Bring on the learning revolution! | Ken Robinson

713,814 views ・ 2015-09-15

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Daina Karlonaite Reviewer: Rita Kosma
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
Kalbėjau čia prieš ketverius metus;
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
atsimenu, tuomet
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
pasisakymų neskelbdavo internete.
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
Man atrodo, kalbų įrašus – DVD rinkinius –
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
siųsdavo TED dalyviams,
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
o jie tuos diskus pasidėdavo į lentyną, kur jie guli ir dabar.
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(Juokas)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
Praėjus savaitei po mano kalbos,
man paskambino Krisas ir pasakė:
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
„Žadame pasisakymus skelbt internete.
Ar galime skelbti tavo kalbą?" Atsakiau: „Žinoma."
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
Ir praėjus ketveriems metams po mūsų pokalbio,
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
šią kalbą perklausė keturi...
tiksliau, keturi milijonai yra kalbos peržiūros skaičius.
Manau, norint suskaičiuoti, kiek žmonių matė šią kalbą,
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
reikėtų šį skaičių padauginti maždaug iš 20-ties.
Kaip Krisas sako, žmonės ištroškę
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
mano pasisakymų.
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(Juokas)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(Plojimai)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
...ar ir jūs tą jaučiate?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(Juokas)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
Taigi, visas šis renginys buvo specialiai organizuotas tam,
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
kad aš galėčiau pasakyti dar vieną kalbą. Tad štai ji.
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(Juokas)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
Alas Goras prieš ketverius metus
TED konferencijoje kalbėjo
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
apie klimato krizę.
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
Ir aš tai paminėjau
savo ankstesnės kalbos pabaigoje.
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
Tad tęsti norėčiau nuo šitos vietos,
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
nes tąkart turėjau tik 18 minučių.
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
Taigi, kaip ir sakiau...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(Juokas)
Žinote, jis teisus.
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
Turiu omeny, klimato krizė didžiulė, be abejo.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
Jeigu žmonės tuo netiki, manau, jiems reikėtų dažniau išeit į lauką.
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(Juokas)
Mano nuomone, yra dar viena klimato krizė,
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
ne mažiau grėsminga,
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
tos pačios kilmės,
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
ir ją malšinti reikia lygiai taip pat skubiai.
Tai sakydamas, turiu galvoje...
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
Beje, jūs galite sakyti: „Klausyk, man gana.
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
Užteks vienos klimato krizės,
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
man nereikia dar vienos."
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
Tačiau kalbu ne apie gamtos išteklių krizę,
nors tikiu, kad tokia yra.
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
Kalbu apie žmogiškųjų išteklių krizę.
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
Manau, kad iš esmės,
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
kaip ir kalbėjo daugelis oratorių pastarosiomis dienomis,
mes per menkai naudojame
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
savo talentus.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
Daugybė žmonių nugyvena visą gyvenimą
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
nenutuokdami, kokių jie turi sugebėjimų
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
ir apskritai ar jų turi.
Esu sutikęs įvairių žmonių,
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
kurie mano, jog jie neturi jokių gabumų.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
Faktiškai, galėčiau padalinti pasaulį į dvi grupes.
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
Džeremis Bentamas (Jeremy Bentham), didis utilitarizmo filosofas,
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
kažkada taikliai pastebėjo:
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
„Pasaulyje yra dviejų rūšių žmonės –
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
tie, kurie dalija pasaulį į dvi dalis,
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
ir tie, kurie nedalija".
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(Juokas)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
Aš daliju.
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(Juokas)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
Sutinku įvairių žmonių,
kuriems nepatinka tai, ką jie daro.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
Jie tiesiog leidžia savo dienas
susitaikę su tuo.
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
Jie nejaučia pasitenkinimo iš to, ką daro.
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
jie ištveria, bet nesidžiaugia,
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
ir laukia savaitgalio.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
Bet esu sutikęs ir tokių žmonių,
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
kuriems patinka tai, ką jie daro,
jie negalėtų įsivaizduoti jokio kito užsiėmimo.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
Jeigu jiems pasakytumėte: „Daugiau to nebedaryk", jie nesuprastų, ką kalbate.
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
Nes tai yra ne tai, ką jie daro, o tai, kas jie yra.
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
Jie sakytų: „Bet juk tai esu aš.
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
Būtų kvaila viską mesti,
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
nes tai ir esu tikrasis AŠ."
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
Tačiau dauguma to negalėtų pasakyti.
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
Tiesą sakant - atvirkščiai.
Tokių žmonių yra mažuma.
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
Manau, tam yra nemažai
priežasčių.
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
Viena iš svarbiausių -
švietimas,
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
nes tam tikra prasme būtent švietimas
daugelį žmonių nukreipia
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
nuo jų įgimtų talentų.
Žmogiškieji ištekliai panašūs į gamtos išteklius tuo,
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
kad dažniausiai jie glūdi giliai.
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
Jų reikia ieškoti.
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
Paviršiuje jie nesimėto.
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
Norint, kad jie pasirodytų, reikia sukurti tam tikras sąlygas.
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
Galima būtų manyti, kad švietimas
ir sukuria tas sąlygas.
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
Bet dažniausiai taip nėra.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
Šiuo metu visame pasaulyje
vyksta švietimo sistemų reformos.
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
To negana.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
Iš reformų nebus jokios naudos,
nes jos tik tobulina esamą ydingą modelį.
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
Mums reikia, –
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
ir tas žodis pastarųjų dienų kalbose buvo pavartotas daug kartų, -
ne evoliucijos,
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
bet revoliucijos švietime.
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
Reikia pakeisti tai, kas yra dabar
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
į kažką visai kita.
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(Plojimai)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
Tai nemenkas iššūkis -
iš esmės atnaujinti
švietimo sistemą.
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
Atsinaujinti sunku,
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
nes tai reiškia, kad reikės kažką daryti,
o tai dažniausiai nėra lengva.
05:14
for the most part.
101
314721
1362
Tai reiškia suabejoti dalykais, kurie iki tol atrodė
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
savaime suprantami, akivaizdūs.
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
Reformuojant arba transformuojant
didžiule problema tampa
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
tariamo sveiko proto despotizmas,
kada žmonės samprotauja maždaug taip:
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
„Ne, kitaip to nepadarysi, nes tai daroma būtent taip."
Neseniai radau puikią Abraomo Linkolno citatą,
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
kurią, manau, jums bus malonu dabar išgirsti.
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(Juokas)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
Tai jis pasakė 1862 metų gruodį,
Antrajame Kongreso susirinkime.
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
Turiu pridurti, kad neturiu jokio supratimo, kas tuo metu vyko.
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
Mes Britanijoje nemokome Amerikos istorijos.
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(Juokas)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
Mes ją užgožiame. Na, tokia mūsų politika.
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(Juokas)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
Taigi, be abejo kažkas nepaprasta vyko 1862-ųjų gruodį,
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
ir čia dalyvaujantys amerikiečiai
tikrai žino, kas.
06:08
But he said this:
119
368607
1007
Linkolnas pasakė štai ką:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
„Dogmos
iš tykios praeities
nebetinka audringai dabarčiai.
Didžiulėmis pastangomis
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
iškeltas aukštas tikslas
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
ir mes turime kilti kartu su juo."
Man tai patinka.
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
Ne pakilti iki jo, bet kilti kartu su juo.
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
„Kadangi tai naujas dalykas,
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
tad turime mąstyti naujai
ir veikti naujai.
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
Turime patys save išleisti į laisvę,
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
o tuomet išgelbėsime ir savo šalį".
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
Man patinka posakis „išleisti į laisvę".
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
Žinote ką jis reiškia?
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
Kad esame savo įsitikinimų vergai,
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
mes juos laikome savaime suprantamais,
kaip natūralų dalyką, yra kaip yra.
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
Daugelis tų įsitikinimų
susiformavo ne šio amžiaus situacijai,
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
bet ankstesnių laikotarpių poreikiams.
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
Tačiau jie vis dar hipnotizuoja mūsų protus.
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
Todėl mums reikia „paleisti save į laisvę".
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
Pasakyti lengviau nei padaryti.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
Beje, labai sunku atskirti, kuriuos dalykus jūs laikote savaime suprantamais.
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
todėl, kad juos laikote savaime suprantamais.
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
Leiskite jūsų paklausti vieno savaime suprantamo dalyko.
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
Kurie iš jūsų vyresni nei 25 metų?
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
Nemanau, kad jums tai savaime suprantamas dalykas.
Tai jau tikrai jums gerai pažįstamas dalykas.
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
Ar čia yra žmonių, kuriems mažiau negu 25 metai?
Puiku. Dabar pakelkite rankas tie, kurie vyresni nei 25-erių
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
ir kurie nešiojate rankinį laikrodį.
Ką gi, nemažai mūsų, tiesa?
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
Paklauskite to paties būrį paauglių.
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
Paaugliai nenešioja rankinių laikrodžių.
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
Ne todėl, kad negali ar jiems neleidžiama,
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
dažniausiai toks jų pasirinkimas.
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
Paaiškinti galima tuo, kad mes, tie kuriems virš 25,
augome priešskaitmeninėje kultūroje,
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
tad mums įprasta, kad norėdami sužinoti laiką,
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
turime nešiotis kažką, kas laiką parodys.
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
Dabar vaikai gyvena skaitmeniniame pasaulyje,
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
ir laiką jie gali sužinoti bet kur.
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
Jie nemato prasmės nešioti laikrodį.
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
Beje, jums irgi nėra reikalo tą daryti;
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
tai tik įpratimas, kurio ir toliau laikotės.
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
Mano dukra niekad nenešioja laikrodžio – Keitei 20 metų.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
Ji nemato prasmės.
08:13
As she says,
165
493954
1787
Ji sako: „Tai vienafunkcinis prietaisas".
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(Juokas)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
Tarsi norėtų pasakyti, koks jis netikęs.
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
O aš sakau: „Ne ne, jis rodo ir datą".
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(Juokas)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
„Jis daugiafunkcinis".
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
Ir švietime yra dalykų, kuriuose mes įkalinti.
Leiskite pateikti kelis pavyzdžius.
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
Vienas iš jų – linijinis mąstymas –
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
štai čia pradžia, toliau sekame vėžėmis,
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
ir jeigu viską teisingai padarysime, tai užbaigę
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
būsime pasiruošę visam likusiam gyvenimui.
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
Kiekvienas, kalbėjęs TED konferencijoje, netiesiogiai,
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
o kartais ir tiesiogiai, pasakojo įvairias istorijas,
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
kurios patvirtina, kad gyvenimas nėra linijinis, jis yra organiškas.
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
Savo gyvenimą kuriame simbiotiškai,
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
tyrinėdami savo sugebėjimus
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
pagal tai, kokias sąlygas jie padeda susikurt.
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
Bet žinote, mes per daug kankinamės
su tuo linijiniu išdėstymu.
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
Ir tikriausiai išsimokslinimo viršūnė yra
įstojimas į aukštąją mokyklą.
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
Mums būtinai reikia sukišti žmones į aukštąsias mokyklas,
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
į tam tikras aukštąsias mokyklas.
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
Aš nesakau, kad nereikia aukštojo mokslo, bet ne kiekvienam jo reikia,
09:22
or go now.
190
562913
1193
ir ne kiekvienam to reikia būtent dabar.
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
Galbūt jie studijuos vėliau, o ne tuoj pat.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
Neseniai buvau San Franciske,
susitikime su skaitytojais.
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
Vienas vyriškis, maždaug 30-ties, pirko knygą.
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
Aš jo paklausiau: „Kokia jūsų profesija?"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
Jis atsakė: „Aš ugniagesys".
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
Paklausiau, ar seniai dirba ugniagesiu.
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
Atsakė: „Visą gyvenimą. Visada buvau ugniagesys".
Pasiteiravau: „Ir kada jūs apsisprendėte juo būti?"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
„Dar būdamas vaikas. Tiesą sakant, mokykloje dėl to turėjau problemų,
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
nes visi vaikai mokykloje nori būti gaisrininkais.
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
Bet aš tikrai norėjau juo būti.“
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
Vyresnėse klasėse
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
mokytojai į tai nežiūrėjo rimtai.
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
Vienas iš jų kartą pasakė,
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
kad savo gyvenimą paleisiu vėjais,
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
jeigu tik tiek tesiruošiu nuveikt,
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
kad turėčiau stoti į aukštąją mokyklą, turėčiau įgyti gerą profesiją,
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
ir tam turiu potencialą,
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
o dirbdamas ugniagesiu iššvaistysiu savo gabumus."
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
Jis sako: „Mane žemino tokios kalbos,
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
nes mokytojas tai pasakė prieš visą klasę, ir aš pasijutai bjauriai.
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
Bet tai buvo viskas, ko aš norėjau, ir vos tik baigęs mokyklą
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
nuėjau į ugniagesių-gelbėtųjų tarnybą ir buvau priimtas dirbti."
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
Jis sako: „Pagalvojau apie tą žmogelį, tą mokytoją,
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
va dabar, kai klausiausi jūsų kalbos,
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
nes prieš šešis mėnesius
aš išgelbėjau jam gyvybę".
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(Juokas)
„Jis pateko į avariją,
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
aš jį ištraukiau iš automobilio, suteikiau pirmąją pagalbą,
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
išgelbėjau gyvybę ir jo žmonai.
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
Manau, kad dabar jis geriau apie mane galvoja."
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(Juokas)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(Plojimai)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
Mano požiūriu,
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
žmonių bendruomenių gyvybingumas priklauso
nuo talentų įvairovės,
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
o ne nuo suvienodintų gebėjimų.
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
Ir pats svarbiausias dalykas mums...
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(Plojimai)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
Pats svarbiausias dalykas yra
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
atstatyti mūsų tikėjimą, kad galime
ir kad išmanome.
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
Linijinis mąstymas yra problema.
Kai atvykau į Los Anželą,
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
maždaug prieš devynerius metus,
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
išgirdau politinį teiginį,
gimusį iš labai gerų ketinimų;
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
kuris skambėjo taip: „Aukštoji mokykla prasideda darželyje."
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
Ne, neprasideda.
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(Juokas)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
Neprasideda.
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
Jeigu turėtume laiko, leisčiausi į šią temą, bet laiko neturime.
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(Juokas)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
Darželyje prasideda darželis.
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(Juokas)
Vienas mano draugas kartą pasakė:
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
„Žinai, trejų metų vaikas nėra pusė šešiamečio".
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(Juokas)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(Plojimai)
11:52
They're three.
247
712813
1112
Jis ir yra trejų metų.
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
Bet kaip girdėjome paskutinėje sesijoje,
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
dabar yra tokia konkurencija patekti į darželį,
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
patekti į teisingą darželį,
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
kad trejų metų žmonės kviečiami į pokalbius.
Vaikai sėdi priešais nepalenkiamą atrankos komisiją,
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
nagrinėjančią jų anketinius duomenis...
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(Juokas)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
jie sklaido lapus ir klausia: „Tik tiek?"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(Juokas)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(Plojimai)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
„Gyveni 36 mėnesius ir tik tiek nuveikei?"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(Juokas)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
„Nieko nepasiekei, pripažink.
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
Matau, kad pirmą pusmetį praleidai čiulpdamas krūtį."
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(Juokas)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
Matote, kokia žiauri koncepcija, bet ji traukia žmones.
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
Kita svarbi problema yra konformizmas.
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
Savo švietimo sistemas mes sukūrėme
pagal greito maisto modelį.
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
Džeimis Oliveris kažką apie tai kalbėjo anądien.
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
Viešajame maitinime yra du būdai užtikrinti kokybę.
Vienas jų yra greitas maistas,
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
kur viskas standartizuota.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
Antrasis būdas yra tokie restoranai, kaip "Zagat" ir "Michelin",
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
kur nieko nėra standartizuoto,
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
kur gaminama individualiai prisitaikant prie poreikio.
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
Mes parsidavėme greito maisto modelio švietimui.
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
Jis skurdina mūsų dvasią ir sekina energiją
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
kaip greitas maistas alina mūsų fizinį kūną.
(Plojimai)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
Manau, kad turime pripažinti kelis dalykus.
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
Pirma, žmogaus gabumai yra be galo įvairūs.
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
Žmonės turi labai skirtingų polinkių.
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
Neseniai išsiaiškinau,
kad vaikystėje gavau gitarą būdamas panašaus amžiaus,
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
kaip ir Erikas Klaptonas, kai gavo savo pirmąją gitarą.
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
Ką gi, galiu tik pasakyti, kad Erikui pavyko....
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(Juokas)
13:39
In a way --
285
819190
1087
Man kažkodėl – ne.
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
Nesugebėjau įvaldyti to instrumento,
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
kad ir kiek jį būčiau brazdinęs...
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
Tiesog nieko neišėjo.
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
Bet kalbu ne tik apie tai.
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
Kalbu apie aistrą.
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
Dažnai žmonėms visai neblogai sekasi dalykai, kurie jiems iš tikrųjų nė nerūpi.
Kalbu apie užsidegimą,
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
apie tai, kas pakelia mūsų dvasią ir suteikia energijos.
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
Kai užsiimame tuo, ką mėgstame, ką gerai išmanome,
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
tuomet laikas bėga visai kitaip.
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
Mano žmona neseniai baigė rašyti romaną,
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
mano nuomone, tai puikus kūrinys;
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
bet ji prapuldavo valandų valandoms.
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
Juk žinote kaip būna: kai dirbi mylimą darbą,
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
valanda pralekia tarsi penkios minutės.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
O jei darai ką nors tokio, kas nemiela širdžiai,
tuomet penkios minutės virsta valanda.
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
Daugelis žmonių meta mokytojo darbą
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
todėl, kad čia nėra peno jų sielai,
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
jie čia neturi kur dėti savo energijos, užsidegimo.
Manau, kad turime pakeisti metaforas.
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
Turime atsitraukti nuo savo esme industrinio švietimo modelio,
gamybinio modelio,
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
kuris yra grįstas linijiškumo principu,
kuris suvienodina ir surūšiuoja žmones.
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
Turime pereiti prie modelio,
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
kuris remiasi žemės ūkio principais.
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
Turime pripažinti – kai žmogus išsiskleidžia, sužydi,
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
tai nėra mechaninis procesas,
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
tai yra organinis procesas.
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
Negali iš anksto žinoti žmogaus augimo rezultatų;
gali tik viena - tarsi žemdirbys
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
sudaryti sąlygas, kuriomis
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
žmogus išsiskleistų.
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
Taigi, į švietimo reformavimą ir transformavimą turime žiūrėti
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
ne kaip į klonavimo sistemą.
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
Yra puikių sistemų, tokių kaip KIPP.
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
Yra puikių modelių.
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
Svarbu juos pritaikyti jūsų sąlygoms
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
ir personalizuoti švietimą -
pritaikyti realiems žmonėms, kuriuos mokote.
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
Manau, šitoks požiūris
yra ateities sprendimas,
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
ne tam, kad kuo plačiau taikytume naują modelį,
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
bet tam, kad sukurtume judėjimą švietime,
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
kuriame žmonės galėtų kristalizuoti savo pačių sprendimus,
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
sulaukdami išorinės paramos, personalizuotos programos pagrindu.
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
Šioje salėje
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
yra žmonių, kurie
nepaprastai sumanūs versle,
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
multimedijoje, internete.
15:48
These technologies,
334
948576
1660
Šios technologijos,
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
drauge su nepaprastai talentingais mokytojais,
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
suteikia galimybę revoliucionizuoti švietimą.
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
Ir aš raginu jus dalyvauti šiame procese,
nes jis yra gyvybiškai būtinas ne tik mums,
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
bet ir mūsų vaikų ateičiai.
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
Tam turime pakeisti industrinį modelį
žemdirbystės modeliu,
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
kuriame kiekviena mokykla rytoj gali suvešėti.
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
Tai vieta, kur vaikai gauna gyvenimo patirties.
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
Arba namuose, jeigu pasirenkama šitokia mokymosi forma,
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
su savo šeimos nariais ar draugais.
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
Per šias kelias dienas
daug kalbėta apie svajones.
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
Ir aš norėčiau, labai trumpai...
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
Man didelį įspūdį vakar paliko Natali Merčant (Natalie Merchant)
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
atgaivindama dainose senas eiles.
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
Norėčiau jums perskaityti labai trumpą eilėraštį,
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
parašytą galbūt jums žinomo V. B. Jeitso (W.B. Yeats)
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
Šį eilėraštį jis parašė savo meilei,
Modei Gon (Maud Gonne).
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
Jis sielvartavo, kad negali jai suteikti to,
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
ko, jo manymu, ji iš jo tikėjosi.
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
Jis rašo: „Turiu kažką, bet tai galbūt ne tau“.
16:45
He says this:
355
1005752
1142
Štai jo eilės:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
„Jei turėčiau drobulę dangaus,
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
siuvinėtą sidabro ir aukso
šviesos spinduliais,
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
blausiai mėlynų
arba juodų nakties,
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
dienos ir miglos audinių,
pakločiau po kojomis tau.
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
Bet aš esu vargšas,
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
turiu tik svajas,
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
tau kloju po kojomis jas.
Ženk švelniai –
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
nes mindai manas svajones."
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
Kiekvieną dieną, visur,
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
mūsų vaikai kloja savo svajas po mūsų kojomis.
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
Ženkime švelniai.
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
Ačiū.
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(Plojimai)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
Labai ačiū.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7