Bring on the learning revolution! | Ken Robinson

710,865 views ・ 2015-09-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Tarjem TED المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
كنت هنا منذ ٤ سنوات
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
وأتذكر, في ذلك الوقت
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
أن المحادثات لم تكن ترفع على الإنترنت
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
أعتقد بأنها كانت تعطى للمشاركين في صندوق
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
على شكل مجموعة من أقراص الفيديو الرقمية
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
التي كانوا يضعونها على أرفههم, حيث هي الان.
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(ضحك)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
وفي الحقيقة, اتصل بي كريس
قبل أسبوع من محادثتي
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
وقال: "سوف نبدأ برفع المحادثات على الإنترنت"
"هل نستطيع أن نضع محادثتك أيضاً؟" وقلت: "بالتأكيد"
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
وبعد أربع سنوات
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
كما قلت, تم مشاهدتها من قبل أربع...
حسنا, تم تحميلها ٤ مليون مرة.
لذا أعتقد بأنه بإستطاعتكم أن تضاعفوا ذلك بعشرين أو ما شابه
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
لكي تستطيعوا أن تتوصلوا لعدد الأشخاص الذين شاهدوها
وكما يقول كريس, هناك شغف
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
لتسجيلاتي
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(ضحك)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(تصفيق)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
ألا تشعرون بذلك؟
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(ضحك)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
لذا هذا الحدث كان عبارة عن وضع تراكمي
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
لي لكي أقوم بعمل اخر لكم, لذا, ها هو.
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(ضحك)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
تحدث آل غور
بمؤتمر تيد الذي تحدثت به قبل أربع سنوات
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
عن أزمة المناخ
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
وأشرت إلى ذلك
بنهاية حديثي الماضي
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
لذلك أريد أن ألتقط الحديث من هناك
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
لأنه لم يكن لدي سوى 18 دقيقة، بصراحة
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
لذا، وكما كنت أقول...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(ضحك)
كما ترون، إنه محق
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
أعني، هناك أزمة مناخ كبيرة، من الواضح
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
وأعتقد أن هناك أناس لا يصدقون ذلك، ينبغي على أولئك الخروج أكثر من البيت
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(ضحك)
ولكنني أعتقد أن هناك أزمة مناخ ثانية
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
بنفس الحدة
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
التي لديها نفس الأصول
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
وينبغي علينا أن نتعامل معها بنفس السرعة
وأعني بذلك --
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
ويمكن أن تقول، بالمناسبة، "انظر أنا مكتفي.
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
لدي أزمة مناخ واحدة
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
لا حاجة لي حقاً بأزمة ثانية."
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
ولكن هذه الأزمة، ليست قادمة من الطبيعة،
رغم أني أعتقد أن هذا غير صحيح،
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
لكنها أزمة موارد بشرية
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
أؤمن، بشكل أساسي،
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
كما قال الكثير من المتحدثين خلال هذه الأيام القليلة الماضية
أننا لا نستفيد جيداً
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
من مواهبنا.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
كثير من الناس يمضون حياتهم بأكملها
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
دون أن يكون لهم معرفة حقيقة عن المواهب التي يمتلكونها،
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
أو إذا كانت لديهم أية مواهب يتحدثون عنها.
ألتقي بجميع أنواع البشر
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
الذين لا يعتقدون أنهم جيدون حقا في أي شيء.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
في الواقع، أنا تقريبا أقسم العالم إلى فئتين الآن.
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
جيرمي بنثام، الفيلسوف المنفعي العظيم،
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
أثار هذا الجدل سابقا
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
قال: "هناك نوعان من الناس في هذا العالم،
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
أولئك الذين يقسمون العالم إلى نوعين
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
وأولئك الذين لا يقسمون العالم إلى نوعين."
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(ضحك)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
حسنا، أنا أقسم.
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(ضحك)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
ألتقي بجميع أنواع الناس
الذين لا يستمتعون بأي شيء يقومون بفعله.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
يمضون ببساطة حياتهم
دونما إستمتاع.
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
إنهم لا يجدون متعة عظيمة في ما يفعلونه.
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
إنهم يتحملون، بدلا من أن يتمتعوا،
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
وينتظرون نهاية الأسبوع.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
ولكني ألتقي أيضا بأناس
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
يحبون ما يفعلونه
ولا يمكنهم تصور القيام بأي شيء آخر.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
إذا قلت لهم، "لا تقوموا بفعل ذلك بعد الآن،" سيتسآلون عما تتحدث عنه.
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
لأنه ليس عمل يقومون به، بل هو من هم، هكذا يقولون.
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
ولكن هذا أنا، أنت تعرف
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
سيكون من الحماقة بالنسبة لي أن أتخلى عن هذا
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
إنه يعبر عن ذاتي الحقيقية.
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
وهذا ليس صحيحاً عن عدد كافٍ من الناس
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
في الواقع، وعلى العكس من ذلك، أعتقد
أنها من المؤكد عن أقلية الناس.
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
وأعتقد أن هناك العديد من
التفسيرات الممكنة لذلك.
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
وفي المرتبة الأولى
هو التعليم،
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
لأن التعليم، على نحو ما،
يبعد الكثير من الناس
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
عن مواهبهم الأساسية.
والموارد البشرية مثل الموارد الطبيعية؛
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
هي مدفونة بعمق في كثير من الأحيان.
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
عليك أن تذهب لتبحث عنها.
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
هي ليست ظاهرة على السطح.
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
عليك أن تخلق الظروف التي تظهر هذه المواهب.
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
ويمكن لك أن تتخيل
أن التعليم هو الوسيلة لإظهارها.
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
ولكن في كثير من الأحيان، هو ليس كذلك.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
كل نظام تعليم في هذا العالم
يُعاد هيكلته في الوقت الراهن.
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
وهذا لا يكفي.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
التقويم لا فائدة منه بعد الآن،
لأن ذلك وبكل بساطة إصلاح نموذج محطم .
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
ما نحتاج إليه،
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
ولقد استخدمت هذه الكلمة عدة مرات خلال الأيام القليلة الماضية.
ليس التطور،
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
بل الثورة في التعليم.
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
يجب أن يتحول
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
إلى شيء آخر.
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(تصفيق)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
واحد من التحديات الحقيقة
هو أن تبتكر من الأساس
في التعليم.
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
والإبتكار صعب
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
لأنه يعني القيام بشيء
لا يراه الناس أنه سهل جداً غالباً.
05:14
for the most part.
101
314721
1362
وهذا يعني تحدي الأمور المسلم بها،
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
الأمور التي نعتقد أنها واضحة.
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
المشكلة الكبيرة بالنسبة للإصلاح
أو التغيير
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
هو طغيان المنطق الشائع،
الأمور التي يعتقد الناس،
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
"حسنا، لا يمكن القيام بذلك بأي طريقة أخرى لأن هذا هو السبيل الوحيد لتحقيقه."
لقد قرأت مؤخرا اقتباس رائع من ابراهام لنكولن،
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
الذي أظن أنكم ستسرون لإقتباسه عند هذه النقطة.
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(ضحك)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
قال هذا في ديسمبر 1862
في الإجتماع السنوي الثاني لمجلس الشيوخ.
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
يتوجب علي أن أشرح أنني لا أعرف بتاتاً ما كان يحدث في ذلك الوقت.
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
نحن لا نقوم بتدريس تاريخ الولايات المتحدة الأمريكية في بريطانيا.
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(ضحك)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
نحن نقمعه. تعلمون، هذه هي سياستنا.
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(ضحك)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
لذلك، ومما لا شك فيه، شيء مشوق كان يحدث في ديسمبر 1862
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
والأمريكيون بيننا
يعلمون به.
06:08
But he said this:
119
368607
1007
لكنه قال هذا:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
"عقائد
الماضي الهادئ
غير كافية للحاضر العاصف.
الحدث
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
مكدس عالياً مع الصعوبة،
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
ويجب علينا أن نرتفع مع هذا الحدث."
أنا أحب ذلك.
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
لا ترتفع إليه، بل ارتفع معه.
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
"وكما أن حالتنا جديدة،
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
لذلك يجب أن نفكر من جديد
ونعمل من جديد
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
يجب أن نحرر أنفسنا
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
عندها سنتمكن من انقاذ بلادنا."
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
أنا أحب هذه الكلمة، "تحرير."
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
أتعرفون ما تعنيه هذه الكلمة؟
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
أن هناك أفكار تجعلنا أسيرون لها،
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
والتي نسلم بها
كما هو النظام الطبيعي للأشياء، والأمور كما هي.
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
والكثير من أفكارنا
قد شكلت، ليست لمواجهة ظروف هذا القرن،
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
ولكن للتعايش مع ظروف القرون السابقة.
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
ولكن عقولنا ما زالت منومة مغناطيسيا بهذه الأفكار.
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
ويجب علينا أن نحرر أنفسنا من بعض هذه الأفكار.
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
الآن، قول هذا أسهل من القيام به.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
إنه من الصعب جداً أن نعرف، بالمناسبة، ما هو بالنسبة لك أمرا مسلما به.
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
والسبب وراء اعتبارك إياه مسلما.
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
لذا اسمحوا لي أن أطلب منكم شيئا تعتبرونه مسلما.
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
كم منكم هنا فوق سن الـ 25؟
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
هذا ليس ما أعتقد أنكم تسلمون به.
أنا متأكد أنكم على دراية من هذا بالفعل.
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
هل هناك أي أشخاص تقل أعمارهم عن 25؟
عظيم. الآن، أولئك الذين أعمارهم فوق الـ25،
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
هل يمكن أن ترفعوا أيديكم إن كنتم ترتدون ساعة اليد؟
الآن هذا عدد كبير منا، أليس كذلك؟
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
اسأل غرفة مليئة بالمراهقين نفس السؤال.
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
المراهقين لا يرتدون ساعات اليد.
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
لا أقصد أنهم لا يستطيعون أو لا يسمح لهم بارتدائها.
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
إنهم فقط غالبا ما يفضلون عدم ارتدائها.
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
والسبب في ذلك هو، كما ترون، لقد نشأنا
في ثقافة ما قبل الرقمية، نحن من هم أكثر من سن 25.
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
وهكذا بالنسبة لنا، إذا أردت معرفة الوقت،
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
يجب عليك أن ترتدي شيئا يدلك عليه.
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
أبناء اليوم يعيشون في هذا العالم الرقمي،
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
والوقت، بالنسبة لهم، هو في كل مكان.
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
إنهم لا يجدون مبرراً لإرتداء الساعة.
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
وبالمناسبة، لا تحتاج أيضا للقيام بذلك.
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
لأنك دائماً ما ترتدي الساعة، تستمر على القيام بذلك.
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
ابنتي لا ترتدي ساعة اليد أبداً، ابنتي كيت، البالغة من العمر 20 عاماً.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
هي لا ترى الدافع وراء ارتداء ساعة اليد.
08:13
As she says,
165
493954
1787
كما تقول، "إنه جهاز بوظيفة واحدة فقط."
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(ضحك)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
"أي، يا للسخافة!"
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
وأنا أقول، "لا، لا، إنها أيضاً تعلمنا بتاريخ اليوم."
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(ضحك)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
"لديها وظائف متعددة."
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
لكن كما ترى، هناك أمور كثيرة تأسرنا في التعليم.
اسمحوا لي أن أقدم لكم بضعة أمثلة على ذلك.
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
واحدة منها هي فكرة الخط المستقيم،
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
أنه يبدأ من هنا، وبعدها تكمل المسار،
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
وإذا استطعت القيام بكل شيء على النحو الصحيح، سوف ينتهي بك الحال
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
على أحسن ما يرام لبقية حياتك.
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
لقد قالوا لنا جميع الذين تحدثوا في تيد بشكل خاص،
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
أو بصراحة في بعض الأحيان، قصة مختلفة،
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
أن الحياة ليست عبارة عن خط مستقيم، بل عكس ذلك.
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
نحن نعيش حياتنا بالتكافل
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
بينما نستكشف مواهبنا
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
بالنسبة للظروف التي يساهمون بخلقها من أجلنا.
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
ولكن كما تعلمون، أصبحنا مهوسين
مع هذه القصة عن الخط المستقيم.
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
وربما تكون القمة بالنسبة للتعليم
هي الدخول إلى الكلية.
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
أعتقد أننا أصبحنا مهوسين بإدخال الناس إلى الكلية،
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
بعض الكليات المتخصصة.
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
لا أعني أنه لا يتوجب عليك الدخول إلى الكلية، ولكن لا يحتاج الجميع إلى ذلك،
09:22
or go now.
190
562913
1193
وليس الجميع بحاجة للذهاب الآن.
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
ربما يذهبون في وقت لاحق، وليس على الفور.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
وكنت متواجد في سان فرانسيسكو منذ فترة
أقوم بالتوقيع لكاتبي.
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
كان هناك رجل يشتري كتاب، في الـ30 من عمره.
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
وقلت له، "ماذا تعمل؟"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
وقال هو: "أنا رجل إطفاء."
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
وقلت: "منذ متى وأنت تعمل كرجل إطفاء؟"
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
قال: "دائماً، كنت دائماً رجل إطفاء."
وقلت: "حسنا، متى اتخذت هذا القرار؟"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
قال: "عندما كنت طفلاً." قال: "في الواقع، كانت مشكلة بالنسبة لي في المدرسة،
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
لأنه في المدرسة، الجميع كان يريدون أن يصبحوا رجال إطفاء."
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
قال: "ولكنني أردت أن أصبح رجل إطفاء."
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
وقال: "عندما وصلت إلى الصف الثاني عشر بالمدرسة،
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
أساتذتي لم يأخذوا هذا على محمل الجد.
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
وكان هناك أستاذ على نحو أخص لا يأخذ هذا على محمل الجد.
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
قال لي أنني أقوم برمي حياتي
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
إذا كان هذا كل ما اخترت للعمل،
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
أنه يتوجب علي الذهاب إلى الكلية، من الواجب أن أغدو شخص محترف،
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
أني أملك إمكانات كبيرة،
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
وأنا أقوم بإهدار موهبتي للقيام بذلك."
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
وقال، "كان أمراً مهينا لأنه
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
قال ذلك أمام الصف بأكمله، وشعرت حقاً بسوء كبير.
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
ولكن هذا ما أردت، وبعد تخرجي من المدرسة بفترة وجيزة،
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
تقدمت بطلب الإلتحاق إلى خدمة الإطفاء وتم قبولي."
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
وقال، "أتعلمون، قد كنت أفكر بذلك الرجل في الآونة الأخيرة،
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
قبل بضع دقائق من حديثي معك، عن هذا الأستاذ،"
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
قال: "لأنني قبل ستة أشهر،
قمت بانقاذ حياته."
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(ضحك)
قال: "كان بداخل حطام سيارة،
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
وأنا قمت بسحبه للخارج، وإنعاشه،
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
وأنقذت حياة زوجته أيضا."
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
قال، "أعتقد أنه يراني الآن بمنظور أفضل."
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(ضحك)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(تصفيق)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
تعلمون، بالنسبة لي،
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
المجتمعات البشرية تعتمد على
مجموعة متنوعة من المواهب،
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
ليس مفهوما واحداً عن القدرة.
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
وفي صميم التحديات التي تواجهنا --
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(تصفيق)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
في قلب التحدي
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
هو إعادة شعورنا بالقدرة
وبالذكاء
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
هذا الخط المستقيم الذي تحدثنا عنه هو مشكلة.
عندما وصلت إلى لوس أنجلوس
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
قبل حوالي تسع سنوات،
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
قرأت بيان للسياسة العامة،
كتب بنية حسنة جداً،
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
الذي نص على، "أن الكلية تبدأ بمرحلة رياض الأطفال."
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
لا، لا تبدأ.
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(ضحك)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
لا تبدأ.
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
لو كان لدينا الوقت، بإمكاني أن أتعمق أكثر بالحديث، ولكن ليس لدينا أي وقت.
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(ضحك)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
رياض الأطفال تبدأ برياض الأطفال.
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(ضحك)
صديق لي قال ذات مرة،
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
"أتعلم؟ الطفل البالغ من العمر 3 سنوات ليس نصف الطفل الذي يبلغ من العمر 6 سنوات."
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(ضحك)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(تصفيق)
11:52
They're three.
247
712813
1112
إنهم ثلاثة.
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
لكن كما سمعنا للتو في هذه المحاضرة الأخيرة،
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
هناك منافسة شديدة للتسجيل بالحضانة،
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
للدخول إلى الحضانة المطلوبة.
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
أن هنالك مقابلات مع أولئك الذين يبلغون من العمر ثلاثة أعوام.
أطفال يجلسون أمام لجنة غير راضية من الحكام.
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
كما تعلمون، مع سيرهم الذاتية،
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(ضحك)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
يقلبون الصفحات ويقولون، "حسنا، أهذا كل شيء؟"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(ضحك)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(تصفيق)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
"لقد مضى على وجودكم في هذه الحياة 36 شهراً، وهذا كل الذي استطعتم انجازه؟"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(ضحك)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
"لقد حققتم لا شيء، ثبت."
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
لقد أمضيتم 6 أشهر تأخذون حقكم من الرضاعة الطبيعية، هذا ما أراه."
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(ضحك)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
انظروا، أنه أمر شائن كمفهوم، لكنه يجذب الناس.
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
القضية الكبيرة الأخرى هي الانطباق.
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
لقد بنينا نظمنا التعليمية
على غرار الوجبات السريعة.
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
هذا شيء تحدث جيمي أوليفر عنه في ذلك اليوم.
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
تعلمون أن هناك نموذجين لضمان الجودة في خدمات المطاعم.
الأول ممتثل بالوجبات السريعة،
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
حيث كل شيء موحد.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
والنموذج الآخر كمطاعم (زاجت) و(مشلين)،
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
حيث ليس كل شيء موحد،
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
هم يتكيفون مع الظروف المحلية.
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
ولقد بعنا أنفسنا إلى نموذج الوجبات السريعة بالتعليم.
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
وهو يفقر روحنا وطاقاتنا
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
كما تقوم الوجبات السريعة بإبادة أجسادنا.
(تصفيق)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
أعتقد أن علينا إدراك أمرين هنا.
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
الأول هو أن المواهب البشرية هي متنوعة بشكل هائل.
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
الناس لديهم مواهب مختلفة جداً.
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
لقد توصلت مؤخراً
أنني أعطيت قيثارة عندما كنت طفلاً
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
بنفس الوقت تقريباً الذي حصل إريك كلابتون على قيثارته الأولى.
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
تعلمون، لقد سارت الأمور بشكل جيد بالنسبة لإريك، هذا كل ما أقوله.
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(ضحك)
13:39
In a way --
285
819190
1087
بطريقة ما، لم تكن كذلك بنسبة لي.
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
لم أستطع أن أجعل هذا الشيء يعمل
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
بغض النظر عن المرات أو مدى محاولاتي الجاهدة للنفخ فيه.
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
إنها فقط لم تعمل.
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
ولكن هذا ليس كل ما في الأمر.
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
إنها أيضاً عن الشغف.
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
في كثير من الأحيان، الناس جيدون بأمور لا تهمهم حقا.
إنه عن الشغف،
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
وكل ما يثير أرواحنا وطاقاتنا.
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
وإذا كنت تقوم بفعل الشيء الذي تحب القيام به، الذي أنت جيد فيه،
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
الوقت يأخذ منحنى مختلف تماماً.
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
زوجتي انتهت لتوها من كتابة رواية،
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
وأعتقد أنه كتاب رائع،
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
لكنها تختفي لساعات من أجله.
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
أنت تعرف هذا، إذا كنت تفعل شيء تحب،
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
تشعر أن الساعة هي كالخمس دقائق.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
إذا كنت تفعل شيء لا يلقى أي صدى لدى روحك،
تشعر أن الخمس دقائق هي كالساعة.
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
والسبب وراء انسحاب الكثير من الناس من التعليم
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
هو لأنه لا يقوم بتغذية أرواحهم،
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
إنه لا يغذي طاقاتهم أو شغفهم.
لذلك أعتقد أن علينا تغيير الاستعارات.
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
علينا أن نذهب من ما هو أساساً نموذج صناعي للتعليم،
نموذج مصنع،
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
الذي يقوم على أساس خطي
والتطبيق وتقسيم الناس.
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
علينا أن ننتقل إلى نموذج
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
يستند أكثر على مبادئ الزراعة.
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
علينا أن ندرك أن ازدهار الإنسانية
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
ليس عملية ميكانيكية،
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
بل عملية عضوية.
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
وأنت لا تستطيع التنبوء بنتيجة التنمية البشرية؛
كل ما تستطيع فعله، مثل المزارع
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
هو خلق الظروف التي
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
ستسمح ببدء الازدهار.
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
لذلك عندما ننظر إلى إصلاح التعليم وتحويله،
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
هو ليس كنظام عملية الاستنساخ.
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
هناك أنظمة رائعة مثل مدارس كيبس، إنه نظام رائع.
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
هناك نماذج كثيرة ورائعة.
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
إنها عن التشكل حسب ظروفك،
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
وتخصيص التعليم
لأولئك الذين تقوم بتدريسهم في الواقع.
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
والقيام بهذا، أعتقد
هو الرد على المستقبل
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
لأنه ليس عبارة عن قياس حل جديد؛
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
إنه عن خلق حركة في مجال التعليم
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
حيث يمكن الناس من إيجاد حلول خاصة بهم،
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
ولكن مع الدعم الأساسي المبني على أساس منهج متخصص.
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
الآن، في هذه القاعة،
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
هناك أشخاص يمثلون
موارد غير عادية في مجال الأعمال التجارية،
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
في مجال الوسائط المتعددة، في شبكة الانترنت.
15:48
These technologies,
334
948576
1660
هذه التكنولوجيات،
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
مجتمعة مع مواهب استثنائية للمعلمين،
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
تعطي فرصة لإحداث ثورة في التعليم.
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
وأنا أحثكم على المشاركة في هذه الثورة
لأنها في غاية الأهمية ليس فقط لأجلنا،
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
ولكن لأجل مستقبل أطفالنا.
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
ولكن علينا أن ننتقل من النموذج الصناعي
للنموذج الزراعي،
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
حيث بإمكان كل مدرسة أن يصبح لديها غد مزدهر.
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
هناك بإمكان الأطفال أن يعيشوا تجربة الحياة.
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
أو في المنزل، إذا كان هذا هو المكان الذي قاموا باختياره للتعلم
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
مع عائلاتهم أو أصدقائهم.
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
كان هناك الكثير من الحديث عن الأحلام
على مدى هذه الأيام القليلة الماضية.
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
أردت أن وبسرعة جدا --
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
لقد كنت مندهش جداً من أغاني ناتالي مرتشنت الليلة الماضية،
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
أثناء استرجاعي القصائد القديمة
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
أردت أن أقرأ قصيدة سريعة وقصيرة جداً
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
من و.ب. ييتس، الذي قد تعرفونه
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
كتب هذه القصيدة إلى حبيبته،
مود جون
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
وكان يندب كونه
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
لا يمكنه حقاً أن يعطيها ما اعتقد أنها تريده منه.
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
ويقول، "لدي شيء آخر، ولكن قد لا يكون لك".
16:45
He says this:
355
1005752
1142
يقول هذا:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
"لو كانت لي السماوات ملابس مطرزة
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
ومصنوعة من الذهب
وضوء فضي
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
من الأزرق والتعتيم
والملابس الداكنة
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
من الليل والضوء ونصف الضوء،
لنشرت هذه الملابس تحت قدميك؛
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
ولكن أنا، كوني فقير،
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
لدي أحلامي فقط؛
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
لقد نشرت أحلامي تحت قدميك؛
فاخطي برفق
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
لأنك تخطين على أحلامي."
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
وفي كل يوم، وكل مكان،
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
ينشر أطفالنا أحلامهم تحت أقدامنا.
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
فيجب علينا أن نخطو برفق.
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
شكراً.
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(تصفيق)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
شكراً جزيلاً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7