Bring on the learning revolution! | Ken Robinson

691,943 views ・ 2015-09-15

TED


வீடியோவை இயக்க கீழே உள்ள ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.

Translator: Senthuraan Ponnampalam Reviewer: Pradeep Balasubramanian
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
நான் இங்கே நான்கு வருடங்களுக்கு முன்னர் வந்திருக்கிறேன்,
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
எனக்கு நினைவு இருக்கிறது, அந்த நேரத்தில்,
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
பேச்சுக்கள் வலை பதிவில் பதியப்பட்டிருக்கவில்லை
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
நான் நினைக்கிறன் அவை டேட்ஸ்டெர்களுக்கு ஒரு பெட்டியில் கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறது,
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
ஓர் DVD தொகுப்பு பெட்டி
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
அவர்கள் அதை ஒரு படித்தட்டில் அடுக்கி வைத்தார்கள், இப்போதும் அது அங்கே தான் இருக்கும்.
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(சிரிப்பு)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
உண்மையில் க்றிஸ் என்னை அழைத்திருந்தார்
நான் பேசிய ஒரு வாரத்திற்கு பின்
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
பின்னர் அவர் சொன்னார் "நாங்கள் பேச்சுக்களை வலைபதிவில் இட இருக்கிறோம்
நாங்கள் உங்களுடையதை இடலாமா?" நான் சொன்னேன், "நிச்சயமாக."
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
அத்துடன் நான்கு வருடங்களின் பின்,
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
நான் சொன்னது போல், அது பார்க்கப்பட்டது நான்கு...
நல்லது, அது நான்கு மில்லியன் தடவை பதிவிறக்கபட்டுள்ளது.
நான் நினைகிறேன் நீங்கள் அதை 20 ஆல் பெருக்கலாம் அல்லது ஏதாவது
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
எத்தனை நபர்கள் பார்த்து இருக்கிறார்கள் என்பதை அறிந்துகொள்வதற்கு
அத்துடன் க்றிஸ் சொன்னதுபோல, ஒரு பசி இருக்கிறது
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
என்னுடைய காணொலிகளுக்கு
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(சிரிப்பு)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(கைதட்டல்)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
... நீங்கள் உணரவில்லையா?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(சிரிப்பு)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
அத்துடன், இந்த நிகழ்ச்சி ஒரு ஒழுங்கமைக்கப்பட்ட ஒரு திட்டம்
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
நான் இன்னொரு நிகழ்ச்சியை உங்களுக்கு தருவதற்கு, எனவே இதோ.
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(சிரிப்பு)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
அல் கோர் பேசினார்
நான்கு வருடத்திருக்கு முன், நான் பேசிய அதே டேட் குழுமத்தில்
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
வானிலை நெருக்கடி பற்றி.
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
நான் அதைப்பற்றி குறிப்பிட்டிருந்தேன்
என்னுடைய கடைசி பேச்சின் முடிவில்.
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
ஆகையால் நான் அதில் இருந்து தொடங்க இருக்கிறேன்.
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
ஏன் வெளிப்படையாக சொல்ல வேண்டும் என்றால், எனக்கு 18 நிமிடம் மட்டுமே இருக்கிறது,
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
ஆகையால், நான் சொன்னதுபோல்...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(சிரிப்பு)
நீங்கள் பாருங்கள், அவர் (அல் கோர்) சரி.
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
என்னவென்றால், அங்கே பெரிய வானிலை பிரச்சினை இருக்கிறது, தெளிவாக.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
அதோடு நான் நினைக்கிறேன் மக்கள் நம்பவில்லை என்றால், அவர்கள் இன்னும் நிறைய கொண்டு வருதல் வேண்டும்.
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(சிரிப்பு)
ஆனால் நான் நம்புகிறேன் இங்கே இன்னொரு காலநிலை நெருக்கடி,
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
அதேபோல் கடுமையுடன்,
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
அது அதே மூலத்தில் இருந்து வந்திருக்கிறது,
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
நாம் அதை அதே அவசரத்துடன் அணுக வேண்டும்,
அத்துடன் நான் சொல்லவருவது --
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
அத்துடன் நீங்கள் சொல்லலாம், "பாருங்கள், நான் சரி.
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
என்னிடம் ஏற்கனவே ஒரு காலநிலை பிரச்சினை இருக்கிறது;
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
எனக்கு உண்மையிலேயே இன்னொன்று வேண்டாம்."
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
ஆனால் இது இயற்கை வளத்தின் தொடர்புடைய நெருக்கடி அல்ல
இருப்பினும் நான் நம்புகிறேன், அது உண்மையில்,
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
மனித வளத்தின் நெருக்கடி.
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
அடிப்படையில், நான் நம்புகிறேன்
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
கடந்த சில தினங்களாக பேசியவர்கள் சொன்னது போல
நாங்கள் மிகவும் குறைந்த உபயோகத்திலேயே
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
திறமையை பயன்படுத்திகிறோம்.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
மிகவும் அதிகமான மக்கள் தங்கள் வாழ்க்கை முழுவதிலும், வாழ்கிறார்கள்
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
தங்கள் உண்மையான திறமையை உணராமலேயே
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
அல்லது அதைபற்றி பேச ஏதுமில்லாமல்.
நான் எல்லா விதமான மனிதர்களையும் சந்திக்கின்றேன்
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
அவர்கள் தாங்கள் எதிலுமே திறமை இல்லாதவர்கள் என்று நினைக்கிறார்கள்.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
உண்மையில், நான் இப்போது உலகத்தை இரண்டு பிரிவாக பிரிக்கிறேன் .
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
ஜெரேமி பெந்தம், மிகப்பெரிய திறமையியல் சிந்தனையாளர்,
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
ஒருமுறை இந்த வாதம் பற்றி காட்டி இருக்கிறார்
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
அவர் சொன்னார், " இரண்டு விதமான மனிதர்கள் உலகத்தில் இருக்கிறார்கள்,
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
உலகத்தை இரண்டுவிதமாக பிரிக்கின்ற பிரிவு ஒன்று
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
அத்துடன் இரண்டாக பிரிக்காத பிரிவு."
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(சிரிப்பு)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
நல்லது, நான் செய்கிறேன்.
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(சிரிப்பு)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
நான் எல்லா விதமான மனிதர்களையும் சந்திக்கின்றேன்
தங்களுடைய வேலையில் மகிழ்ச்சி இல்லாதவர்கள்
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
அவர்கள் சாதாரணமாக வாழ்கிறார்கள்
வாழ்க்கையுடன் போகிறார்கள்.
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
அவர்கள் பெரிய சந்தோஷத்தை வேலையில் பெறுவதில்லை.
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
அவர்கள் அனுபவிப்பதற்கு பதிலாக பொறுத்து கொள்கிறார்கள்
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
வார இறுதிக்காக காத்திருக்கிறார்கள்.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
ஆனால் அத்துடன் நான்
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
தங்கள் செய்வதை விரும்புகிற மனிதர்களையும் சந்திக்கிறேன்
வேறு எதையும் செய்வதை கற்பனையில் கூட நினைக்காதவர்கள்.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
நீங்கள் அவர்களிடம், "இதை இனிமேல் செய்யவேண்டாம்," என்றால். அவர்கள் நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள் என யோசிப்பார்கள்.
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
ஏனென்றால் அது அவர்கள் செய்யும் தொழிலல்ல, அதுதான் அவர்கள். அவர்கள் சொல்வார்கள்,
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
"ஆனால் இதுதான் நான், நீங்கள் தெரிந்து கொள்ளுங்கள்.
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
இதை நான் கைவிடுவது முட்டாள்தனம், ஏனென்றால்
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
இது என்னுடைய உண்மையான தன்மையை சொல்கிறது."
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
ஆனால் இது போதுமான மக்களுக்கு உண்மையில்லை.
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
மாறாக நான் நினைக்கிறன், உண்மையில்,
இது நிச்சயமாக சிறிய அளவு மக்கள் மட்டுமே.
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
அத்துடன் நான் நினைக்கிறன், அதற்கு
நிறைய காரணங்கள் இருக்கிறது.
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
அதில் மிக பெரியது
கல்வி
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
ஏன் என்றால் கல்வி, ஒரு வகையில்
அதிகமான மக்களை இடம்பெயர செய்கிறது
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
அவர்களுடைய இயற்கையான திறமையில் இருந்து
அத்துடன், மனித வளம் இயற்கை வளத்தை போன்றது;
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
அவை அதிகமாக ஆழத்தில் புதைக்கபட்டிருகிறது.
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
நீங்கள் அவற்றை தேடவேண்டியிருக்கும்.
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
அவை பூமியின்மேல் சும்மா போடப்பட்டிருக்கவில்லை.
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
நீங்கள் அவை தங்களை வெளிபடுத்தும் வகையில் நிலைமையை அமைக்கவேண்டும்.
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
அத்துடன் நீங்கள் கற்பனை செய்யலாம்
கல்விதான் அதை செய்யகூடிய வழி என்று.
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
ஆனால் மிக அதிக நேரத்தில், அது அல்ல.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
உலகத்தின் ஒவ்வொரு கல்வி திட்டமும்
இந்த நேரத்தில் திருத்தி அமைக்கப்பட்டு கொண்டு இருக்கிறது.
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
அத்துடன் அது போதாது.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
திருத்தி அமைத்தல் இனிமேல் பயன்படாது
ஏனென்றால் அது உடைந்த அமைப்பை திருத்தி அமைத்தல்.
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
நமக்கு எது தேவை --
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
அத்துடன் கடந்த சில தினங்களாக மிகவும் பேசப்பட்ட சொல் -
மலர்ச்சி அல்ல
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
கல்வியில் புரட்சி.
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
இந்த நிலை மாற்றம் அடையவேண்டும்
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
இன்னொன்றாக.
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(கைதட்ட்டல்)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
உண்மையான சவால்களில் ஒன்று
அடிப்படையில் கல்வியில் புதுமையை கண்டுபிடித்தல்
அடிப்படையில் கல்வியில் புதுமையை கண்டுபிடித்தல்
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
புதிதாய் கண்டுபிடித்தல் கடினம்
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
ஏனென்றால் ஒன்றை செய்வது என்று அர்த்தம்
அதன் அதிக பகுதிகளை மக்கள் மிகவும் இலகுவாய் உணரமாட்டார்கள்.
05:14
for the most part.
101
314721
1362
அப்படியென்றால், தடைகளை அப்படியே ஏற்றுகொள்ளுதல்,
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
நாங்கள் நடைமுறையானதென்று நம்பும் விடயங்கள்,
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
திருத்தத்திற்கான மிகப்பெரிய பிரச்சினை.
அல்லது நிலைமாற்றத்திற்கான
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
இயல்பான சிந்தனையின் எதிர்ப்பாட்ச்சி
மக்கள் நினைக்கும் விடயங்கள்
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
"நல்லது, அது வேறேந்தவகையிலும் செய்யமுடியாது, ஏனென்றால் அது அந்தவகையில்தான் செய்யமுடியும்."
நான் அண்மையில் அறிந்த ஆபிரகாம் லின்கானின் சொற்றொடர்,
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
நான் நினைத்தேன் நீங்கள் அவரின் சொற்றடரை இந்த வேளையில் விரும்புவீர்கள் என்று.
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(சிரிப்பு)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
அவர் இதை 1862 மார்கழியில்
காங்கிரஸின் இரண்டாவது வருட சந்திப்பில் சொன்னார்.
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
இந்த நேரத்தில் என்ன நடந்தது என்று நான் அறியேன் என்பதை நான் உங்களுக்கு சொல்ல கடமைபட்டிருக்கிறேன்.
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
பிரித்தானியாவில் அமெரிக்காவின் சரித்திரம் புகட்டபடுவதில்லை
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(சிரிப்பு)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
நாங்கள் அதை கட்டுப்படுத்துகிறோம். எங்கள் வழமை உங்களுக்கு தெரியும்.
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(சிரிப்பு)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
எனவே, சந்தேகமே இல்லை எதோ அற்புதமானது 1862 மார்கழியில் நடந்துகொண்டிருக்க வேண்டும்,
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
எங்களுடன் இருக்கும் அமேரிக்கர்கள்
அறிந்திருப்பார்கள்.
06:08
But he said this:
119
368607
1007
அவர் சொன்னது:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
" கடந்தகால
நம்பிக்கை
புயல்போன்ற எதிர்காலத்திற்கு போதுமானதல்ல.
காலம்
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
கடினத்துடன் உயர அடுக்கபட்டிருக்கிறது,
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
நாங்கள் காலத்துடன் உயர வேண்டும்."
அதை நான் மிகவும் விரும்புகிறேன்
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
அதற்கு உயர்வதல்ல, அதனுடன் உயர்வது.
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
"எங்களுடைய நிலைமை புதியது,
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
ஆகவே நாங்கள் புதிதாக சிந்திக்க வேண்டும்
அத்துடன் புதிதாக நடைமுறைபடுத்த வேண்டும்
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
நாம் நம்மிலிருந்து விடுபடவேண்டும்
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
அத்துடன் நாம் நம் நாட்டை காப்பாற்றலாம்."
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
நான் "விடுபடுவது" என்கிற சொல்லை மிகவும் விரும்புகிறேன்
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
உங்களுக்கு அது என்ன என்று புரிகிறதா?
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
நாம் எண்ணங்களால் கட்டுண்டிருக்கிறோம்,
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
நாம் அதை சாதாரணமாக எடுத்திருக்கிறோம்
இயற்கையான ஒரு வழியாக, எல்லாவற்றையும் போல.
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
அத்துடன் கூடுதலான நம் எண்ணங்கள்
இந்த நூற்றாண்டினை எதிர்கொள்ளும் வகையில் உருவாக்கப்படவில்லை,
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
ஆனால் சென்ற நூற்றாண்டின் காலத்தை பொறுக்கும் வகையில் இருக்கிறது.
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
எங்களுடைய மனதில் அவற்றால் மயக்கப்பட்டிருக்கிறோம்.
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
அத்துடன் நாம் அவற்றின் சிலவற்றில் இருந்து நம்மை விடுபடுத்த வேண்டும்.
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
இப்போது, செய்வது சொல்வதை விடவும் இலகு.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
எதை, இருக்கிறது என்பதால் பிடித்து வைத்திருக்கிறோம், என்பதை அறிவது மிகவும் கடினம்.
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
நீங்கள் இருகிறதேன்பதற்காக வைத்திருக்கிறீர்கள் என்பதே காரணம்.
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
இருக்கிறதென்பதற்காக வைத்திருப்பதில் ஒன்றை கேட்கிறேன்.
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
உங்களில் எத்தனை பேர் 25 வயதை விட அதிகமானவர்கள்?
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
அதை நீங்கள் இருக்கிறதேன்பதற்காக வைத்திருப்பதாக சொல்லவில்லை.
நாங்கள் அதனுடன் இலகுவாக இருக்கீர்கள் என்பதை நான் மிகவும் நம்புகிறேன்.
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
25 வயதை விட சிறியவர்கள் இருக்கிறீர்கள்?
நல்லது. இப்போது 25 வயதை தாண்டியவர்கள்,
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
கடிகாரம் கட்டியிருந்தால் கையை உயர்த்த முடியுமா?
அது நம்மில் நிறைய பேர் இல்லையா?
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
இதையே அறை நிறைந்த விடலை பிள்ளைகளை கேளுங்கள்.
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
விடலை பிள்ளைகள் கடிகாரம் அணிவதில்லை
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
நான் அவர்கள் அணியமுடியாதோ அல்லது அணிவதற்கு தடை என்று சொல்லவில்லை
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
அவர்கள் அதிகளவில் அணிவதை தவிர்க்கிறார்கள்
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
நீங்கள் காரணத்தை பாருங்கள், நாம் டிஜிட்டல் கலாச்சாரத்திற்கு
முன்பு வளர்கப்பட்டிருக்கிறோம், நம்மில் 25 ஐ தாண்டியவர்கள்.
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
ஆகையால் நமக்கு நேரம் அறிய விரும்பினால்,
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
நீங்கள் சொல்வதற்கு என்று ஒன்றை அணியவேண்டும்.
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
சிறுவர்கள் இலத்திரனியல் மயமாக்கப்பட்ட உலகில் வாழ்கிறார்கள்,
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
அத்துடன் அவர்களுக்கு நேரம் எல்லா இடத்திலும் இருக்கிறது.
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
அவர்களுக்கு இதை செய்வதற்கு காரணமில்லை
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
அத்துடன் நீங்கள் அதை செய்ய வேண்டிய அவசியமும் இல்லை
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
இதேப்படிஎன்றால் நீங்கள் எப்போதும் இதை செய்ததால், நீங்கள் செய்துகொண்டிருகிறீர்கள்.
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
என்னுடைய 20 வயது மகள் கேட் எப்போதும் கடிகாரம் அணிந்ததில்லை.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
அவளுக்கு அதற்கான காரணம் புரியவில்லை
08:13
As she says,
165
493954
1787
அவள் சொன்னது போல "அது ஒரு இயக்கமுள்ள கருவி"
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(சிரிப்பு)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
"எவ்வளவு பொருளில்லாதது அது?"
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
அத்துடன் நான் சொன்னேன், "இல்லை இல்லை, அது நாளையும் சொல்கிறது."
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(சிரிப்பு)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
"அது நிறைய இயக்கம் உடையது"
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
ஆனால் நீங்கள் அறியவேண்டும், நாம் கல்விக்காக கட்டுண்டு உள்ள விடயங்கள் இருக்கின்றன
இன்னும் சில உதாரணங்களை கூற அனுமதியுங்கள்
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
அதில் ஒன்று ஒற்றை வழி பற்றிய எண்ணம்
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
அது இங்கே தொடங்குகிறது, நீங்கள் ஒற்றை வழியிநூடு செல்கிறீர்கள்
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
அத்துடன் நீங்கள் எல்லாவற்றையும் சரியாக செய்தால், முடிவில் நீங்கள்
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
மிச்சமுள்ள வாழ்வுக்கு தயாராகிவிடுகிரீர்கள்.
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
டேட் இல் பேசிய அனைவரும் உட்படையாக சொல்லி இருக்கிறார்கள்
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
சிலவேளைகளில் வெளிப்படையாக, வேறு ஒரு கதை,
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
அதாவது வாழ்க்கை ஒற்றை வழியானது அல்ல, அது இயற்கை வழியானது.
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
நாம் கூட்டான வாழ்கையை உருவாக்குகிறோம்
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
நாம் நம் திறமைகளை கண்டறியும் அதேநேரத்தில்
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
சூழ்நிலையின் தொடர்பில் அவை நம் திறமைகளை உருவாக்க உதவுகின்றன
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
ஆனால் உங்களுக்கு தெரியும், நம் விருப்பத்திற்கு அடிமைகளாகி இருக்கிறோம்.
இந்த ஒருவழிப்பட்ட விடயத்திற்கு.
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
ஒருவழியில் கல்வியின் உச்சம்
கல்லூரிக்கு செல்வது.
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
நான் நினைக்கிறன் நாம் மாணவர்களை கல்லூரிக்கு அனுப்புவதிலேயே குறியாக இருக்கிறோம்,
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
ஒருவிதமான கல்லூரிக்கு.
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
நீங்கள் கல்லூரிக்கு போக கூடாதென்று சொல்லவில்லை, ஆனால் ஒவ்வொருவரும் செல்லவேண்டும் என்பதில்லை,
09:22
or go now.
190
562913
1193
அத்துடன் எல்லோரும் இப்போதே போகவேண்டுமேன்பதில்லை.
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
சிலவேளை அவர்கள் பின்னர் செல்லலாம், இப்போதே என்றில்லை.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
நான் சிலகாலத்திற்கு முன்னர் சான் பிரான்சிஸ்கோவில் இருந்தேன்.
புத்தகங்களுக்கு கையொப்பம் இட்டுக்கொண்டிருந்தேன்
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
இந்த மனிதர் அங்கே வந்திருந்தார், அவர் 30களில் இருந்தார்.
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
நான் கேட்டேன், "என்ன வேலை செய்கிறீர்கள்?"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
அவர் சொன்னார், "நான் ஒரு தீயணைப்பு வீரர்."
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
நான் கேட்டேன்,"எத்தனை காலமாக நீங்கள் தீயணைப்பு வீரராக இருக்கிறீர்கள்?"
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
அவர் சொன்னார், "எப்போதுமே, நான் எப்போதுமே தீயணைப்பு வீரனாகத்தான் இருந்திருக்கிறேன்"
நான் சொன்னேன்,"நல்லது,எப்போது நீங்கள் அப்படியாவதற்கு முடிவுசெய்தீர்கள்?"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
அவர், "நான் சிறுவனாக இருந்தபோதே.", அவர் சொன்னார் "உண்மையில் பாடசாலையில் இது ஒரு பிரச்சினையாக இருந்தது,
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
ஏனென்றால், பள்ளியில் எல்லோருமே தீயணைப்பு வீரனாக இருக்க விரும்பினார்கள்."
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
அவர் சொன்னார், " ஆனால் நான் தீயணைப்பு வீரனாக ஆக விரும்பினேன்"
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
அத்துடன் அவர் சொன்னார், "நான் பள்ளியில் முதிர்நிலையில் இருந்தபோது,
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
எனது ஆசிரியர்கள் அதை கவனத்தில் கொள்ளவில்லை
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
இந்த ஒரு ஆசிரியர் அதை உண்மையாக எடுக்கவில்லை.
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
அவர் நான் எனது வாழ்க்கையை வீணடிப்பதாக சொன்னார்.
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
நான் அதை மட்டுமே செய்வதாக தெரிவுசெய்திருந்தால்,
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
நான் கல்லூரிக்கு சென்று, ஒரு தொழில்சார் திறமைசாலியாக வரவேண்டும்,
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
நான் மிகச்சிறந்த எதிர்காலத்தை கொண்டிருக்கிறேன்
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
அத்துடன் அதை செய்வதால் நான் என்னுடைய திறமைகளை வீணடிக்கின்றேன்."
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
அத்துடன் அவர் சொன்னார், "நான் அவமானப்பட்டேன் ஏனென்றால்
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
அவர் முழு வகுப்பின் முன்பு சொன்னார், அத்துடன் நான் மிகவும் வருத்தப்பட்டேன்.
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
ஆனால் இதுதான் எனக்கு தேவைப்பட்டது, நான் பாடசாலையை பூர்த்தி செய்த உடனேயே
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
நான் சேவைக்காக பதிவுசெய்தேன், நான் அங்கிகரிக்கபட்டேன்."
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
அத்துடன் அவர் சொன்னார், " உங்களுக்கு தெரியுமா, நான் அந்த மனிதரை பற்றி அண்மையில் நினைத்து கொண்டிருந்தேன்,
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
சில நிமிடங்களுக்கு முன்னர் நீங்கள் இந்த ஆசிரியரை பற்றி பேசிகொண்டிருக்கும்போது,"
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
அவர் சொன்னார், "ஏனென்றால் ஆறு மாதங்களுக்கு முன்,
நான் அவரின் உயிரை காப்பாற்றினேன்."
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(சிரிப்பு)
அவர் சொன்னார், "அவர் ஒரு கார் விபத்தில் இருந்தார்,
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
நான் அவரை வெளியில் எடுத்தேன், முதலுதவி கொடுத்தேன்,
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
அத்துடன் நான் அவரின் மனைவியையும் காப்பாற்றினேன்."
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
அவர் சொன்னார், "நான் நினைக்கிறேன் அவர் இப்போது என்னைப்பற்றி நன்றாக நினைப்பார்."
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(சிரிப்பு)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(கைதட்டல்)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
உங்களுக்கு தெரியும், எனக்கு,
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
மனித இனம்
வெவ்வேறுவிதமான திறமைகளில் தங்கியிருக்கிறது,
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
ஒரே விதமான திறமையில் இல்லை.
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
நம்முடைய சவால்களின் இருதயத்தில்
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(கைதட்டல்)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
நம்முடைய சவால்களின் இருதயத்தில்
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
மீளமைப்பதற்க்கு நம்முடைய திறமைக்கான உணர்வு
மற்றும் அறிவு.
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
இந்த ஒருவழிப்பட்ட தன்மைதான் பிரச்சினை.
நான் எல்.எ வந்தபோது
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
உத்தேசமாக ஒன்பது வருடங்களுக்கு முன்னர்,
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
நான் ஒரு அடிப்படை வாத கட்டளை ஒன்றை கண்டேன்,
அது நன்றாக உறுதிப்படுதப்படிருந்தது,
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
அது சொன்னது, "கல்லூரி பாலர் வகுப்பில் தொடங்குகிறது."
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
இல்லை, அது அப்படியில்லை.
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(சிரிப்பு)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
அது அப்படியல்ல.
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
எங்களுக்கு நேரம் இருந்தால், நான் இதைப்பற்றி மேலும் சொல்லுவேன், ஆனால் எங்களுக்கு நேரம் இல்லை.
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(சிரிப்பு)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
பாலர் வகுப்பு பாலர் வகுப்பில் தொடங்குகிறது.
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(சிரிப்பு)
என்னுடைய நண்பர் ஒருவர் ஒருமுறை சொன்னார்,
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
உனக்கு தெரியும், மூன்றுவயது குழந்தை ஆறுவயதுடைய குழந்தையின் அரைவாசி இல்லை.
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(சிரிப்பு)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(கைதட்டல்)
11:52
They're three.
247
712813
1112
அவர்கள் மூன்று வயதுடையவர்கள்
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
ஆனால், நாம் முந்தைய நிகழ்ச்சியில் கேட்டது போல,
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
அங்கே பாலர் வகுப்பில் சேர்பதற்கு நிறைய போட்டி,
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
சரியான பாலர் வகுப்பை தெரிவுசெய்ய,
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
மூன்று வயதில், மனிதர்கள் நேர்முக பரிட்சைக்குட்படுத்தப்படுகிறார்கள்.
மகிழ்ச்சியடையாத குழுமத்தின் முன்னால் குழந்தைகள் அமர்ந்திருக்கிறார்கள்.
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
உங்களுக்கு தெரியுமா, அவர்களின் திறமை சான்றிதள்களுடன்.
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(சிரிப்பு)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
பக்கங்களை திருப்பியபடியே சொல்லப்பட்டது, "நல்லது, இவ்வளவுதானா?"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(சிரிப்பு)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(கைதட்டல்)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
"நீங்கள் 36 மாதங்கள் இருந்திருக்கிறீர்கள், இவ்வளவுதானா?"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(சிரிப்பு)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
"நீங்கள் அடைந்தது ஒன்றுமில்லை,
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
முதல் ஆறுமாதங்களும் பால்குடித்தது, நான் பார்க்கும் வகையில்."
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(சிரிப்பு)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
பாருங்கள், இது நம்பமுடியாதது, ஆனால் இது மனிதர்களை கவர்கிறது.
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
பழமைவாதம், அடுத்த பெரிய பிரச்சினை
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
நாம் நம் கல்வித்திட்டத்தை
வேக உணவு போல் கட்டியிருக்கிறோம்.
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
இது அன்றோருமுறை ஜெமி ஒலிவர் சொல்லியதுபோல.
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
உணவு பரிமாற்றத்தில் தர நிர்ணயத்திற்கான இரண்டு கட்டுமானம் இருக்கிறது.
ஒன்று வேக உணவு,
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
அங்கே எல்லாம் தரப்படுத்தப்பட்டுள்ளது.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
மற்றது சகட் மற்றும் மிசெலின் உணவுவிடுதி போன்றது,
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
அங்கே எதுவுமே தரப்படுத்தபடவில்லை.
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
அவை உள்ளக நிலைமைகளை கொண்டு நிர்ணயிக்கப்பட்டுள்ளது.
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
நாம் நம்மை வேக உணவு வகை கல்விக்கு விற்றுவிட்டோம்.
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
அது நம் உணர்வையும் சக்தியையும் ஏழ்மைக்குள்ளாக்குகிறது
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
வேக உணவு நம் உடலை பழுதடைய செய்யும் வேகத்தில்.
(கைதட்டல்)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
நான் நினைக்கிறேன் நாம் இங்கே சில விடயங்களை இனம் கண்டுகொள்ளவேண்டும்.
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
அதில் ஒன்று, மனித திறமை மிகவும் அகண்ற தன்மையுடையது.
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
மனிதர்கள் மிகவும் வித்தியாசமான விசேட திறமைகளை கொண்டிருக்கிறார்கள்.
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
நான் அண்மையில் ஒன்றை அறிந்திருக்கிறேன்
எனக்கு சிறுவயதில் ஒரு கிட்டாரை கொடுத்திருக்கிறார்கள்.
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
கிட்டத்தட்ட எரிக் கிளாப்டன் அவரது முதல் கிட்டாரை பெற்றுக்கொண்ட அதே நேரத்தில்.
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
எரிக்கிற்கு அது நன்றாக பயன்பட்டிருக்கிறது, அவ்வளவுதான் நான் சொல்லுவேன்.
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(சிரிப்பு)
13:39
In a way --
285
819190
1087
ஒருவழியில், அது எனக்கு பயன்படவில்லை.
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
எனக்கு அதை வேலை செய்ய வைக்க முடியவில்லை.
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
எவ்வளவு அதிகமாக, எவ்வளவு கடுமையாக நான் முயன்றும்
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
அது வேலை செய்யவே இல்லை
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
ஆனால் இது அதுபற்றியது மாத்திரமல்ல.
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
இது எதை மிகவும் விரும்புகிறோம் என்பதை பற்றியது.
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
அதிகமாக மக்கள் எதை விரும்பாமல் இருக்கிறார்களோ அதிலே சிறந்து விளங்குகிறார்கள்.
இது எதை மிகவும் விரும்புகிறோம் என்பதை பற்றியது.
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
அத்துடன் எது நம் உயிரையும் சக்தியையும் கிளர்ந்தெழ செயகிறது என்பது பற்றியது.
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
நீங்கள் எதை செய்வதற்கு மிகவும் விரும்புகிறீர்களோ அதை செய்யும்போது அதில் நீங்கள் சிறப்பாக இருக்கிறீர்கள்.
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
நேரம் ஒரேயடியாக வேறொரு பாதைக்கு கொண்டுசெல்கிறது
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
என்னுடைய மனைவி இப்போதுதான் ஒரு நாவலை எழுதிமுடித்தார்,
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
நான் நினைக்கிறேன், அது ஒரு சிறந்த புத்தகம்.
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
ஆனால் இறுதியில் அவர் பல மணிநேரங்களுக்கு மறைந்துவிடுவார்.
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
உங்களுக்கு இது தெரியும், நீங்கள் மிகவும் நேசிப்பதை செய்யும்போது,
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
ஒரு மணிநேரம் ஐந்து நிமிடங்கள் போலிருக்கும்.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
நீங்கள் உங்களுக்கு உணர்வுக்கு விரோதமான அதிர்வுள்ளதை செய்யும்போது,
ஐந்து நிமிடம் ஒரு மணிநேரம் போல் இருக்கும்.
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
பல மனிதர்கள் கல்வியை தெரிவு செய்யாமல் இருப்பதற்கு காரணம்
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
அவர்கள் அவர்களின் உள்ளுணர்வில் அதை உணராமை தான்,
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
இது அவர்களின் சக்தியிலோ உள்ளுணர்விலோ உணரப்படுவதில்லை.
ஆகவே நான் நினைக்கிறேன் நாம் நம் உவமைகளை மாற்றவேண்டும்.
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
நம் தொழிற்சாலை போன்ற கல்வி அமைப்பில் இருந்து,
தொழில்மயமாக்கபட்ட அமைப்பிலிருந்து,
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
எது தனிவழிபட்டதோ அதிலிருந்து,
கூட்டாக தரப்படுத்தலில் இருந்து வெளியேறவேண்டும்.
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
நாம் ஒரு அமைப்புக்கு செல்லவேண்டும்
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
அந்த விவசாயத்திற்கான நடைமுறைகள் உள்ளதிற்கு.
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
மனித மலர்ச்சி என்பது
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
இயந்திரமயமான செயற்பாடு அல்ல, என்பதை நாம் அடையாளம் காண வேண்டும்
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
அது ஒரு இயற்கை சார்ந்த செயற்பாடு.
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
அத்துடன் நீங்கள் மனித மேன்மையை படுதலின் பயனை கணிக்க முடியாது;
நீங்கள் செய்ய கூடியதேல்லாம், ஒரு விவசாயி போல
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
அவர்களுக்கான பதபடுத்த பட்ட கட்டமைப்பை உருவாக்கலாம்
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
அவர்கள் மலர தொடங்குவார்கள்
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
ஆகவே நாம் மாற்ற முயற்சிக்கின்ற , திருத்தி அமைக்கின்ற கல்வியை பார்க்கும்போது,
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
இது ஒன்றில் இருந்து இன்னொன்றை உருவாக்குவது போலன்று.
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
அங்கே KIPP போன்ற மிகச்சிறந்தவை இருக்கின்றன, இது மிகச்சிறந்த அமைப்பு.
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
மிகச்சிறந்த கட்டமைப்புகள் இருக்கின்றன.
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
இது எங்களின் நிலைபாடுகளை எங்களுகேற்றவாறு செய்வது
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
அத்துடன் தனிப்பட்ட கல்வி செய்வது போன்றது,
உண்மையில் நீங்கள் கற்பிக்கும் மாணவர்களுக்கு
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
அதை செய்வதால், நான் நினைக்கிறேன்
அதுதான் எதிர்காலத்திற்கு பதில்
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
ஏனென்றால் இது புதிய தீர்வை வளர்ப்பது போன்றதல்ல;
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
இது கல்வியில் புதிய நடைமுறையை உருவாக்குவது போன்றது
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
இதில் மனிதர்கள் தங்களுக்கான தீர்வை கண்டுபிடிப்பார்கள்,
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
ஆனால் வெளியில் இருந்து வரும் தனிபடுத்தப்பட்ட பாடத்திட்டத்தின் உதவியுடன்.
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
இப்போது, இந்த அறையில்,
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
இங்கே வியாபார வளம் கொண்டவர்களாக
பந்தரதகவலில், இணையத்தில்
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
தங்களை முதன்மை படுத்தும் மனிதர்கள் இருக்கிறார்கள்.
15:48
These technologies,
334
948576
1660
இந்த நுட்பங்கள்
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
மிக அபூர்வமான ஆசிரியர்களின் திறமைகளுடன் சேர்த்து,
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
ஒரு கல்வி புரட்சியை உருவாக்கும் வாய்ப்பை வழங்கும்.
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
அத்துடன் நாங் உங்களை இத்துடன் தொடர்பு கொள்ளும்படி விரும்பி கேட்கிறேன்
ஏனென்றால் இது நமக்கு மட்டும் அதிமுக்கியமானதன்று,
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
நம்முடைய பிள்ளைகளின் எதிர்காலத்திற்கும்.
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
ஆனால் நாம் இந்த தொழிற்சாலை முறை அமைப்பை
விவசாய முறை அமைப்பிற்கு மாற்ற வேண்டும்.
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
அதனால் ஒவ்வொரு பாடசாலையும் நாளை மலரட்டும்.
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
அங்கே தான் சிறுவர்கள் வாழ்கையை உணர்கிறார்கள்.
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
அல்லது வீட்டில், அங்கே தான் அவர்கள் படிக்க விரும்பினால்.
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
அவர்களுடைய உறவினர்களுடன், அல்லது நண்பர்களுடன்.
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
கனவுகள் பற்றி நிறைய நிறைய பேச்சுகள்
சமீப நாட்களில் உள்ளன.
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
அத்துடன் நான் மிகவும் விரைவாக --
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
நேற்று இரவு நான் நட்டலி மெர்ச்சன்ட் இன் பாடலால் மிகவும் பாதிக்கப்பட்டேன்
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
பழைய கவிதைகளில் மீள்கண்டுபிடிப்பு.
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
நான் உங்களுக்கு ஒரு மிக சிறிய கவிதையை விரைவாக படிக்க இருக்கிறேன்
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
W.B. யீட்ஸ் உடைய கவிதை, உங்களில் சிலருக்கு அவரை தெரிந்திருக்கலாம்.
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
அவர் இதை அவரது காதலி மாவுட் கொன்னேக்கு,
எழுதினார்,
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
அவர் வருத்ததுடன் ஒரு உண்மையை சொல்கிறார்
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
அவரால் அவளுக்கு அவள் உண்மையில் எதை அவரிடமிருந்து எதிர்பார்த்தாளோ அதை கொடுக்க முடியவில்லை
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
அத்துடன் அவர் சொல்கிறார், "நான் உனக்காக வேறொன்று வைத்திருக்கிறேன், இது ஒருவேளை உனக்காக இருக்காது."
16:45
He says this:
355
1005752
1142
அவர் இதை சொல்கிறார்:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
நான் வானத்தின் துணிகளை கோர்த்திருக்கிறேன்,
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
தங்க பின்னல்களுடன்
வெள்ளியின் ஒளியுடன்,
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
நீலத்துடன், மங்கலுடன்
இருண்ட துணியான
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
இரவின், வெளிச்சத்தின், அரை வெளிச்சத்தின்,
நான் உன்காலடியில் துணிகளை விரிக்கிறேன்
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
ஆனால், நான் ஏழையாய் இருப்பதால்,
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
நான் என் கனவுகளை மட்டும் கொண்டிருக்கிறேன்
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
நான் என் கனவுகளை உன் காலடியில் விரித்திருக்கிறேன்;
மெதுவாக நட
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
ஏனென்றால் நீ என் கனவுகளின் மேல் நடக்கிறாய்."
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
ஒவ்வொரு நாளும், எல்லா இடத்திலும்
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
நம் பிள்ளைகள் அவர்கள் கனவை நம் காலடியில் விரிக்கிறார்கள்.
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
ஆகவே நாம் மென்மையாக காலடி எடுத்து வைக்கவேண்டும்.
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
நன்றி.
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(கைதட்டல்)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
உங்களுக்கு மிக்க நன்றி.
இந்த இணையதளம் பற்றி

ஆங்கிலம் கற்க பயனுள்ள YouTube வீடியோக்களை இந்த தளம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தும். உலகெங்கிலும் உள்ள சிறந்த ஆசிரியர்களால் கற்பிக்கப்படும் ஆங்கில பாடங்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வீடியோ பக்கத்திலும் காட்டப்படும் ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்து, அங்கிருந்து வீடியோவை இயக்கவும். வசனங்கள் வீடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைவாக உருட்டும். உங்களிடம் ஏதேனும் கருத்துகள் அல்லது கோரிக்கைகள் இருந்தால், இந்த தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தி எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7