Bring on the learning revolution! | Ken Robinson

710,865 views ・ 2015-09-15

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Pulkit Malhotra Reviewer: Anshul Tyagi
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
मैं चार साल पहले यहाँ था,
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
और मुझे याद है, उस समय पर,
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
कि वार्ता ऑनलाइन नहीं डाल रहे थे,
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
मुझे लगता है वे एक बॉक्स में प्रवक्ताओ को दिये गये थे,
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
एक बॉक्स डीवीडी सेट का,
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
जिन्हें उन्होने अपने समतल पर रख दिया था, वे अब कहाँ हैं ।
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
हंसी !
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
और वास्तव में क्रिस ने मुझे फोन किया
मेरे भाषण के एक सप्ताह के बाद
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
और उसने कहा, "हम उन्हें ऑनलाइन डालना शुरू करने जा रहे हैं ।
क्या हम तुम्हारा ऑनलाइन "कर सकते हैं और मैं ने कहा," हाँ ।"
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
और चार साल बाद
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
जैसा कि मैंने कहा, यह देखा गया है चार ...
खैर, इसे डाउनलोड किया गया है चालीस लाख बार.
तो मुझे लगता है कि आप गुणा कर सकते है 20 या कुछ और से
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
प्राप्त करने के लिए लोगों की संख्या जिन्होने इसे देखा है
और जेसे क्रिस कहते हैं, यहाँ एक भूख है
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
मेरे वीडियो के लिए ।
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
हंसी !
01:03
(Applause)
16
63293
3000
तालियाँ !
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
... आपको नहीं लग रहा है?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
हंसी !
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
तो, यह पूरी घटना एक विस्तृत निर्माण है
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
मुझे आपके लिये एक और करने के लिए
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
हंसी !
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
अल गोर ने जेसे बोला
टेड सम्मेलन में और चार साल पहले मैने बात की
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
जलवायु संकट के बारे ।
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
ओर मैने संदर्भित किया
मेरी अंतिम बात के अंत में
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
तो मैं वही से उठाना चाहता हूँ
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
क्योंकि मैरे पास केवल 18 मिनट हैं, सच में
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
तो, जैसा कि मैं कह रहा था ...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
हंसी !
तुम देखो, वह सही है.
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
मेरा मतलब है, यहाँ एक प्रमुख जलवायु संकट, जाहिर है.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
और मुझे लगता है कि अगर लोगों को यह विश्वास नहीं करते हैं, उन्हें और अधिक मिलना चाहिए.
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
हंसी !
लेकिन मेरा मानना है कि यहाँ एक दूसरा जलवायु संकट है,
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
जो उतना ही गंभीर है,
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
जिसका एक ही मूल है,
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
और जिससे निपटने के लिए उतनी ही अत्यावश्यकता है
और इससे मेरा मतलब है -
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
देखो, तुम कह सकते हो, "मैं अच्छा हूँ
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
मैं पास एक जलवायु संकट है
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
मैंझे वास्तव में एक दूसरे की ज़रूरत नहीं है. "
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
लेकिन ये संकट प्राकृतिक संसाधनो का नहीं है,
हालांकि मुझे लगता है कि ये सच है,
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
लेकिन ये मानव संसाधनों का संकट है ।
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
मेरा मूलरूप से विश्वास है,
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
जेसा कई वक्ताओं ने पिछले कुछ दिनों के दौरान कहा है
कि हम बहुत निर्बल उपयोग करते है
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
हमारी प्रतिभाओं का ।
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
बहुत सारे लोग अपने पूरे जीवन मे
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
नही जाना कि उनकी वास्तविक प्रतिभा क्या हो सकती है,
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
या उनके पास कुछ है बताने के लिए ।
मैं सभी प्रकार के लोगों से मिलता हूँ
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
जिन्हें नहीं लगता कि वे वास्तव में किसी मे अच्छे हैं
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
दरअसल, मैं दुनिया को दो समूहों में विभाजित करता हुँ
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
जेरेमी बेनतम, महान उपयोगितावादी के दार्शनिक,
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
ने एक बार महत्पूर्ण तर्क दिया.
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
उन्होंने कहा, "इस दुनिया में दो लोगों के प्रकार हैं,
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
जो दो प्रकार में विभाजित करते हैँ दुनिया को
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
और जो लोग नहीं करते है
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
हंसी !
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
खैर, मैं करता हूँ
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
हंसी !
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
मैं सभी प्रकार के लोगों से मिलता हूँ
जो खुश नहीं है उससे जो वो करते हैं.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
वे केवल अपने जीवन के साथ चलते रहते हैँ
चलते रहते हैँ
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
उन्हें उससे कोई महान सुख नही मिलता हैं जो वे करते हैं ।
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
वे इसे सहते है, बजाय आनंद लेने के
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
और सप्ताहांत के लिए प्रतीक्षा करते है
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
लेकिन मैं एसे लोगों से भी मिलता हूँ
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
जो प्यार करते हैं जो वे करते हैं
और कल्पना कुछ और करने की नहीं कर सकते है
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
अगर आप उनसे कहो, "ऐसा ओर मत करो है," उन्हे आश्चर्य होता तुम किस बारे में बात कर रहे हो ।
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
क्योंकि यह नहीं कि वे क्या करते है, ये वही हैं. वे कहते हैं,
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
लेकिन ये मैं हूँ, आप जानते हैं.
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
यह मूर्खता होगी मुझे इसका परित्याग करना क्योंकि
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
यह मेरी सबसे प्रामाणिक स्वयं है
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
और यह काफी लोगों का सच नहीं है.
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
वास्तव में, इसके विपरीत पर, मुझे लगता है
इस तरह के लोग निश्चित रूप से अल्पसंख्यक है ।
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
और मुझे लगता है कि इसके लिए कई
संभावित व्याख्या कर सकते हैं
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
और उनके बीच उच्च मे
शिक्षा है
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
शिक्षा, एक तरह से, क्योंकि
बहुत सारे लोगों को स्थानांतरण करती है
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
उनकी प्राकृतिक प्रतिभा से
और मानव संसाधन प्राकृतिक संसाधनों के समान हैं
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
वे अक्सर गहरे दफन होते हैं
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
आपको उनकी तलाश में जाना होगा ।
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
वे सिर्फ सतह पर चारों ओर नहीं है
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
आपको परिस्थितियों बनानी होगी जहां वे खुद को दिखा सके
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
और आप कल्पना कर सकते हैं.
कि शिक्षा का तरीका क्या होता होगा
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
लेकिन अक्सर, यह नहीं है.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
दुनिया में हर शिक्षा प्रणाली
में सुधार किया जा रहा है
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
और यह काफी नहीं है
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
सुधार का अब ओर कोई फायदा नहीं है
क्योंकि ये बस एक टूटी हुई मॉडल में सुधार है
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
हमारी जरूरत क्या है
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
और एक शब्द कई बार उपयोग किया गया पिछले कुछ दिनों के दौरान
विकास नहीं है
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
किन्तु शिक्षा के क्षेत्र में एक क्रांति
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
यह तब्दील किया जाना चाहिए
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
कुछ ओर में
04:57
(Applause)
97
297260
5022
तालियाँ !
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
एक असली चुनौती है
नई खोज करने की मौलिक रूप से
शिक्षा के क्षेत्र में
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
नई खोज कठिन है
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
क्योंकि यह करने का मतलब
जिसे लोग बहुत आसान नहीं मानते ।
05:14
for the most part.
101
314721
1362
यह चुनौती है कि हम क्या स्वीकार कर लेते है
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
चीजें जो हमें लगता है कि स्पष्ट हैं
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
सुधार के लिए एक बड़ी समस्या
या परिवर्तन के लिए
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
सामान्य ज्ञान का अत्याचार है
चीजें हैं जो लोगों को लगता है
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
खैर, यह किसी अन्य तरीके से नहीं किया जा सकता है क्योंकि यही तरीका है इसे करने का
मैं हाल ही में अब्राहम लिंकन के एक महान खतन के पार आया
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
ओर मैंने सोचा कि इस बिंदु पर उद्धृत करूँ
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
हंसी !
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
उन्होने 1862 दिसंबर में यह कहा
कांग्रेस की दूसरी वार्षिक बैठक को
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
मुझे नहीं पता कि उस समय पर क्या हो रहा था
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
हम ब्रिटेन में अमेरिकी इतिहास नही सिखाते
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
हंसी !
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
इसे दबाते है, आप जानते हो, यह हमारी नीति है
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
हंसी !
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
तो, कोई संदेह नहीं है, कुछ आकर्षक 1862 दिसंबर में हो रहा था
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
जो हमारे बीच में अमेरिकियों
को इसके बारे में पता होगा
06:08
But he said this:
119
368607
1007
लेकिन उन्होंने यह कहा
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
सिद्धांत
स्थिर अतीत के
अपर्याप्त हैं वर्तमान तूफानो के लिये
अवसर
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
उच्च कठिनाई के ढेर के साथ है
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
और हम इस अवसर के साथ वृद्धि करे
मुझे ये अच्हा लगता है
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
इस तक नहीं, इसके साथ वृद्धि करे
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
हमारी स्थिति नई है
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
इसलिए हमें नये सिरे से सोचना चाहिए
और नए सिरे से कार्य करना है
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
हमे खुद को असीमित करना चाहिए
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
और फिर हम अपने देश को बचाये
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
मुझे अच्हा लगता है कि शब्द, "असीमित"
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
तुम्हें पता है इसका क्या मतलब है
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
कि यहाँ विचार है जिनके हम सभी आदि हैं
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
हम जो केवल आसानी से अपना लेते है
चीजों को प्राकृतिक आदेश के रूप में, जिस तरह से चीजे हैं
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
और हमारे बहुत से विचार
गठित नही है, इस सदी की परिस्थितियों को पूरा करने के लिये
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
लेकिन वह पिछले सदियों की परिस्थितियों से निपटने के लिए है
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
लेकिन हमारे मन अभी भी उनके द्वारा सम्मोहित हैं
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
और हम खुद को उनसे से कुछ आजाद करे
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
अब, क्या यह आसान है कि तुलना में कहा और किया
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
यह बहुत मुश्किल है पता लगाना कि आप स्वयं क्या अपना लेते हो
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
और कारण यह है कि आप इसे अपना लेते हो
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
तो मै आपसे कुछ पूछता हूँ जो आप मानते हो
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
आपमे से कितने यहाँ 25 वर्ष की उम्र से ऊपर है
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
मुझे नहीं लगता है कि आप इसको मानते हो
मुझे यकीन है कि आप परिचित हो इससे पहले से ही
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
क्या यहाँ 25 वर्ष की उम्र के अंतर्गत लोग है
बढ़िया है. अब, 25 से ऊपर के
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
क्या आप हाथ ऊपर कर सकते है अगर आपने घड़ी पहनी हैं
अब ये कोई बड़ी बात नहीं है
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
एक किशोरों के पूरे कमरे से ये ही बात पूछो
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
किशोर कलाई घड़िया नहीं पहनते
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
मेरा मतलब नहीं है कि वे नहीं कर सकते या करने की अनुमति नहीं हैं
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
वे अक्सर इसे नहीं चुनते
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
और कारण तुम देखो, कि हम बङे हुये
एक पूर्व डिजिटल संस्कृति में 25 से अधिक हम में से
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
और हमारे लिए, इसलिए यदि आप समय जानना चाहता हो
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
आप को यह बताने के लिए कुछ पहनना है
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
बच्चे अब एक डिजीटल दुनिया में रहते हैं
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
और उनके लिए समय हर जगह है
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
वे ऐसा करने का कोई कारण नहीं देखते है
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
और, वैसे, आपको भी ऐसा करने की कोई ज़रूरत नहीं है
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
यह सिर्फ है कि आपने हमेशा इसे किया है, और आप इसे कर रहे है
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
मेरी बेटी घड़ी कभी नहीं पहनती है, मेरी बेटी केट, जो 20 की है
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
वह इस बात मै कोई उपयोगिता नहीं देखती
08:13
As she says,
165
493954
1787
वह कहती हैं, "यह एक कार्य - संबंधी यंत्र है."
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
हंसी !
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
यह कितना असन्तोषजनक है
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
और मैं कहता हूँ, "नहीं, नहीं, यह तिथि भी अच्छी तरह से बताती है
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
हंसी !
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
यह कई कार्य करती है
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
लेकिन तुम देखो, यहाँ हम मोहित हैं बहुत सी चीजो से शिक्षा के क्षेत्र में
मै तुम्हे कुछ उदाहरण देता हूँ
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
उनमें से एक रैखिक विचार है
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
कि यह शुरू होता है, कि तुम एक ट्रैक के माध्यम से जाना
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
और अगर तुम सब कुछ सही करोगे, तो आप अंत मे पहुँचोगे
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
स्थापित कर लोगे अपने बाकी जीवन के लिए
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
सब लोग जो टेड पर बोले परोक्ष रूप से
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
या कभी कभी स्पष्ट, एक अलग कहानी
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
कि जीवन रैखिक नहीं है, यह जैविक है
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
हम अपनी ज़िन्दगी बनाते है
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
जैसे जैसे हम अपनी प्रतिभा खोजते है
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
संबंधित परिस्थितिया हमारी मदद करती है
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
लेकिन तुम्हें पता है, हम आदि हो गए हैं
इस रैखिक भावना के साथ
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
और शायद शिखर के लिए शिक्षा
कॉलेज में हो रही है
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
मुझे लगता है हम थक चुके है किसी भी परकार
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
के कॉलेज जाने से
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
मेरा मतलब नहीं है आप कॉलेज नहीं जाये है, लेकिन सभी को जाने की जरूरत नहीं है,
09:22
or go now.
190
562913
1193
और हर किसी को अभी जाने की जरूरत नहीं है
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
शायद वे बाद में जाये , अभी नहीं जाये
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
और मैं एक समय पहले सेन फ्रांसिस्को में था
एक किताब पर हस्ताक्षर कर रहा था
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
वहा एक आदमी किताब खरीदने आया , जो अपने 30s में था
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
और मैंने कहा, "तुम क्या करते हो"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
और उसने कहा, "मैं एक फायरमैन हूँ"
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
और मैंने कहा, "तुम कब से एक फायरमैन हो"
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
उसने कहा, "हमेशा, मैं हमेशा से एक फायरमैन रहा हूँ"
और मैंने कहा, "ठीक है, तुमने यह कब तय किया ?"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
उसने कहा, "एक बच्चे के रूप में." उसने कहा, "दरअसल, स्कूल में मेरे लिए यह एक समस्या थी,
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
क्योंकि स्कूल में, सभी फायरमैन बनना चाहता थे"
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
उसने कहा, "लेकिन मैं एक फायरमैन ही बनना चाहता था."
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
और उसने कहा, "जब मैं स्कूल के वरिष्ठ वर्ष में आया,
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
मेरे शिक्षकों ने इसे गंभीरता से नहीं लिया
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
एक शिक्षक खासकर जिसने इसे गंभीरता से नहीं लिया
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
उसने कहा कि मैं अपना जीवन व्यर्थ कर रहा हूँ
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
अगर मैं इसे ही चुनता हूँ तो
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
कि मुझे कॉलेज जाना चाहिए और एक पेशेवर व्यक्ति बनना चाहिए
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
काफी क्षमता है मेरे मैं
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
और मैं अपनी प्रतिभा को बर्बाद कर रहा हूँ
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
और उसने कहा, "यह अपमानजनक था क्योंकि
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
उसने यह पूरी कक्षा के सामने कहा, और वास्तव मुझे बहुत बुरा लगा
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
लेकिन मैं येही चाहता था, जैसे ही मेने स्कूल छोड़ा
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
मेने अग्निशमन सेवा करने के लिए निवेदन किया और मेरा निवेदन स्वीकार कर लिया गया
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
और उसने कहा, "आप जानते हो, मैं उस आदमी के बारे में सोच रहा था हाल ही में,
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
बस कुछ ही मिनट पहले जब तुम, इस शिक्षक के बारे में बात कर रहे थे, "
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
उसने कहा, "कुछ छह महीने पहले,
मेने उसकी जान बचाई "
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
हंसी !
उसने कहा, "वह एक कार मलबे में था,
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
और मेने उसे बाहर खीचा , सांस दिया था,
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
और मेने उसकी पत्नी का भी जीवन बचा लिया "
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
उसने कहा, "मुझे लगता है वह मेरे बारे में अब बेहतर सोचता है."
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
हंसी !
10:43
(Applause)
223
643260
5810
तालियाँ !
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
आप जानते हो
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
मानव समुदायों निर्भर करता है
प्रतिभा की विविधता पर
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
न की एक क्षमता के विलक्षण पर
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
और हमारी चुनौतियों के दिल में
11:00
(Applause)
228
660189
2641
तालियाँ !
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
और हमारी चुनौतियों के दिल में
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
दुबारा से अपनी क्षमता को समझना
और बुद्धिमत्ता को
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
ये रैखिक एक समस्या है
जब मैं L.A में आया
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
नौ साल पहले
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
मैं एक नीति वक्तव्य के पार आया
बहुत अच्छी तरह से प्रायोजित था
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
जिसमे कहा, "कॉलेज बालवाड़ी में शुरू होता है."
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
नहीं, यह नहीं है
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
हंसी !
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
यह नहीं होता है
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
अगर हमारे पास समय हो , मैं इस में जा सकता हूँ, लेकिन हमारे पास नहीं है
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
हंसी !
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
बालवाड़ी बालवाड़ी में ही शुरू होता है
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
हंसी !
मेरे एक दोस्त ने एक बार कहा था
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
"तुम्हें पता है, एक तीन वर्षीय छह साल का आधा नहीं होता है"
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
हंसी !
11:47
(Applause)
246
707260
5529
तालियाँ !
11:52
They're three.
247
712813
1112
वे तीन हैं.
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
लेकिन जैसा कि हमने पिछले सत्र में सुना है,
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
यहाँ अब बालवाड़ी में जाने के इतनी प्रतियोगिता है,
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
एक उत्तम बालवाड़ी में जाने के लिए
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
कि लोगों को तीन साल में साक्षात्कार देना होता है
बच्चे अप्रभावित पैनल के सामने बैठे है
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
अपने अपने संक्षिप्त विवरण के साथ,
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
हंसी !
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
उनके विवरण को देखते हुए वहा बोलते है "ठीक है, बस येही है ?"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
हंसी !
12:17
(Applause)
257
737260
3319
तालियाँ !
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
आपने यहाँ पर 36 महीनो में किया क्या है, बस येही है ?
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
हंसी !
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
"तुमने कुछ भी हासिल नहीं किया है
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
पहले छह महीने स्तनपान में बिताये है, जिस तरह से मैं इसे देख सकता हूँ "
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
हंसी !
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
देखो, यह एक अवधारणा के रूप में अपमानजनक है, लेकिन यह लोगों को आकर्षित करती है
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
अन्य बड़ा मुद्दा अनुरूप है.
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
हमने अपनी शिक्षा प्रणाली का निर्माण किया है
फास्ट फूड के मॉडल पर
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
इस बारे में जॅमी ओलिवर ने उस दिन बात की
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
यहाँ खानपान में दो गुणवत्ता आश्वासन के मॉडल हैं
एक फास्ट फूड है,
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
जहां सब कुछ मानकीकृत है.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
अन्य है ZAGAT और Michelin रेस्तरां
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
जहां सब कुछ मानकीकृत नहीं है
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
वे स्थानीय परिस्थितियों के लिए अनुकूलित हैं
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
और हमने खुद को शिक्षा के एक फास्ट फूड मॉडल में बेच दिया है
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
और यह हमारी आत्मा और हमारी ऊर्जा को साधनहीन कर रहा है
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
जितना फास्ट फूड हमारे भौतिक शरीर को नुकसान दे रहा है
तालियाँ !
13:15
(Applause)
276
795069
5311
मुझे लगता है कि हम कुछ चीजों को पहचाने
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
एक कि मानव प्रतिभा काफी विविध है
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
लोग की बहुत अलग योग्यता है
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
मैंने हाल ही में कुछ याद किया है कि
मेरे को गिटार दिया गया था जब में बच्चा था
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
एक ही समय में जब एरिक कल्प्तों को अपना पहला गिटार मिला
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
तुम जानते हो की वह एरिक के काम आया , बस में यह कह रहा हूँ
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
हंसी !
13:39
In a way --
285
819190
1087
एक तरह से यह मेरे लिए नहीं था
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
मैं इसका कुछ नहीं कर सकता था
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
कोई फर्क नहीं पड़ता कि कितनी बार या कितना मुश्किल से मैंने इसे बजाया
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
यह मेरे लिए काम नहीं करा
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
लेकिन यह केवल इस बारे में नहीं है
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
यह जुनून के बारे में है
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
अक्सर लोग जिनमें अच्छे होते है उसकी वह परवाह नहीं करते
यह जुनून के बारे में है
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
और क्या है जो हमारी आत्मा और हमारी ऊर्जा को उत्तेजित करती है
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
और अगर आप कहते है कि आप जो कर रहे है वह आपको अच्छा लगता है और आप उसमें अच्छे है
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
समय एक पूरी अलग तरह से लगता है
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
मेरी पत्नी अभी एक उपन्यास लिख चुकी है
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
और मुझे लगता है कि यह एक महान उपन्यास है
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
लेकिन वह उसपर घंटो तक लगी रहती है
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
आपको यह पता है, अगर तुम कुछ ऐसा कर रहे हो जो तुम्हे पसंद है
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
एक घंटा भी पांच मिनट की तरह लगता है.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
अगर तुम कुछ कर रहे हैं जो आपकी आत्मा के साथ पसंद नहीं होता है
पांच मिनट भी एक घंटे की तरह लगता है
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
और येही कारण है बहुत से लोग शिक्षा के बाहर चयन कर रहे हैं
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
क्योंकि यह उनकी आत्मा को संतुष्ट नहीं करता है
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
यह उनकी ऊर्जा या उनके जुनून को संतुष्ट नहीं करता है
तो मुझे लगता है कि हमें रूपांतर करना होगा
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
हमें अनिवार्य रूप से शिक्षा के एक औद्योगिक मॉडल निकलना है
एक विनिर्माण मॉडल
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
जो रैखिक पर आधारित है
और अनुरूप और एकत्र होना लोगों का
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
हमें एक ऐसे मॉडल के लिए स्थानांतरित करना है
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
जो कि अधिक कृषि के सिद्धांतों पर आधारित हो
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
हमें समझना होगा कि मानव उत्कर्ष
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
एक यांत्रिक प्रक्रिया नहीं है
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
यह एक जैविक प्रक्रिया है
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
और तुम मानव विकास के नतीजे की भविष्यवाणी नहीं कर सकते
तुम सब एक किसान की तरह कर सकते हो
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
जिसके तहत परिस्थितियों का निर्माण
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
जिससे वे पनप ने शुरू हो जायेंगे
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
तो जब हम शिक्षा में सुधार और इसे बदलने को देखे
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
यह एक प्रणाली क्लोनिंग की तरह नहीं है
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
यहाँ KIPPs जैसे महान लोग हैं, वह एक महान प्रणाली है
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
यहाँ कई महान मॉडल हैं
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
उन्हें अपनी परिस्थितियों के अनुकूलित करना है
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
और व्यक्तिगत शिक्षा में
और वास्तव में जो लोगोको अध्यापन करा रहे हैं
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
इसको करने से, मुझे लगता है
भविष्य के लिए जवाब है
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
क्योंकि यह नऐ समाधान का विस्तार नहीं है
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
इसका मतलब हैं शिक्षा के क्षेत्र में एक आंदोलन लाना
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
जिसमें लोग अपने विकास के लिए स्वयं समाधान करे
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
लेकिन बाहरी एक व्यक्तिगत पाठ्यक्रम पर आधारित समर्थन के साथ
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
अब, इस कमरे में
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
यहा लोग हैं, जो प्रतिनिधित्व करते हैं
असाधारण संसाधन है व्यापार में
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
मल्टीमीडिया में, इंटरनेट में
15:48
These technologies,
334
948576
1660
इन प्रौद्योगिकियों को
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
शिक्षकों की असाधारण प्रतिभा के साथ संयुक्त करे
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
शिक्षा में क्रांति का अवसर प्रदान करें के लिए
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
और मैं आग्रह करता हूं कि आप इसे में शामिल हो
क्योंकि यह महत्वपूर्ण है न केवल खुद को,
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
लेकिन हमारे बच्चों के भविष्य के लिए.
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
लेकिन हमको औद्योगिक मॉडल से बदलना होगा
एक कृषि मॉडल के लिए
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
जहां प्रत्येक स्कूल कल समृद्ध किया जा सकता है
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
वही पर बच्चों को जीवन का अनुभव होगा
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
और घर पर , यदि वह वही पर शिक्षित होने का चयन करते है
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
अपने परिवार या अपने दोस्तों के साथ
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
यहा बहुत से भाषण हुए सपनो के बारे में
कुछ दिनों से
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
और बहुत जल्दी में, मैं कुछ कहना चाहता हुँ
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
मैं कल रात बहुत प्रभावित था नेटली व्यापारी के गीतों से
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
याद आ रही है एक पुरानी कविता
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
मैं जल्दी में, एक छोटी कविता पढना चाहता हुँ
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
डब्ल्यू बी अट्स से लिख्ति, जिसे तुम में से कुछ जानते होंगे.
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
उसने इसे अपनी प्रेमिका के लिए यह लिखा
मुद गोंने
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
और वह वास्तव में शोकित था कि
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
वह सच में उसे नहीं दे सका जो वह चाहती थी उससे
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
और वह कहता हैं, "मैं कुछ और ले आया , लेकिन यह आपके लिए नहीं था "
16:45
He says this:
355
1005752
1142
वह यह कहता हैं:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
अगर मेरे पास स्वर्गगो से बुना कपडा हो
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
सोने के साथ बुना हुआ हो
और चांदी का प्रकाश
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
नीले और मंद
और अंधेरे कपड़ा
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
की रात और प्रकाश और आधा प्रकाश
मैं तुम्हारे पैरों के नीचे कपड़ा फैला दूँगा
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
लेकिन मैं, गरीब हुँ,
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
मेरे पास केवल अपने सपने हैं
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
मैं अपने सपनों को तुम्हारे पैरों के नीचे प्रसार दिया है
धीरे चलना
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
क्योंकि तुम्हे मेरे सपने पर चलना है"
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
और हर दिन हर जगह
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
हमारे बच्चे हमारे पैरों के नीचे अपने सपनों फैलते है
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
और हमे धीरे चलना चाहिए
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
धन्यवाद !
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
तालियाँ !
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
बहुत बहुत धन्यवाद !
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7