন,
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
আমার মনে হয় দারুণ একখানা বই,
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
কিন্তু টানা বহুক্ষণ ধরে ওঁকে দেখতে পাওয়া যেত না।
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
আপনি জানেন, যদি আপনি যেটা আপনি ভালবাসেন সেটাই করেন ,
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
এক ঘন্টাকে পাঁচ মিনিট বলে বোধ হয়।
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
যদি আপনি যা করছেন তা আপনার মনের সুরে না বাজে,
পাঁচ মিনিটকে মনে হয় এক ঘন্টা।
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
বহু মানুষ যে পড়াশোনা ছেড়ে চলে যাচ্ছে
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
তার কারণ হল সেই শিক্ষা ওঁদের মনের রসদ জোগাতে পারছে না,
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
সেই শিক্ষা ওঁদের শক্তি, ওঁদের আগ্রহের যথেষ্ট খোরাক নয়।
সুতরাং আমি মনে করি আমাদের উপমাগুলো পাল্টাতে হবে।
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
আমাদের সরে আসতে হব কারখানার মডেলে তৈরি শিক্ষা ব্যবস্থা থেকে,
পণ্য উৎপাদনকারী কারখানার মডেল থেকে,
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
যা নির্ভর করে আছে সরল রৈখিক পদ্ধতির ওপর
ছাঁচে গড়ে তোলা আর মানুষদের দলে দলে ভাগ করার ওপর
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
আমাদের যেতে হবে এমন একটা মডেলে
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
যেটা অনেকটা কৃষিকাজের নীতির মত করে তৈরী।
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
আমাদের বুঝে নেওয়া দরকার মানুষের বৃদ্ধি
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
একটা যান্ত্রিক প্রক্রিয়া নয়,
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
এটা একটা জৈবিক প্রক্রিয়া।
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
আর মানুষের উন্নতির পরিণতির ভবিষ্যদ্বাণী করা যায় না;
আপনি শুধু, একজন কৃষকের মত
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
অনুকূল পরিবেশ তৈরি করতে পারেন যার মাধ্যমে
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
মানুষ বেড়ে উঠতে পারে।
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
তাই যখন আমরা শিক্ষার সংস্কার করতে চাই বা পরিবর্তন করতে চাই,
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
সেটা কিন্তু একটা ব্যবস্থার ক্লোন তৈরি করার মত নয়।
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
তা অনেক ব্যবস্থাই আছে, কেআইপিপি-র মত, এটা বেশ ভাল ব্যবস্থা।
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
অনেক দারুণ দারুণ মডেল আছে।
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
ব্যাপারটা হল অবস্থার প্রেক্ষিতে এটাকে ছাত্রের জন্য তৈরি করে নেওয়া,
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
এবং শিক্ষাকে ব্যক্তিগত করা
সেই ব্যক্তির উপযোগী করে, আসলে যাকে আপনি শেখাচ্ছেন।
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
আর সেটা করাটাই, আমি মনে করি
আগামীদিনের চাবিকাঠি
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
কারণ ব্যাপারটা তো আর একটা নতুন পন্থাকে দাঁড়ি-পাল্লায় মাপজোখ করা নয়;
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
ব্যাপারটা শিক্ষাক্ষেত্রে একটা আলোড়ন সৃষ্টি করার
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
যেখানে মানুষ নিজেই নিজের পন্থা আবিষ্কার করে নেবে,
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
অবশ্যই সঙ্গে থাকবে বাইরের সাহায্য যার ভিত্তি হবে একটা ব্যক্তিগত পাঠক্রম।
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
এখন, এই ঘরে,
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
অনেকে আছেন যাঁরা প্রতিনিধিত্ব করছেন
অনন্য সাধারণ সব সম্পদের -- ব্যবসায়,
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
মাল্টিমিডিয়ায়, ইন্টারনেটে।
15:48
These technologies,
334
948576
1660
এসব প্রযুক্তি
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
শিক্ষকদের অসাধারণ প্রতিভার সঙ্গে মিলিয়ে
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
শিক্ষায় বিপ্লব ঘটানোর সুযোগ এনে দিচ্ছে।
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
আমি অনুরোধ করব আপনাদের এতে সামিল হতে
কারণ এটা গুরুত্বপূর্ণ, শুধু আমাদের জন্য নয়,
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
বরং আমাদের শিশুদের ভবিষ্যতের জন্য।
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
কিন্তু আমাদের পণ্য তৈরীর কারখানার মডেল পাল্টে
চাষাবাদের মডেলে আসতে হবে,
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
যেখানে প্রত্যেকটা স্কুল সাফল্য পেতে পারে।
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
যেখানে শিশুরা জীবনকে প্রত্যক্ষ করতে পারে।
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
কিংবা বাড়িতে, যদি তারা বাড়িতেই পড়াশোনা করতে মনস্থ করে
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
পরিবারের সঙ্গে বা বন্ধুদের সঙ্গে।
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
স্বপ্ন নিয়ে বেশ কিছু কথা হয়েছে
গত কয়েকদিনে।
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
আর আমি চাইছি খুব কম সময়ে --
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
কাল রাত্রে নাতালি মারচাণ্ট-এর গানে আমি ভীষন আপ্লুত
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
পুরোন দিনের কবিতা ফিরিয়ে দেওয়া গান।
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
আমি আপনাদের খুব কম সময়ে একটা ছোট কবিতা পড়ে শোনাতে চাইছি
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
ডাব্লু, বি, ইয়েটসের, যাঁকে হয়তো আপনারা জানেন।
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
ওঁর প্রেমিকাকে লেখা,
মড গন,
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
কবি দুঃখ করছেন যে
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
প্রেমিকা ওঁর কাছ থেকে, যা চেয়েছিলেন বলে ওঁর মনে হয়, তিনি তা দিতে পারেন নি
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
তাই বলছেন, "আমার কাছে আছে অন্য কিছু, যা নাও হতে পারে তোমার মনের মত।"
16:45
He says this:
355
1005752
1142
ইয়েটস বলছেনঃ
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
থাকত যদি বসনখানি অমরাবতী আঁকা,
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
সোনার জলে আঁকা
আর রূপোলী আলোয়,
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
নীলাভ আর আবছা
আর ঘনবর্ণ বসন
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
রাত্রির আর আলোর আর আলো-আঁধারির,
বিছিয়ে দিতেম বসনখানি তোমার চরণতলে;
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
কিন্তু আমি নিঃস্ব বলে,
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
কেবল আছে স্বপ্ন মোর;
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
বিছিয়ে দিলেম তোমার চরণ তলে;
সাবধানে চরণ ফেলো
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
কারণ তুমি চরণ ফেলছ আমার স্বপ্নে।"
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
প্রতিদিন, আনাচে কানাচে
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
আমাদের ছেলেমেয়েরা তাদের স্বপ্ন ছড়িয়ে দিচ্ছে আমাদের পায়ের তলে।
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
আমাদের পা ফেলতে হবে সাবধানে।
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
ধন্যবাদ।
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(হাততালি)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
অনেক ধন্যবাদ।
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7