Bring on the learning revolution! | Ken Robinson

713,814 views ・ 2015-09-15

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Gohar Khachatryan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
Ես այստեղ էի չորս տարի առաջ,
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
և ես հիշում եմ, որ այդ ժամանակ
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
ելույթները ինտերնետում չէին դրվում,
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
դրանք տրվում էին TED մասնակիցներին
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
DVD սկավառակների տուփի տեսքով,
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
որը նրանք դնում էին պահարաններում, որտեղ և դրանք մնացել են մինչ այժմ։
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(Ծիծաղ)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
Եվ իրականում Քրիսն ինձ զանգահարեց
իմ ելույթից մեկ շաբաթ հետո,
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
և ասաց. «Մենք պատրաստվում ենք դրանք տեղադրել ինտերնետում։
Կարո՞ղ ենք ձեր ելույթն էլ տեղադրել»: Եվ ես ասացի` իհարկե:
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
Եվ չորս տարի անց,
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
ինչպես ասացի, այդ ելույթը դիտել են չորս...
Դե, այն ներբեռնվել է չորս միլիոն անգամ:
Կարծում եմ դուք կարող եք այդ թիվը բազմապատկել 20-ով
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
և ստանալ այդ ելույթը դիտած մարդկանց թիվը:
Եվ, ինչպես Քրիսն է ասում, իմ վիդեոների
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
ծարավ կա:
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(Ծիծաղ)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(Ծափահարություններ)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
... չե՞ք զգում:
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(Ծիծաղ)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
Այսպիսով, այս ամբողջ միջոցառումը կազմակերպվել է,
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
զուտ այն նպատակով, որ ես ևս մի ելույթ ունենամ, և ահա այն։
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(Ծիծաղ)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
Ալ Գոռը ելույթ ունեցավ
TED-ում չորս տարի առաջ, ինչպես և ես,
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
նա խոսեց կլիմայական ճգնաժամի մասին:
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
Եվ ես հղում արեցի նրան
իմ ելույթի վերջում:
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
Եվ ես ուզում եմ հենց այդտեղից սկսել,
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
քանի որ, անկեղծ ասած, ունեմ ընդամենը 18 րոպե:
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
Այսպիսով, ես ասում էի ...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(Ծիծաղ)
Գիտեք, նա ճիշտ է:
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
Ի նկատի ունեմ, ակնհայտորեն գոյություն ունի հսկայական կլիմայական ճգնաժամ:
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
Եվ կարծում եմ, եթե մարդիկ դրանում համոզված չեն, պիտի մի քիչ ավելի հաճախ տնից դուրս գան։
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(Ծիծաղ)
Բայց ես հավատացած եմ, որ կա նաև երկրորդ կլիմայական ճգնաժամ,
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
որը նույնքան լուրջ է,
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
որն ունի նույն ծագումը,
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
և որի լուծումը նույնքան հրատապ է։
Ի նկատի ունեմ ...
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
և դուք կարող եք ասել. «Չէ, ինձ այն պետք չէ։
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
Ես ունեմ մի կլիմայական ճգնաժամ,
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
և երկրորդի կարիքը չեմ զգում»:
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
Բայց սա ոչ թե բնական ռեսուրսների ճգնաժամ է,
չնայած դա նույնպես առկա է,
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
այլ մարդկային ռեսուրսների ճգնաժամ է:
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
Ես խորապես հավատում եմ,
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
ինչպես այս քանի օրերը շատ ելույթ ունեցողներ ասացին,
որ մենք չափազանց վատ ենք օգտագործում
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
մեր տաղանդները:
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
Շատ մարդիկ իրենց ողջ կյանքի ընթացքում
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
իրականում չեն պատկերացնում, թե ինչ տաղանդներով են օժտված,
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
կամ որ իրականում տաղանդ ունեն:
Ես շատ տեսակի մարդկանց եմ հանդիպել,
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
ովքեր կարծում են, որ իրենք ոչ մի տաղանդ չունեն:
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
Իրականում, ես բաժանում եմ մարդկանց երկու խմբի:
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
Ջերեմի Բենթհամը` հզոր ուտիլիտար փիլիոսփան,
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
մի անգամ ծաղրի այսպիսի պնդում է ներկայացրել՝ ասելով:
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
«Աշխարհում կա մարդկանց երկու տեսակ,
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
նրանք, ովքեր բաժանում են աշխարհն երկու տեսակի
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
և նրանք, ովքեր չեն բաժանում»:
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(Ծիծաղ)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
Ես բաժանում եմ:
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(Ծիծաղ)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
Ես հանդիպել եմ շատ տարբեր մարդկանց,
ովքեր իրենց աշխատանքից հաճույք չեն ստանում:
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
Նրանք պարզապես ապրում են
համակերպվելով դրա հետ:
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
Նրանք մեծագույն հաճույք չեն ստանում իրենց կատարած աշխատանքից:
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
Նրանք մի կերպ հանդուրժում են այն, և ոչ թե վայելում,
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
և սպասում են շաբաթվա ավարտին:
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
Բայց ես նաև հանդիպել եմ մարդկանց,
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
ովքեր սիրում են իրենց աշխատանքը,
և չեն պատկերացնում, որ կարող են ուրիշ բան անել:
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
Եթե դուք նրանց ասեք. «Մեկ այլ բան արա», նրանք կզարմանան, թե այդ ինչ եք դուք ասում:
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
Քանի որ դա այն չէ, ինչ իրենք անում են: Դա հենց իրենք են: Նրանք ասում են.
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
«Բայց սա ես եմ, գիտես:
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
Հիմարություն կլիներ իմ կողմից թողնել սա, քանի որ
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
այն իմ իրական «ես»-ն է»:
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
Սա ճիշտ չէ շատ մարդկանց համար:
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
Իրականում, հակառակը, կարծում եմ
սա ճիշտ է մարդկանց փոքրամասնության համար:
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
Եվ կարծում եմ դրա համար կան շատ
հնարավոր բացատրություններ:
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
Եվ դրանցից ամենակարևորը
կրթությունն է,
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
քանի որ կրթությունը, իրականում,
շատ մարդկանց շեղում է
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
իրենց բնածին տաղանդներից:
Մարդկային ռեսուրսները շատ նման են բնական ռեսուրսների,
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
նրանք հաճախ շատ խորն են գտնվում:
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
Դուք պետք է փնտրեք դրանք:
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
Դրանք մակերեսի վրա չեն:
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
Դուք պետք է հանգամանքներ ստեղծեք, որպեսզի դրանք արտահայտվեն:
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
Եվ դուք կարող եք մտածել,
որ կրթությունը, պետք է որ լինի դրան տանող ճանապարհ:
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
Բայց շատ հաճախ այդպես չէ:
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
Աշխարհի յուրաքնաչյուր կրթական համակարգ
այս պահին վերափոխվում է:
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
Եվ դա բավարար չէ:
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
Բարեփոխումներն այլևս օգուտ չեն բերում,
քանի որ դա նույն է ինչ պարզապես չաշխատող մոդել բարելավելը:
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
Ինչը մեզ իրոք անհրաժեշտ է...
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
և այդ բառը շատ անգամներ է արտասանվել անցած մի քանի օրերի ընթացքում..
զարգացումը չէ,
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
այլ կրթական հեղափոխությունն է:
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
Սա պետք է վերափոխվի
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
ինչ-որ այլ բանի:
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(Ծափահարություններ)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
Իրական մարտահրավերներից մեկը
կրթության մեջ
արմատական նորարարությունն է:
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
Նորարարությունը բարդ է,
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
քանի որ դա նշանակում է անել մի բան,
որ մարդիկ այդքան էլ հեշտ չեն կարողանում անել:
05:14
for the most part.
101
314721
1362
Դա նշանակում է մարտահրավեր նետել այն ամենին, ինչ սովորական ենք համարում,
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
այն ամենին ինչ, մեր կարծիքով, ակնհայտ է:
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
Հիմնական խնդիրը բարեփոխման
կամ վերափոխման ժամանակ
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
առողջ դատողությունն է,
մարդիկ մտածում են․
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
«Դե, ուրիշ կերպ այս բանն անել չի լինի, քանի որ այն այսպես են միշտ արել»։
Վերջերս աչքովս ընկավ Աբրահամ Լինկոլնի մի հրաշալի մեջբերում,
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
կարծում եմ այս պահին դուք դեմ չէիք լինի նրա խոսքերը լսել։
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(Ծիծաղ)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
Նա ասել էր սա 1862 թ-ի դեկտեմբերին,
Կոնգրեսի երկրորդ տարեկան ժողովին։
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
Պետք է ասեմ, որ ես գաղափար անգամ չունեմ, թե ինչ էր կատարվում այդ ժամանակ։
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
Մենք Բրիտանիայում ամերիկյան պատմություն չենք դասավանդում։
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(Ծիծաղ)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
Մենք արգելում ենք այն։ Գիտեք, դա մեր քաղաքականությունն է։
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(Ծիծաղ)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
Այսպիսով, անկասկած ինչ-որ զարմանահրաշ բան է կատարվում 1862 թ-ի դեկտեմբերին,
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
որի մասին մեզ մեջ եղած ամերիկացիները
տեղյակ են։
06:08
But he said this:
119
368607
1007
Բայց նա ասաց հետևյալը․
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
«Հանգիստ անցյալի
դավանանքները
չեն համապատասխանում բուռն ներկային։
Մեր պարագան
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
լի է դժվարություններով,
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
բայց մենք պետք է դժվարությունների հետ համըթաց շարժվենք»։
Ինձ շատ դուր է գալիս այդ մասը։
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
Ոչ թե հետևենք դրանց, այլ համընթաց շարժվենք։
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
«Քանի որ մեր պարագան նոր է,
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
մենք պետք է նոր կերպ մտածենք,
և նոր կերպ վարվենք։
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
Մենք պետք է ձերբազատենք ինքներս մեզ
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
և այդ ժամանակ մենք կփրկենք մեր երկիրը»։
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
Շատ է դուրս գալիս այդ բառը՝ «ձերբազատել»։
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
Գիտե՞ք ինչ է այն նշանակում։
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
Այն նշանակաում է, որ կան գաղափարներ, որոնք գերել են մեզ,
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
որոնք մենք ընդունում ենք,
որպես բնական, այնպես ինչպես դրանք կան։
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
Մեր գաղափարներից շատերը
ձևավորվել են, ոչ թե այս դարի հանգամանքներին համապատասխան,
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
այլ նախորդ դարերի հանգամանքներին ծառայելու նպատակով։
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
Բայց մեր ուղեղը դեռևս հիպնոսացված է դրանցով։
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
Եվ մենք պետք է ձերբազատվենք դրանցից որոշներից։
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
Սակայն շատ ավելի հեշտ է սա ասել քան անել։
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
Ի դեպ շատ դժվար է հասկանալ, թե ինչն ենք մենք ընդունում որպես սովորական,
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
հենց այն պատճառով, որ դրանք այդքան սովորական են մեզ համար։
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
Թույլ տվեք հարցնել մի այդպիսի բանի մասին։
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
Ձեզանից քանի՞սն են 25 տարեկանից մեծ։
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
Դա այն չէ, ինչ դուք սովորական ենք ընդունում։
Համոզված եմ, որ դա դուք արդեն գիտեք։
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
Կա՞ն մարդիկ, ովքեր 25 տարեկանից պակաս են։
Հրաշալի է։ Ով 25 տարեկանից մեծ է,
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
և կրում է ձեռքին ժամացույց, կբարձրացնե՞ք ձեր ձեռքերը։
Մեզանից շատերը ձեռքերը բարձրացրեցին, այդպե՞ս չէ։
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
Նույն հարցն ուղղեք դեռահասներին։
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
Դեռահասները չեն կրում ժամացույց։
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
Ես նկատի չունեմ, որ նրանք չեն կարող կամ որ նրանց չի թույլատրվում ժամացույց կրել,
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
նրանք պարզապես չեն ուզում դա անել։
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
Եվ պատճառն այն է, որ մենք, ովքեր 25 տարեկանից մեծ են,
մեծացել ենք մինչ-թվային մշակույթում։
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
Այդպիսով, եթե մենք ուզում ենք ժամն իմանալ,
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
մենք պետք է կրենք մի սարք, որ կասի մեզ այն։
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
Երիտասարդներն այսօր ապրում են մի աշխարհում, որը թվային է,
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
և իրենց համար ժամանակն ամենուր է։
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
Նրանք չեն հասկանում ժամացույց կրելու իմաստը։
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
Եվ ի դեպ, դուք նույնպես կարող եք դա չանել,
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
բայց քանի որ միշտ արել եք, շարունակում եք դա անել։
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
Իմ աղջիկը երբեք ժամացույց չի կրում, իմ աղջիկը Քեյթը, որը 20 տարեկան է։
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
Նա դրա իմաստը չի տեսնում։
08:13
As she says,
165
493954
1787
Ինչպես նա ասում է, «Այդ սարքն ընդամենը մեկ բան է կարող անել»։
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(Ծիծաղ)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
Կարծես ասի․ «Դրանի՞ց էլ չդզող բան»։
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
Իսկ ես ասում եմ․ «Ոչ, ոչ, այն օրն էլ է ասում»։
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(Ծիծաղ)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
«Այն մի քանի բան է անում»։
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
Բայց կան բաներ, որոնք մեզ գերել են կրթության մեջ։
Թույլ տվեք մի քանի օրինակ բերել։
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
Դրանցից մեկը դրա գծային լինելն է,
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
այն սկսում է այստեղ, անցնում է այս ուղիով,
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
և եթե ամեն բան ճիշտ անեք,
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
ձեր տեղը կգտնեք մինչ կյանքի վերջ։
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
Յուրաքանչյուրն, որ ելույթ է ունեցել TED-ում անուղղակիորեն,
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
իսկ երբեմն ուղղակիորեն, մեկ այլ պատմություն է մեզ պատմել,
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
որ կյանքը գծային չէ, այն օրգանական է։
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
Մենք մեր կյանքը ստեղծում ենք միասին,
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
երբ մենք բացահայտում ենք մեր տաղանդները,
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
հանգամանքներում, որոնք ստեղծվում են դրանց օգնությամբ։
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
Բայց ինչպեք գիտեք, մենք չափից շատ ենք տարվել
կյանքի գծային լինելու գաղափարով։
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
Եվ հավանաբար կրթության գագաթնակետը
համալսարան ընդունվելն է։
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
Կարծում եմ մենք չափից շատ ենք տարվում համալսարան,
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
որոշակի համալսարաններ ընդունվելու գաղափարով։
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
Չեմ ասում, որ դուք չպետք է համալսարան ընդունվեք, բայց ոչ բոլորը պետք է համալսարան ընդունվեն,
09:22
or go now.
190
562913
1193
և ոչ բոլորը պետք է համալսարան ընդունվեն այս պահին։
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
Միգուցե նրանք պետք է ավելի ուշ ընդունվեն, ոչ հենց հիմա։
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
Վերջերս ես Սան-Ֆրանցիսկոյում էի,
գիրքս էի ստորագրում։
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
Այնտեղ մոտ 30 տարեկան մի երիտասարդ հանդիպեցի, որ իմ գիրքն էր գնում։
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
Ես հարցեցի․ «Ի՞նչ ես անում»։
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
Եվ նա ասաց․ «Ես հրշեջ եմ»։
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
Ես հարցեցի․ «Որքա՞ն ժամանակ ես եղել հրշեջ»։
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
Նա ասաց․ «Միշտ։ Ես միշտ հրշեջ եմ եղել»։
Ես հարցեցի․ «Դե, ե՞րբ ես որոշել հրշեջ դառնալ»։
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
Նա ասաց․ «Դեռ մանկուց»։ Նա ասաց․ «Իրականում, դա խնդիր էր ինձ համար դպրոցում,
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
որովհետև դպրոցում բոլորը ուզում էին հրշեջ դառնալ»։
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
Նա ասաց․ «Բայց ես ուզում էի հրշեջ դառնալ»։
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
Նա ասաց․ «Երբ ես ավարտական դասարանում էի,
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
իմ ուսուցիչները դա լուրջ չէին ընդունում։
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
Մի ուսուցիչ կար, որ դա լուրջ չէր ընդունում։
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
Նա ասում էր, որ ես կյանքս խորտակում եմ,
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
եթե ցանկանում եմ հրշեջ դառնալ,
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
որ ես պետք է համալսարան ընդունվեմ, մասնագետություն ձեռք բերեմ,
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
որ ես հսկայական ներուժ ունեմ,
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
և ես վատնում եմ իմ տաղանդը հրշեջ դառնալու վրա»։
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
Եվ նա ասաց․ «Դա ստորացուցիչ էր, որովհետև,
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
նա այդ ամենն ասաց ամբողջ դասարանի առջև, և ես շատ վատ ինձ զգացի։
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
Բայց դա այն էր, ինչ ես ուզում էի անել, և երբ ես ավարտեցի դպրոցը,
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
ես դիմեցի հրշեջ ծառայության, և նրանք ընդունեցին ինձ»։
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
Եվ նա ասաց․ «Գիտես, ես մտածում էի այդ մարդու մասին, վերջերս,
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
այդ ուսուցչի մասին, մի քանի րոպե առաջ, երբ դու խոսում էիր»,
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
նա ասաց, «որովհետև վեց ամիս առաջ,
ես փրկեցի նրա կյանքը»։
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(Ծիծաղ)
Նա ասաց․ «Նա վթարի էր ենթարկվել,
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
և ես դուրս հանեցի նրանք ավտոմեքենայից, արհեստական շնչառություն կիրառեցի,
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
և փրկեցի նրա կնոջ կյանքը նույնպես»։
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
Նա ասաց․ «Կարծում եմ նա իմ մասին ավելի լավ կարծիք ունի այժմ»։
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(Ծիծաղ)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(Ծափահարություններ)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
Գիտեք, իմ կարծիքով,
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
մարդկային համայնքները կախվածության մեջ են
տարբեր տաղանդներից,
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
և ոչ միայն զուտ ընդունակության գաղափարից։
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
Մեր բուն խնդիրն է․․․
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(Ծափահարություններ)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
Մեր բուն խնդիրն է
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
վերակառուցել մեր ընդունակության
և մտավոր կարողության զգացումը։
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
Իրերն գծային ընկալելը խնդիր է դառնում։
Երբ ես եկա Լոս-Անջելես,
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
մոտ իննը տարի առաջ,
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
աչքովս ընկավ մի պետական քաղաքականության առաջարկ,
որն լավ մտադրությամբ էր առաջ քաշվել,
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
և որն ասում էր․ «Համալսարանը սկսվում է մանկապարտեզում»։
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
Ոչ, այն չի սկսվում մանկապարտեզում։
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(Ծիծաղ)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
Չի սկսվում։
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
Եթե ժամանակ ունենայինք, ես ավելի մանրամասն կբացատրեի, բայց մենք չունենք ժամանակ։
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(Ծիծաղ)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
Մանկապարտեզը սկսում է մանկապարտեզում։
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(Ծիծաղ)
Իմ ընկերը մի անգամ ասաց․
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
«Գիտես, երեք տարեկանը վեց տարեկանի կեսը չէ»։
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(Ծիծաղ)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(Ծափահարություններ)
11:52
They're three.
247
712813
1112
Նրանք երեք տարեկան են։
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
Բայց ինչպես մենք լսեցինք այս վերջին բաժնի ընթացքում,
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
այժմ մանկապարտեզ ընդունվելու համար այնքան մրցակցություն կա,
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
լավ մանկապարտեզ ընդունվելու համար,
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
որ մարդիկ հարցազրույց են ունենում երեք տարեկանում։
Երեխաները նստում են չտպավորված հանձնախմբի առջև,
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
որոնք թերթում են իրենց CV-ները,
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(Ծիծաղ)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
և ասում․ «Ընդամենը այսքա՞նը»
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(Ծիծաղ)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(Ծափահարություններ)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
«Դու 36 ամիս արդեն ապրում ես, և ընդամենը այսքա՞նն ես արել»։
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(Ծիծաղ)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
«Դու ոչ մի բանի չես հասել։
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
Առաջին վեց ամիսն անցկացրել ես կրծքով ուտելու վրա, ինչպես տեսնում եմ»։
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(Ծիծաղ)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
Տեսնում եք, դա ահավոր է, բայց դա գրավում է մարդկանց;
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
Մյուս մեծ խնդիրը կոնֆորմիզն է։
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
Մենք կառուցել ենք մեր կրթական համակարգը
ֆաստֆուդի մոդելի հիման վրա։
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
Սա մի բան է, որի մասին ելույթ ունեցավ Ջեմի Օլիվերը մի քանի օր առաջ։
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
Գիտեք սննդի մատակարարման մեջ որակի ապահովման երկու մոդել կա։
Մեկը դա ֆաստֆուդն է,
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
որտեղ ամեն բան միօրինականացված է։
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
Մյուսը՝ Zagat և Michelin ռեստորաններն են,
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
որտեղ ոչ մի բան միօրինականացված չէ,
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
դրանք համապատասխանեցվում են տեղական հանգամանքներին։
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
Մենք վաճառել ենք ինքներս մեզ կրթության ֆաստֆուդ մոդելին։
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
Այն քայքայում է մեր հոգին և եռանդը,
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
ճիշտ այնպես, ինչպես ֆաստֆուդը կործանում է մեր ֆիզիկական մարմինը։
(Ծափահարություններ)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
Կարծում եմ, մենք պետք է հասկանանք մի քանի բան։
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
Դրանցից մեկն այն է, որ մարդկային տաղանդը բազմազան է։
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
Մարդիկ ունեն շատ տարբեր ընդունակություններ։
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
Վերջերս հաշվեցի,
որ, երբ ես փոքր էի, ինձ կիթառ էին նվիրել,
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
մոտավորապես նույն ժամանակ, երբ Էրիկ Կլեպտոնը իր առաջին կիթառն էր ստացել։
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
Դե գիտեք, Էրիկի դեպքում լավ ստացվեց, իմ ասածն այդ է։
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(Ծիծաղ)
13:39
In a way --
285
819190
1087
Իմ դեպքում այդպես չէր։
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
Ես չէի կարողանում նվագել այն,
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
անկախ նրանից, թե որքան հաճախ և ջանասիրաբար էի փորձեր անում։
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
Ոչ մի բան չէր ստացվում։
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
Բայց խոսքը միայն դրա մասին չէ։
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
Խոսքը կրքի մասին է։
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
Հաճախ մարդիկ շատ լավ են անում մի բան, որի հանդեպ հետաքրքրություն չունեն։
Ես խոսում եմ կրքի մասին,
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
և նրա մասին, որ ոգևորում է մեզ։
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
Եթե դուք անում եք մի բան, որ սիրում եք, և որը լավ եք կարողանում անել,
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
ժամանակն այլ ընթացք է ստանում։
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
Իմ կինն ավարտել է իր նովելը,
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
և ես կարծում եմ, որ այն հրաշալի գիրք է,
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
բայց նա ժամերով անհայտանում է։
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
Եթե դուք անում եք մի բան, որ սիրում եք,
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
ժամն անցնում է հինգ րոպեի պես։
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
Եթե դուք անում եք մի բան, որը չի արձագանքում ձեր հոգու մեջ,
հինգ րոպեն մեկ ժամ է թվում։
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
Եվ պատճառը, որ այդքան շատ մարդ հրաժարվում է կրթությունից,
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
այն է, որ կրթությունը չի սնուցում իրենց հոգին,
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
այն չի սնուցում իրենց եռանդը և կիրքը։
Այսպիսով, ես կարծում եմ, որ մենք պետք է փոխենք փոխաբերությունը։
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
Մենք պետք է շարժվենք կրթության արդյունաբերական մոդելից,
արտադրության մոդելից,
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
որը հիմնված է գծայնության,
կոնֆորմիզմի և մարդկանց անտեսելու վրա։
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
Մենք պետք է շարժվենք դեպի մի մոդել,
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
որը հիմնված է գյուղատնտեսության սկզբունքների վրա։
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
Մենք պետք է հասկանանք, որ մարդկանց բարգավաճումը
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
մեխանիկական գործընթաց չէ,
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
այն օրգանական է։
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
Եվ դուք չեք կարող գուշակել մարդկային զարգացման արդյունքը,
դուք միայն կարող եք, ինչպես գյուղացին,
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
ստեղծել պայմաններ,
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
որոնց դեպքում նրանք կսկսեն ծաղկել։
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
Երբ մենք նայում ենք կրթության բարեփոխման և վերափոխման խնդրին,
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
մենք չենք կարող համակարգը կլոնավորել։
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
Կան հրաշալի համակարգեր, ինչպես օրինակ KIPP-ը, այն հրաշալի համակարգ է։
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
Կան բազմաթիվ հրաշալի մոդելներ։
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
Կարևոր է հարմարվել հանգամանքներին,
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
և անհատականացնել կրթությունը,
հաշվի առնելով այն մարդկանց, ում ուսուցանում եք։
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
Կարծում եմ, որ դա է
մեր պատասխանն ապագային,
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
որովհետև խոսքը գնում է ոչ թե նոր լուծման հանգելու մասին,
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
այլ կրթության մեջ շարժում ստեղծելու մասին,
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
որտեղ մարդիկ հանդես կգան իրենց սեփական լուծումներով,
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
և կունենան աջակցություն դրսից, հիմնված անհատականացված ուսումնական պլանի վրա։
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
Այս սենյակում,
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
կան մարդիկ, որոնք ունեն
արտակարգ միջոցներ և հնարավորություններ բիզնեսի,
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
մուլտիմեդիայի, ինտերնետի ոլորտներում։
15:48
These technologies,
334
948576
1660
Այս տեխնոլոգիաները,
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
ուսուցիչների արտասովոր տաղանդի հետ համատեղ,
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
հնարավորություն են ընձեռում մեզ հեղափոխություն իրականացնել կրթության ոլորտում։
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
Ես պնդում եմ, որ դուք ներգրավվեք այս ամենի մեջ,
որովհետև սա կարևոր է, ոչ միայն մեզ համար,
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
այլ նաև մեր երեխաների ապագայի համար։
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
Բայց մենք պետք է փոխենք արդյունաբերական մոդելը
գյուղատնտեսական մոդելի,
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
որտեղ յուրաքանչյուր դպրոց կարող է ծաղկել հենց վաղը։
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
Մի վայր, որտեղ երեխաները կյանքի փորձ են քաղում։
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
Կամ տանը, եթե նրանք որոշել են կրթություն ստանալ տանը,
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
իրենց ընտանիքի անդամների և ընկերների հետ։
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
Մենք շատ հաճախ խոսում էին երազանքների մասին,
վերջին մի քանի օրվա ընթացքում։
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
Եվ ես ուզում եմ շատ արագ․․․
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
Ես շատ տպավորված էի երեկ Նաթալի Մերչանթի երգերով,
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
որոնք նոր կյանք են տալիս հին բանաստեղծություններին։
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
Ես ուզում եմ կարդալ մի շատ կարճ բանաստեղծություն,
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
Վ․Բ․ Յեյթցի բանաստեղծություններից, ում դուք գիտեք։
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
Նա գրել է սա իր սիրելիին,
Մաուդ Գոնին,
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
և նա շատ ցավում էր,
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
որ չի կարող տալ նրան այն, ինչ իր սերն ուզում էր իրենից։
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
Եվ նա ասում է․ «Ես մեկ այլ բան ունեմ, բայց միգուցե այն քեզ համար չէ»։
16:45
He says this:
355
1005752
1142
Նա ասում է հետևյալը․
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
«Թե ունենայի երկնքի սավանը՝
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
Հյուսված ոսկե
և արծաթե թելերով,
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
Գիշերվա, լույսի
ու կիսալույսի՝
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
կապույտ, աղոտ ու մուգ գույներով։
Կփռեի այն քո ոտքերի տակ,
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
Բայց ես հարուստ եմ
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
լոկ երազներով,
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
Ու ոտքերիդ տակ փռել եմ իմ երազները,
Քայլիր քնքշորեն,
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
քանզի քայլում ես իմ երազների վրայով»։
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
Եվ յուրաքանչյուր օր, ամենուր,
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
մեր երեխաներն իրենց երազանքները փռում են մեր ոտքերի տակ։
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
Եվ մենք պետք է քնքշորեն քայլենք։
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
Շնորհակալություն։
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(Ծափահարություններ)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
Շատ շնորհակալություն։
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7