Bring on the learning revolution! | Ken Robinson

713,814 views ・ 2015-09-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Wisuwat Songnuan Reviewer: Nithiroj Tripatarasit
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
ผมมาที่นี่เมื่อสี่ปีก่อน
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
และผมก็จำได้ว่า ในช่วงนั้น
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
ไม่มีการนำการพูดมาไว้ออนไลน์
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
คิดว่าเค้าแจกให้สมาชิก TED ในกล่อง
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
ใส่กล่อง DVD เป็นชุด
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
ซึ่งพวกเขาก็นำไปวางไว้บนชั้นหนังสือ จนกระทั่งถึงตอนนี้
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(หัวเราะ)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
จริงๆแล้วคริสโทรหาผม
หนึ่งอาทิตย์หลังจากที่ผมพูดไป
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
เขาบอกว่า เรากำลังจะนำการพูดทั้งหลายไปไว้ออนไลน์
เราจะนำสิ่งที่คุณพูดไปไว้ออนไลน์ด้วยได้ไหม ผมก็บอกว่า ได้เลยครับ
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
และหลังจากนั้นสี่ปี
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
ก็มีคนเข้ามาดูสี่...
อืม มีคนโหลดไปประมาณสี่ล้านครั้ง
ซึ่งผมก็คิดว่าถ้าคุณคูณจำนวนนั้นด้วยยี่สิบ
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
คงได้จำนวนผู้ชมทั้งหมดโดยประมาณ
และก็อย่างที่คริสพูด คือมันมีความหิวโหย
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
ของวีดีโอผม
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(หัวเราะ)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(ปรบมือ)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
...คุณก็รู้สึกใช่ไหม
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(หัวเราะ)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
ทั้งหมดนี้เป็นเพียงแค่การเกริ่นนำอย่างอลังการ
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
ที่จะให้ผมมาพูดอีกครั้งหนึ่ง ซึ่งก็มาถึงแล้วครับ
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(หัวเราะ)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
อัล กอร์ได้พูดไว้
ที่การประชุม TED คราวก่อน ที่ผมพูดด้วย
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
เค้าได้พูดเรื่องวิกฤติของสภาพอากาศ
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
ซึ่งผมก็ได้อ้างอิงไว้
ตอนท้ายของการพูดของผมคราวที่แล้ว
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
ผมก็เลยอยากจะพูดต่อจากตรงนั้น
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
เพราะจริงๆแล้วผมมีเวลาแค่สิบแปดนาที
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
ก็อย่างที่ผมพูดนั่นแหละ
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(หัวเราะ)
ว่าเค้าพูดถูกนะ
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
ว่าในขณะนี้มันมีวิกฤติของสภาวะอากาศที่ใหญ่หลวงอย่างที่คุณทราบ
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
ซึ่งผมก็คิดว่าถ้าใครไม่เชื่อ ก็ลองออกไปเดินข้างนอกดูสิครับ
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(หัวเราะ)
แต่ผมเชื่อว่ายังมีวิกฤติของสภาวะอากาศอีกอย่างหนึี่ง
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
ซึ่งรุนแรงไม่แพ้กัน
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
และมีต้นกำเนิดเหมือนกัน
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
และเราก็ต้องจัดการกับมันอย่างเร่งด่วนเช่นเดียวกัน
และสิ่งที่ผมหมายถึง
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
คือ คุณอาจจะบอกว่า "นี่ ผมพอแล้ว
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
ผมมีวิกฤติของสภาวะอากาศอันนึงแล้ว
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
ไม่ต้องมีอีกอันก็ได้ครับ"
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
แต่วิกฤตินี้ไม่ใช่วิกฤติของทรัพยากรธรรมชาติ
ถึงแม้ว่าผมว่าอันนั้นมันก็จริง
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
แต่เป็นวิกฤติของทรัพยากรมนุษยชาติ
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
ผมเชื่อมั่นอย่างมาก
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
อย่างที่วิทยากรหลายท่านได้กล่าวถึงในช่วงสองสามวันมานี้
ว่าพวกเราใช้ประโยชน์
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
ของพรสวรรค์ของเราได้แย่มาก
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
ผู้คนจำนวนมากที่ใช้ชีวิตทั้งชีวิต
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
โดยไม่รู้จริงๆเลยว่าพรสวรรค์ของพวกเขาคืออะไร
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
หรือว่าเขามีมันอยู่บ้างไหม
ผมได้พบปะผู้คนหลายประเภท
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
ซึ่งไม่คิดว่าเขาทำอะไรเก่งสักอย่างเดียว
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
จริงๆเดี๋ยวนี้ผมแบ่งโลกนี้ออกเป็นสองกลุ่ม
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
เจอร์มี่ เบ็นแธม นักปราชญ์ประโยชน์นิยมผู้ยิ่งใหญ่
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
ได้เคยให้ความคิดนี้ไว้
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
เขาบอกว่า ในโลกนี้มีผู้คนอยู่สองแบบ
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
คือคนที่แบ่งโลกนี้เป็นสองแบบ
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
กับคนที่ไม่แบ่ง
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(หัวเราะ)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
อืม ผมแบ่ง
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(หัวเราะ)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
ผมพบผู้คนมากมาย
ที่ไม่มีความสุขกับสิ่งที่พวกเขาทำเลย
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
เขาแค่ใช้ชีวิตไปวันๆ
อย่างเรื่อยเปื่อย
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
ไม่ได้มีความรึ่นรมย์กับสิ่งที่พวกเขาทำ
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
เขายอมทนอยู่กับมัน แทนที่จะมีความสุขกับมัน
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
แล้วก็รอให้ถึงวันหยุดสุดสัปดาห์
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
แต่ผมก็พบคนอืกแบบหนึ่ง
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
ซึ่งรักในสิ่งที่เขาทำ
มากจนเค้านึกไม่ออกว่าจะทำอะไรอย่างอื่นได้อีก
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
ถ้าคุณบอกพวกเขาว่า "เลิกทำสิ่งนี้เถอะ" เค้าคงงงว่าคุณพูดอะไร
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
เพราะเขาบอกว่าที่เขาทำมันไม่ใช่งาน แต่มันคือชีวิตของเขา
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
เพราะนี่คือตัวฉัน
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
ถ้าจะให้เลิกทำสิ่งนี้ก็โง่สิ
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
เพราะมันคือสิ่งที่สื่อตรงกับตัวตนจริงๆของฉัน
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
แต่มันไม่ได้เป็นอย่างนี้กับคนจำนวนมากพอ
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
จริงๆค่อนข้างตรงข้ามนะ ผมว่า
คนที่คิดอย่างนี้ เป็นคนส่วนน้อยเท่านั้น
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
และผมก็คิดว่ามันมี
คำอธิบายที่เป็นไปได้อยู่หลายอย่าง
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
และที่สำคัญที่สุดอย่างหนึ่ง
คือการศึกษา
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
เพราะการศึกษานี่เอง
ที่เป็นตัวดึงผู้คนจำนวนมาก
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
ออกห่างจากพรสวรรค์ของพวกเขา
และทรัพยากรมนุษย์ก็เหมือนกับทรัพยากรธรรมชาติ
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
ซึ่งส่วนใหญ่จะซ่อนอยู่ในที่ลึกๆ
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
คุณต้องออกไปค้นหามัน
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
มันไม่ได้วางๆอยู่บนพื้นให้เห็นง่ายๆ
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
คุณต้องสร้างสภาวะที่ถูกต้องเพื่อให้มันแสดงตัวออกมา
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
และคุณก็อาจลองจินตนาการได้ว่า
การศึกษามันควรเป็นวิธีการให้เกิดสิ่งเหล่านี้
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
แต่ว่ามันมักจะไม่เป็นอย่างนั้นสิครับ
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
ระบบการศึกษาทุกที่ในโลกนี้
กำลังอยู่ระหว่างการปฏิรูป
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
แต่มันไม่เพียงพอครับ
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
การปฏิรูปมันไร้ประโยชน์แล้วครับ
เพราะมันเพียงแค่ปรับปรุงระบบที่มันพังอยู่แล้ว
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
สิ่งที่เราต้องการ
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
และเป็นคำที่ใช้กันมากในช่วงไม่กี่วันที่ผ่านมานี้
มันไม่ใช่แค่การวิวัฒนาการครับ
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
แต่เป็นการปฏิวัติการศึกษา
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
สิ่งนี้จะต้องพลิกโฉมหน้า
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
ไปเป็นสิ่งใหม่เลยครับ
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(ปรบมือ)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
สิ่งที่ท้าทายที่สุดอย่างหนึ่ง
คือการสร้างนวัตกรรมพื้นฐาน
ในด้านการศึกษา
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
นวัตกรรมนี่สร้างยากครับ
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
เพราะมันคือการทำอะไรอย่างหนึ่ง
ซึ่งผู้คนมักจะเห็นว่ามันไม่ง่ายเลย
05:14
for the most part.
101
314721
1362
เพราะมันคือการท้าทายสิ่งที่เราไม่เห็นค่า
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
สิ่งที่เราเห็นๆกันอยู่
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
ปัญหาใหญ่ที่สุดของการปรับปรุง
หรือเปลี่ยนแปลง
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
คือการครอบงำโดยสามัญสำนึก
สิ่งที่คนทั่วไปคิดว่า
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
"อืม มันก็ต้องเป็นไปอย่างนี้แหละ เพราะนี่คือสิ่งที่ทำกันมาตลอด"
เมื่อไม่นานมานี้ ผมได้เจอกับคำพูดที่ท่าน อับบราฮัม ลินคอล์น เคยพูดว่า
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
ซึ่งผมว่าพวกคุณคงดีใจที่มีคนนำมากล่าวอ้างในตอนนี้
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(หัวเราะ)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
ท่านพูดไว้เมื่อเดือนธันวาคม ปี1862
ในการประชุมรัฐสภาประจำปีครั้งที่สอง
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
คือผมต้องขอออกตัวว่าผมไม่ทราบเลยว่าเกิดอะไรขึ้นในช่วงนั้น
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
เราไม่สอนประวัติศาสตร์อเมริกันในประเทศอังกฤษหรอก
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(หัวเราะ)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
เราปกปิดมันไว้ อย่างที่คุณๆทราบ มันเป็นนโยบายของเรา
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(หัวเราะ)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
สรุปว่า คงมีอะไรน่าตื่นเต้นเกิดขึ้นแน่ๆในช่วงเดือนธันวาคม ปี 1862
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
ซึ่งคนอเมริกันที่อยู่ที่นี่กับเรา
คงจะทราบ
06:08
But he said this:
119
368607
1007
แต่ท่านได้พูดไว้ว่า
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
"หลักการที่เรายึดถือ
ในอตีดที่เงียบสงบ
ไม่อาจใช้ได้กับปัจจุบันที่ดุเดืือด
สถานการณ์
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
ที่เต็มไปด้วยความยุ่งยาก
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
และเราต้องยืนขึ้นไปกับสถานการณ์
ผมชอบมากครับ
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
ไม่ใช่ยืนเพื่อเผชิญกับมันแต่ยืนไปกับมัน
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
เพราะสิ่งนี้เป็นสิ่งใหม่
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
เราจึงต้องคิดแบบใหม่
และทำแบบใหม่
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
เราต้องปลดแอกตนเองให้เป็นอิสระ
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
แล้วเราจึงช่วยชาติของเราได้"
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
ผมชอบมากๆคำนี้ "ปลดแอก"
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
คุณทราบไหมมันหมายถึงอะไร
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
มันหมายถึงเราทั้งหลายโดนจองจำอยู่กับไอเดียบางอย่าง
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
ซึ่งเราเห็นเป็นของธรรมดา
เป็นครรลองธรรมชาติ เป็นวิถึปกติ
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
และไอเดียเหล่านี้ของเรา
ได้ก่อตัวขึ้น ไม่ใช่เพื่อใช้แก้ปัญหาสถานการณ์ของโลกปัจจุบัน
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
แต่สำหรับการอยู่รอดในสถานการณ์ของศตวรรษที่ผ่านมา
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
แต่สมองเราก็ยังโดนสะกดจิตโดยไอเดียเหล่านี้อยู๋
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
และเราก็ต้องปลดแอกจากไอเดียเหล่านี้
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
ครับ สิ่งนี้มันพูดง่ายแต่ทำยาก
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
มันเป็นเรื่องยากที่จะเข้าใจว่าอะไรคือสิ่งที่คุณเห็นว่าเป็นเรื่องธรรมดา
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
เพราะคุณเห็นว่ามันเป็นเรื่องธรรมดา
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
เอาเป็นว่าให้ผมลองถามคุณสักอย่างในเรื่องที่คุณเห็นว่าเป็นเรื่องธรรมดา
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
ในที่นี้มีใครอายุมากกว่า 25 ปีบ้างครับ
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมคิดว่าคุณเห็นเป็นเรื่องธรรมดาหรอก
เพราะผมว่าคุณคงชินกันหมดแล้ว
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
ในที่นี้มีใครอายุน้อยกว่า 25 ปีไหมครับ
ดีครับ เอาล่ะ คนที่อายุมากกว่า 25
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
หากคุณกำลังใส่นาฬิกาข้อมืออยู่ กรุณายกมือครับ
ครับ มีจำนวนไม่น้อยเลยใช่ไหม
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
ลองถามคำถามนี้ในห้องที่เต็มไปด้วยเด็กวัยรุ่นดูครับ
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
เด็กวัยรุ่นเค้าไม่ใส่นาฬิกาข้อมือกันครับ
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
ผมไม่ได้หมายความว่าเค้าใส่ไม่ได้ หรือไม่ได้รับอนุญาตให้ใส่นะครับ
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
แต่เค้าเลือกที่จะไม่ใส่เอง
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
เพราะอะไรหรือครับ เพราะว่าพวกเราที่อายุมากกว่า 25
โดมาในยุคก่อนยุคดิจิตอล
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
และสำหรับเรา หากต้องการรู้เวลา
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
เราก็ต้องหาอะไรที่บอกเวลาได้มาใส่ไว้
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
แต่เด็กๆเดี๋ยวนี้อยู่ในโลกดิจิตอล
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
สำหรับพวกเขา เวลา มันมีบอกอยู่ทุกที่
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
เขาไม่เห็นความจำเป็นของมัน
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
ซึ่งจริงๆแล้ว พวกเราก็ไม่จำเป็นต้องมีแล้วเหมือนกัน
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
แต่ว่าเราก็ใส่มันจนเคยชิน ก็เลยใส่กันต่อไป
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
ลูกสาวผมไม่เคยใส่นาฬิกาข้อมือ เคท ลูกสาวอายุยี่สิบของผม
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
เธอไม่เห็นว่ามันจำเป็นยังไง
08:13
As she says,
165
493954
1787
เธอบอกว่า "มันเป็นอุปกรณ์ที่ทำงานได้แค่อย่างเดียว"
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(หัวเราะ)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
"แบบว่า มันเห่ยอะไรอย่างงี้"
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
ผมก็เถียงว่า "ไม่จริงนะ มันบอกวันที่ได้ด้วย"
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(หัวเราะ)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
"มันทำได้มากกว่าหนึ่งอย่างนะ"
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
แต่ว่าคุณเห็นไหมครับ มันมีสิ่งที่จองจำความคิดเราไว้หลายอย่างในด้านการศึกษา
ขออนุญาตให้ตัวอย่างสักสองตัวอย่างนะครับ
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
อย่างแรกคือการเดินตามแนวทาง
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
ที่เริ่มจากจุดนี้ แล้วก็เดินตามทางไปเรื่อยๆ
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
และถ้าคุณทำได้อย่างถูกต้อง คุณก็จะ
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
มีชีวิตที่ลงตัว
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
ทุกคนที่มาพูดที่ TED นี่ได้บอกเราโดยนัยๆ
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
หรือบางครั้งก็แบบตรงๆ ว่าความจริงมันไม่ใช่
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
ชีวิตมันไม่ได้เป็นเส้นตรง มันเป็นสิ่งที่มีชีวิต
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
เราเป็นผู้สร้างชีวิตให้อยู่อย่างร่วมกัน
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
ในขณะเดียวกันก็สำรวจถึงพรสวรรค์ของตนเอง
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
ที่สัมพันธ์กับสถานการณ์ที่เราต้องเผชิญ
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
แต่คุณทราบไหมครับ ว่าเรากลายเป็นจับจด
อยู่กับความคิดแบบเป็นเส้นตรงแบบนี้
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
และจุดสุดยอดของการศึกษาปัจจุบัน
คือการเข้ามหาวิทยาลัย
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
ผมว่าเราจับจดกันเกินไปเกี่ยวกับการยัดผู้คนเข้าเรียนในมหาวิทยาลัย
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
มหาวิทยาลัยบางประเภท
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
ผมไม่ได้หมายความว่าเราไม่ควรเรียนมหาวิทยาลัยนะครับ แต่บางทีอาจไม่ใช่ทุกคนที่ต้องเรียน
09:22
or go now.
190
562913
1193
และไม่ใช่ทุกคนต้องเรียนตอนนี้
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
อาจจะไปทีหลังก็ได้ ไม่จำเป็นต้องเดี๋ยวนี้
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
ผมเพิ่งไปซานฟรานซิสโกเมื่อไม่นานมานี้
เพื่อไปแจกลายเซ็นต์ในหนังสือ
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
ก็มีชายคนหนึ่งมาซื้อหนังสือ เขาอายุประมาณสามสิบเศษๆ
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
ผมถามเขาว่า "คุณทำงานอะไรครับ"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
เขาตอบว่า "ผมเป็นพนักงานดับเพลิง"
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
ผมถามว่า "คุณเป็นพนักงานดับเพลิงมานานเท่าไหร่แล้ว"
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
เขาว่า "ตลอดครับ ผมเป็นพนักงานดับเพลิงมาตลอดชีวิต"
ผมถามว่า "เหรอ แล้วคุณตัดสินใจตั้งแต่เมื่อไหร่ล่ะ"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
เขาตอบว่า "ตั้งแต่เด็กๆครับ" "และจริงๆก็เป็นปัญหาของผมตอนผมอยู่ในโรงเรียน"
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
"คือที่โรงเรียนน่ะ ใครๆก็อยากเป็นพนักงานดับเพลิงครับ"
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
"แต่ผมอยากเป็นพนักงานดับเพลิงจริงๆ"
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
"จนตอนเรียนปีสุดท้าย
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
ครูผมไม่คิดจริงจังกับมัน
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
มีครูคนหนึ่งเขาไม่จริงจังกับมันเลย
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
เขาว่าผมจะมาโยนชีวิตทิ้งไปเปล่าๆ
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
ถ้าผมเลือกจะเป็นเพียงแค่นี้
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
ว่าผมควรเรียนให้จบมหาวิทยาลัย ผมควรเป็นคนทำงานดีๆ
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
ผมน่าจะมีอนาคตไกล
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
แล้วทำไมเอาพรสวรรค์มาทิ้งเสีย"
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
แล้วก็เล่าต่อว่า "ซึ่งมันเป็นอะไรที่น่าอายมากครับ
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
เพราะครูพูดต่อหน้าเพื่อนทั้งห้อง ผมรู้สึกแย่สุดๆ
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
แต่มันเป็นสิ่งที่ผมอยากทำนี่ครับ และเมื่อผมเรียนจบ
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
ผมก็สมัครเข้าทำงานเป็นพนักงานดับเพลิง และผมก็ได้รับตำแหน่งทันที"
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
แล้วชายคนนี้ก็บอกว่า "คุณรู้ไหมครับ ผมเพิ่งนึกถึงครูคนนี้ขึ้นมา
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
เมื่อซักครู่นี่เอง ตอนที่คุณถามถึงเรื่องนี้
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
เขาว่า เพราะเมื่อประมาณหกเดือนที่แล้ว
ผมได้ช่วยชีวิตครูคนนั้นไว้ครับ"
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(หัวเราะ)
เขาว่า "ครูประสบอุบัติเหตุติดอยู่ในรถ
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
ผมดึงเขาออกมาก ปั๊มหัวใจให้
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
ผมช่วยภรรยาครูไว้ด้วยครับ"
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
เขาว่า ตอนนี้ครูคงคิดชื่นชมผมบ้างแล้วครับ
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(หัวเราะ)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(ปรบมือ)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
คุณทราบไหมครับ ผมว่า
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
สังคมมนุษย์นั้นต้องพึ่งพา
พรสวรรค์ที่หลากหลาย
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
ไม่ใช่ความสามารถที่เราคิดเองเพียงอย่างใดอย่างหนึ่ง
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
และนี่คือสิ่งที่เป็นสุดยอดของความท้าทาย
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(ปรบมือ)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
สิ่งที่เป็นสุดยอดของความท้าทายของเรา
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
คือการพยายามตระหนักถึงความสามารถ
รวมถึงความฉลาดปราดเปรื่องที่ซ่อนอยู่ในตัวเรา
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
การคิดอะไรแบบเป็นเส้นตรงเป็นปัญหาครับ
ตอนที่ผมเพิ่งมาที่แอลเอ
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
เมื่อเก้าปีก่อน
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
ผมเห็นคำขวัญประโยคหนึ่ง
ซึ่งมาจากความตั้งใจดี
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
ที่บอกว่า "มหาวิทยาลัยเริ่มตั้งแต่อนุบาล"
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
ไม่จริงมั้งครับ
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(หัวเราะ)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
ไม่จริง
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
ถ้าเรามีเวลา ผมอยากพูดเรื่องนี้ต่อ แต่เราไม่มี
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(หัวเราะ)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
อนุบาล เริ่มต้้งแต่อนุบาลครับ
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(หัวเราะ)
เพื่อนผมเคยพูดไว้ว่า
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
"รู้ไหม เด็กสามขวบไม่ใช่ครึ่งหนึ่งของเด็กหกขวบ"
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(หัวเราะ)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(ปรบมือ)
11:52
They're three.
247
712813
1112
เขาอายุสามขวบ
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
แต่เท่าที่เราได้ยินมาในช่วงที่ผ่านมา
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
เดี๋ยวนี้มีการแข่งขันที่สูงมากเพื่อเข้าเรียนชั้นอนุบาล
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
เพื่อเข้าเรียนในโรงเรียนอนุบาลที่ดีที่สุด
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
คนเราโดนสัมภาษณ์ตอนอายุสามขวบนะครับ
เด็กเล็กๆนั่งต่อหน้ากรรมการที่ไม่ประทับใจเลย
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
คุณครับ ผลงานของพวกเขา
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(หัวเราะ)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
เปิดผ่านๆดู "แค่นี้เองเหรอ"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(หัวเราะ)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(ปรบมือ)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
"คุณอยู่มาตั้ง 36 เดือน ทำได้แค่นี้เองเหรอ"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(หัวเราะ)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
"มันไม่ค่อยได้เรื่องเลย
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
เท่าที่ทราบคุณใช้เวลาหกเดือนแรกไปกับการดูดนม"
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(หัวเราะ)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
เห็นไหมครับ มันเป็นไอเดียที่บ้ามากๆ แต่มันน่าหลงไหล
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
ปัญหาอีกอย่างคือการทำอะไรตามกัน
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
เราได้สร้างระบบการศึกษา
โดยทำเหมือนอาหารแบบจานด่วน
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
นี่คือสิ่งที่เจมี่ โอลิเวอร์พูดถึงเมื่อวันก่อน
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
คุณทราบไหมว่า ในการทำอาหารมีระบบประกันคุณภาพสองแบบ
แบบแรกคือแบบจานด่วน
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
คือทุกอย่างออกมาเหมือนกันหมด
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
กับอีกแบบคือแบบร้านอาหาร (ที่ได้รับการยกย่องจากซากัด และมิชิลลิน)
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
ซึ่งไม่ใช่ทุกอย่างเหมือนกัน
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
แต่ทำความต้องการของลูกค้าในสภาวะแวดล้อมที่ตั้งอยู่
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
และพวกเราก็ซื้อระบบการทำอาหารแบบจานต่วนมาใช้กับการศึกษา
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
และมันก็ทำให้สปิริตและพลังงานของเราหร่อยหรอ
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
เช่นเดียวกับที่อาหารจานด่วนทำให้ร่างกายเราอ่อนแอ
(ปรบมือ)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
ผมคิดว่าเราต้องตระหนักถึงสิ่งสำคัญบางอย่าง
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
อย่างแรก คือ พรสวรรค์ของมนุษย์นั้นหลากหลายเหลือเกิน
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
คนเรามีความถนัดที่ต่างกัน
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
ผมเพิ่งคิดได้ไม่นานมานี้
ว่าผมได้รับกีต้าร์ตอนเป็นเด็ก
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
ในช่วงเวลาพอๆกับที่ อีริก แคลพตัน (นักร้องชื่อดัง) ได้กีต้าร์ตัวแรกของเขา
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
ผมจะพูดแค่ว่า สำหรับอีริก มันเยี่ยมมากเลย
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(หัวเราะ)
13:39
In a way --
285
819190
1087
สำหรับผม มันไม่ค่อยจะได้ผล
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
ผมไม่สามารถทำให้มันเป็นเพลงได้เลย
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
ไม่ว่าจะเป่ามันบ่อยหรือแรงแค่ไหน
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
มันก็ไม่ยอมออกมาเป็นเพลงเลย
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
แต่มันไม่ใช่แค่นั้นครับ
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
มันเกี่ยวกับความกระหายใคร่รู้ด้วย
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
ส่วนใหญ่แล้ว คนเราจะเก่งในเรื่องที่เราไม่ค่อยจะสนใจ
มันต้องมีความอยากรู้
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
และสิ่งที่กระตุ้นสปิริตและพลังงานของเรา
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
ถ้าคุณได้ทำสิ่งที่คุณรักที่จะทำ และทำได้ดี
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
เวลาของคุณจะเปลี่ยนไปทันที
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
ภรรยาผมเพิ่งเขียนนิยายเสร็จเรื่องหนึ่ง
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
และผมคิดว่ามันเป็นหนังสือที่ดี
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
แต่เธอจะหายไปทีละเป็นชั่วโมงๆ
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
คุณจะเข้าใจ ถ้าคุณทำอะไรสักอย่างที่คุณรัก
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
หนึ่งชั่วโมงมันเหมือนไม่กี่นาที
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
ถ้าคุณทำอะไรที่มันไม่สอดคล้องกับสปิริตของคุณ
ห้านาทีก็รู้สึกเหมือนหนึ่งชั่วโมง
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
และสาเหตุที่ผู้คนหนึห่างจากการศึกษา
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
ก็เป็นเพราะว่ามันไม่ได้หล่อเลี้ยงสปิริตเขา
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
มันไม่เสริมสร้างให้เกิดพลัง หรือความอยากรู้
ผมจึงคิดว่าเราควรเปลี่ยนแบบแผน
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
เราต้องเปลี่ยนจากการจัดการศึกษาระบบอุตสาหกรรม
ระบบโรงงาน
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
ซึ่งอาศัยการทำงานแบบเป็นเส้นตรง
และการสร้างผู้คนให้ออกมาเหมือนๆกัน
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
เราต้องสร้างโมเดลใหม่
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
ที่เหมือนกับการทำการเกษตร
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
เราต้องเข้าใจว่าการเติบโตของมนุษย์นั้น
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
ไม่ใช่กระบวนการแบบเครื่องจักร
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
มันเป็นแบบชีวภาพ
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
และคุณไม่สามารถคาดเดาผลลัพธ์ของการพัฒนาของมนุษย์ได้
คุณทำได้เหมือนกับเกษตรกร คือเพียงแค่
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
สร้างสภาพแวดล้อมที่ดี
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
ที่ให้พวกเขาเจริญเติบโตได้
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
ดังนั้นการปรับปรุงเปลี่ยนแปลงระบบการศึกษา
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
มันจึงไม่เหมือนกับการลอกระบบกันมา
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
มันมีบางอันที่ดี อย่างเช่น KIPPs
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
มีต้นแบบดีๆให้ดูมากมาย
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
แต่เราต้องปรับให้เหมาะกับสถานการณ์
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
และให้สอดคล้องและเหมาะสม
กับผู้ที่ได้รับการศึกษาจากคุณจริงๆ
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
และผมคิดว่าการทำอย่างนี้
คือคำตอบสำหรับอนาคต
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
เพราะเราไม่เพียงแค่หาทางแก้ใหม่
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
แต่เป็นการผลักดันให้เกิดการขับเคลื่อนของระบบการศึกษา
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
ในแบบที่ผู้คนต้องพัฒนาหาคำตอบด้วยตัวเอง
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
แต่จะได้รับการสนับสนุนจากภายนอก ตามแผนการสอนที่จัดมาเฉพาะบุคคล
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
ในที่นี้
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
มีผู้คนที่เป็นตัวแทน
ของแหล่งทรัพยากรที่ยอดเยี่ยม ทั้งในด้านเศรษฐกิจ
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
ด้านสื่อต่างๆ อินเทอร์เน็ต
15:48
These technologies,
334
948576
1660
เทคโนโลยีเหล่านี้
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
ผสมผสานกับความสามารถอันยอดเยี่ยมของครู
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
เป็นโอกาสอันยอดเยี่ยมที่จะปฏิวัติการศึกษา
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
และผมสนับสนุนให้ทุกคนเข้ามาร่วมกัน
เพราะมันมีความสำคัญอย่างยิ่งยวด ไม่เพียงแค่สำหรับพวกเรา
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
แต่สำหรับอนาคตของลูกหลานเรา
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
แต่เราต้องเปลี่ยนจากระบบอุตสาหกรรม
มาเป็นระบบแบบเกษตรกรรม
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
ที่โรงเรียนแต่ละแห่งสามารถเจริญเติบโตได้
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
เป็นที่ที่เด็กๆจะได้เรียนรู้เกี่ยวกับชีวิต
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
หรืออาจเป็นที่บ้าน ถ้าพวกเขาเลือกจะเรียนที่นั่น
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
กับครอบครัว หรือกับเพื่อนๆ
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
มีการพูดคุยถึงเรื่องความฝันหลายครั้ง
ในช่วงเวลาสองสามวันนี้
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
และผมก็อยากที่จะ
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
เมื่อคืนนี้ผมฟังเพลงของ Natalie Merchant
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
เกี่ยวกับบทกวีเก่าๆ
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
ผมจึงอยากอ่านบทกวีสั้นๆให้คุณฟัง
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
เป็นบทกวีจาก W.B. Yeats ซึ่งบางคนอาจรู้จัก
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
เขาเขียนให้คนที่เขารัก
Maud Gonne
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
และเขากำลังคร่ำครวญว่า
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
เขาไม่สามารถที่จะให้สิ่งที่เขาคิดว่าเธออยากได้จากเขา
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
และเขาบอกว่า "ผมมีอย่างอื่นที่อยากให้คุณ แต่มันอาจไม่ใช่สำหรับคุณ"
16:45
He says this:
355
1005752
1142
เขาบอกว่า
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
"หากฉันมีผืนผ้างดงามจากสวรรค์
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
ถักทอด้วยทองคำ
และแสงเงินเงา
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
สีครามและสีหม่น
และสีมืดของผืนผ้า
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
แห่งกลางคืน และแสงสว่าง และแสงสลัว
ฉันจะนำมาแผ่ไว้ใต้ฝ่าเท้าของเธอ
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
แต่ฉันเพียงแค่ยาจก
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
ที่มีเพียงแค่ความฝัน
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
ฉันขอเอาความฝันลงแผ่ใต้ฝ่าเท้าของเธอ
จงก้าวย่างอย่างแผ่วเบา
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
เพราะเธอกำลังก้าวอยู่บนความฝันของฉัน"
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
และทุกๆวัน ในทุกๆที่
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
เด็กๆของเราก็กำลังแผ่ความฝันของพวกเขาใต้ฝ่าเท้าเรา
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
เราต้องก้าวย่างอย่างระมัดระวัง
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
ขอบคุณครับ
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(ปรบมือ)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
ขอบคุณครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7