Bring on the learning revolution! | Ken Robinson

710,865 views ・ 2015-09-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Mydlova Korektor: Matouš Borák
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
Byl jsem tady před čtyřmi lety
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
a pamatuji si, že v té době
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
ještě nebyly proslovy online.
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
Myslím, že je dávali TED příznivcům v krabici,
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
byl to set DVDéček v krabici,
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
kterou si pak dali na police a tam jsou dodnes.
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
-
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
A Chris mi zavolal
týden po mém proslovu
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
a říká, "začínáme dávat videa online.
Můžem dát online i to tvoje?" A já řekl: "No jasně."
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
A za čtyři roky,
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
jak už jsem zmínil mé video viděli čtyři...
vlastně, mé video bylo staženo 4 mil. krát.
Tak si říkám, že byste to číslo mohli vynásobit asi tak dvaceti
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
a získali byste počet lidí, kteří jej viděli.
A jak prohlásil Chris, lidé hladoví
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
po videích se mnou.
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
-
01:03
(Applause)
16
63293
3000
-
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
...nemyslíte?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
-
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
Takže celá tato událost je má promyšlená mediální kampaň
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
s účelem vytvořit pro vás další video, tak tady ho máte.
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
-
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
Al Gore měl před čtyřmi lety proslov
na stejné TED konferenci, kde jsem hovořil i já
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
a mluvil o klimatické krizi.
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
A já na to na konci
mého proslovu odkázal.
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
A tak bych rád na to navázal,
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
protože, upřímně řečeno, jsem měl jen 18 min.
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
Takže, jak jsem říkal...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
-
Víte, má pravdu.
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
Mám na mysli, jistě že probíhá velká klimatická změna.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
A já myslím, že pokud tomu lidé nevěří, měli by více chodit ven.
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
-
Ale já věřím, že existuje i druhá klimatická krize,
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
která je stejně závažná
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
a má stejný původ
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
a se kterou se musíme vypořádat se stejnou naléhavostí.
A tím mám na mysli -
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
- a mimochodem, můžete říct, "kámo, zklidni.
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
Já už jednu klimatickou krizi mám.
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
Další už fakt nepotřebuju."
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
Ale tato krize není krizí přírodních zdrojů,
přestože věřím, že i ta je opravdová,
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
ale krizí lidských zdrojů.
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
Já zásadně věřím tomu,
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
co už zmínila spousta hostů v předcházejících dnech,
a to že jen velmi mizerně používáme
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
náš talent.
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
Velká spousta lidí se potácí celým svým životem
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
aniž by měla skutečnou páru o tom, v čem tkví jejich talent
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
či zda mají nějaký takový, který by stál za řeč.
Potkávám různé typy lidí,
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
kteří si nemyslí, že jsou v něčem opravdu dobří.
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
Vlastně, teď rozděluji svět do dvou skupin.
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
Jeremy Bentham, velký utilitářský filozof,
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
jednou okořenil t, když
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
prohlásil: "Na tomto světě existují dva typy lidí,
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
ti, kteří rozdělují svět na dva typy,
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
a ti, kdo to nedělají."
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
-
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
No, já to dělám.
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
-
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
Potkávám různé typy lidí,
které nebaví, co dělají.
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
Prostě tak nějak proplouvají svými životy
smíření s tím, jaké jsou.
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
Příliš se neradují z toho, co dělají.
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
Spíše přežívají, než by skutečně žili
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
a čekají na víkend.
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
Ale také potkávám lidi,
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
kteří milují, co dělají
a nedovedou si představit, že by se zabývali něčím jiným.
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
Kdybyste jim řekli, "už s tím přestaň", divili by se, o čem to mluvíte.
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
Protože to není jen o tom, co dělají, ale o tom, kdo jsou. Říkají,
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
"to jsem prostě já, víš.
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
bylo by bláznivé toho zanechat, protože
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
to promlouvá k mému skutečnému já."
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
A netýká se to zrovna mnoha lidí.
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
Ve skutečnosti si naopak myslím,
že je to určitě menšina lidí.
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
A myslím, že pro to existuje spousta
možných vysvětlení.
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
A vysoko mezi nimi
ční vzdělávání,
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
protože vzdělávání, do jisté míry,
oddaluje spoustu lidí
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
od jejich přirozeného talentu.
A lidé jsou jako přírodní zdroje;
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
často jsou hluboko skryté.
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
Musíte je hledat.
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
Nepovalují se jen tak na povrchu.
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
Musíte vytvořit podmínky, aby se ukázaly.
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
A lze si představit,
že vzdělávání je cestou, jakou se to děje.
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
Ale často tomu tak není.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
Každý vzdělávací systém na světě
prochází v současnosti přeměnou.
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
A ta není dostatečná.
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
Reforma je už nepoužitelná,
protože prostě vylepšuje porouchaný model.
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
Co potřebujeme -
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
- a to slovo bylo v minulých dnech mnohokrát použito -
není evoluce,
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
ale revoluce ve vzdělávání.
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
Co dnes máme, se musí změnit
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
v něco jiného.
04:57
(Applause)
97
297260
5022
-
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
Jednou z opravdových výzev
je od základů inovovat
vzdělávání.
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
Inovace je obtížná,
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
protože to znamená dělat něco,
co pro lidi většinou není moc snadné.
05:14
for the most part.
101
314721
1362
Znamená to nabourat zažité představy
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
a věci, které se zdají zřejmé.
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
Velkým problémem reformy
či transformace
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
je tyranie zdravého rozumu
a věcí, o kterých si lidé myslí
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
"no, nemůžeme to dělat jinak, protože takhle se to prostě dělá."
Nedávno jsem narazil na nádherný citát od Abrahama Lincolna
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
a pomyslel si, že byste byli potěšeni, kdybych vám jej teď ocitoval.
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
-
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
Pronesl jej v prosinci 1862
na druhém výročním zasedání Kongresu.
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
Měl bych vysvětlit, že vůbec netuším, o co tehdy šlo.
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
My americké dějiny v Británii neučíme.
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
-
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
My je tajíme. Víte, ze zásady.
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
-
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
Takže, bezpochyby se během prosince 1862 dělo něco fascinujícího,
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
o čem Američané mezi námi
něco vědí.
06:08
But he said this:
119
368607
1007
Nicméně prohlásil toto:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
"Dogmata
klidné minulosti
neodpovídají bouřlivé přítomnosti.
Příležitost
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
je naplněna nesnázemi
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
a my s takovou příležitostí musíme růst."
To zbožňuju.
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
Ne, přibližovat se k ní, ale růst s ní zároveň.
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
"Naše doba je jiná,
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
proto musíme přemýšlet jinak,
a chovat se jinak.
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
Musíme osvobodit sami sebe
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
a poté svou zemi zachráníme."
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
Mám rád slovo "osvobodit."
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
Víte, co to znamená?
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
Že existují myšlenky, které nás všechny svazují,
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
které prostě bereme jako dané,
jako přirozený řád věcí, jako způsob, jakým věci jsou.
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
A spousta našich myšlenek
nebyla rozvíjena, aby vyhovovala podmínkám tohoto století,
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
ale aby stačily okolnostem předchozích staletí.
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
Jenže naše mysl je jimi stále hypnotizována.
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
A my se musíme od některých z nich osvobodit.
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
A to se lépe řekne, než udělá.
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
Mimochodem, je vlastně velmi obtížné poznat, co bereme jako dané.
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
Důvodem je, že to bereme jako dané.
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
Dovolte mi, abych se vás zeptal na něco, co možná berete jako dané.
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
Kolik z vás je tady starších 25 let?
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
To není to, o čem si myslím, že to berete jako dané.
Jsem si jistý, že tohle už víte.
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
A je tu někdo mladší než 25 let?
Výtečně. A nyní, ti z vás, komu je víc než 25,
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
můžete zvednout ruku, pokud na ní nosíte hodinky?
No, je nás docela hodně, ne?
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
Zeptejte se na totéž v místnosti plné puberťáků.
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
Oni hodinky nenosí.
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
Tím nemyslím, že by nemohli či nesměli.
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
Prostě se jen často rozhodnou je nenosit.
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
A důvodem je, že nás vychovávali
v pre-digitální kultuře - ty z nás starší 25 let.
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
A tak my, pokud chceme vědět, kolik je hodin,
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
musíme nosit něco, abychom to zjistili.
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
Mladí teď žijí v digitalizovaném světě
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
jaký je čas si najdou kdekoliv.
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
Nechápou, nač mít hodinky.
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
A mimochodem, ani vy je mít nemusíte.
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
Jde jen o to, že jste je vždycky měli a prostě je jen nosíte dál.
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
Moje dcera Kate, které je 20, hodinky nenosí.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
Nechápe, proč by měla.
08:13
As she says,
165
493954
1787
Říká: "Má to jen jednu funkci."
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
-
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
"Jakože - to je fakt slabé..."
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
A já na to: "Ne, ne, taky to ukazuje datum."
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
-
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
"Má to více funkcí."
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
Ale vidíte, existují věci, ke kterým jsme ve vzdělání otrocky přilnuli.
Mám pro vás několik příkladů.
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
Jedním z nich je myšlenka linearity.
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
Pokud začnete tady, pojedete v dané dráze
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
a pokud uděláte vše správně, skončíte
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
takto nastaveni po zbytek vašeho života.
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
Všichni, kdo v TEDu mluvili, zmiňovali nepřímo
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
a někdy i výslovně, jiný příběh,
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
že život nejde nalinkovat, je organický.
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
Své životy vytváříme symbioticky
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
tak, jak objevujeme své nadání
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
ve vztahu k okolnostem, které nám naše nadání pomáhá vytvořit.
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
Ale, víte, stali jsme se posedlí
touto povídkou o jasném nalinkování.
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
A vrcholem vzdělávání pravděpodobně
je dostat se na vysokou.
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
Myslím, že jsme posedlí posíláním lidí na vysokou školu,
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
či jisté vysoké školy.
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
Neříkám, že byste neměli chodit na vysokou, ale nemusí tam všichni
09:22
or go now.
190
562913
1193
a ne všichni se tam musí dostat teď.
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
Možná se tam dostanou později, ne zrovna teď.
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
Před nějakou dobou jsem byl v San Francisku
a podepisoval knihu.
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
A byl tam chlapík, třicátník, a kupoval si knížku.
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
A já se ho ptal: "Co děláte?"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
A on říká: "Jsem hasič."
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
A já na to: "A jak dlouho už jste hasičem?"
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
A on: "Odjakživa, já byl vždycky hasičem."
A já říkám: "No a kdy jste se pro to rozhodl?"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
A on: "Když jsem byl dítě." Říká: "Vlastně, ve škole to byl problém,
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
protože ve škole chtěl být hasičem každý."
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
A řekl: "No a já chtěl být hasičem."
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
A pak říká, "když jsem chodil do posledního ročníku školy,
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
mí učitelé mě nebrali vážně.
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
Zvlášť jeden z nich to nebral vážně.
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
Říkal, že zahazuju svůj život,
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
pokud tohle je všechno, co s ním hodlám udělat,
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
a že bych měl na vysokou, stát se nějakým odborníkem,
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
že mám velké možnosti
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
a že jen marním svůj talent."
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
A řekl, "bylo to ponižující, protože
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
to řekl před celou třídou a já se cítil fakt děsně.
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
Ale tak jsem to chtěl a jakmile jsem odešel ze školy,
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
přihlásil jsem se k hasičům a byl jsem přijat."
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
A řekl: "Víte, zrovna jsem o tom chlápkovi přemýšlel,
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
před pár minutami, když jste mluvil",
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
a říká, "protože před šesti měsíci
jsem mu zachránil život."
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
-
Řekl, "byl ve vraku auta,
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
já ho vytáhl ven, oživoval jsem ho
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
a zachránil život i jeho ženě."
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
Řekl, "mám pocit, že teď už o mě smýšlí lépe."
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
-
10:43
(Applause)
223
643260
5810
-
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
Víte, podle mě
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
lidská společenství jsou závislá
na různorodosti nadání
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
ne jednolité představě o dovednostech.
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
A v jádru našich problémů -
11:00
(Applause)
228
660189
2641
-
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
jádro problému
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
spočívá ve znovuobjevení našeho povědomí o schopnostech
a inteligenci.
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
Ta věc s přímočarou cestou je problém.
Když jsem přijel do Los Angeles,
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
asi před devíti lety,
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
narazil jsem na zásadu,
velmi dobře zamýšlenou,
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
která tvrdila, "vysoká škola začíná ve školce."
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
Ne, nezačíná.
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
-
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
Nezačíná.
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
Kdybychom měli čas, zabýval bych se tím více, ale čas nemáme.
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
-
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
Školka začíná ve školce.
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
-
Jeden můj přítel mi jednou řekl
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
"víš, tříleté dítě není půlkou šestiletého."
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
-
11:47
(Applause)
246
707260
5529
-
11:52
They're three.
247
712813
1112
Jsou jim tři roky.
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
Ale jak jsme si právě poslechli,
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
v tom, aby se jeden dostal do školky, už je taková konkurence -
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
- do té správné školky,
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
že kvůli tomu lidé už ve třech letech podstupují pohovor.
Děti, sedící před nezaujatou komisí,
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
se svými životopisy.
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
-
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
prolistovávají to a říkají "no a to je všechno?"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
-
12:17
(Applause)
257
737260
3319
-
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
"Už jsi tu 36 měsíců a to je všechno?"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
-
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
"Přiznej, že jsi nic nedokázal.
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
jak tak vidím, strávil jsi šest měsíců jen kojením.
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
-
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
Víte, takové pojetí je to pobuřující, ale lidi to láká.
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
Dalším problémem je přizpůsobení se.
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
Vzdělávánací systémy jsme vybudovali
na fast food modelu.
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
To je něco, o čem už mluvil Jamie Oliver.
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
Víte, pro zajištění kvality existují ve stravování dva modely.
Jedním je model rychlého občerstvení,
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
kde je všechno standardizováno.
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
Ten druhý představují restaurace typu Zagat či Michelin,
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
kde nic není standardizováno
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
a kde se přizpůsobují místním podmínkám.
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
A my se ve vzdělávání zaprodali fast food modelu.
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
A to zbídačuje našeho ducha a naši energii
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
stejně jako fast food vyčerpává naši tělesnou schránku.
-
13:15
(Applause)
276
795069
5311
Myslím, že bychom měli zmínit několik věcí.
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
Jedna z nich je, že lidský talent je nesmírně různorodý.
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
Lidé mají velmi odlišné schopnosti.
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
Nedávno jsem zjistil, že
jako dítěti mi dali kytaru
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
přibližně ve stejné době, jako ji dostal i Eric Clapton.
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
Víte, říkám jen, že Erickovi to šlo.
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
-
13:39
In a way --
285
819190
1087
Mně jaksi ne.
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
Nešlo mi to,
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
ať jsem do toho foukal sebevíc,
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
Prostě to nešlo.
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
Ale jen o tom to není.
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
Jde o nadšení.
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
Často jdou lidem věci, o které se moc nestarají.
Je to o nadšení
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
a o tom, co povbuzuje naši duši a energii.
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
A pokud se věnujete něčemu, co zbožňujete a v čem jste dobří,
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
čas ubíhá úplně jinak.
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
Má žena právě dopsala román
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
a já myslím, že se jí velmi povedl,
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
ale ona při dokončování na hodiny zmizí.
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
Znáte to, pokud děláte něco, co vás baví,
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
hodina vám připadá jako pět minut.
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
Pokud děláte něco, co vaší duši nesedí,
pět minut se zdá být hodinou.
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
A důvodem, proč se tolik lidí rozhodne vypadnout ze školy je,
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
že to prostě nenaplňuje jejich duši,
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
energii či nadšení.
A tak si myslím, že musíme změnit přirovnání.
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
Musíme se pohnout ze v zásadě industriálního modelu vzdělávání,
z výrobního modelu,
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
který je založen na přímočarosti,
podobnosti a dávkování lidí.
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
Musíme se pohnout k modelu,
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
který je více založen na principech zemědělství.
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
Musíme připustit, že rozkvět lidstva
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
není mechanickým procesem,
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
ale procesem organickým.
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
A nelze předvídat výsledek lidského rozvoje,
vše co můžete, stejně jako zemědělec,
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
je vytvořit podmínky, ve kterých
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
začnou vzkvétat.
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
A tak když se podíváme na reformu vzdělávání a jeho proměnu,
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
není to jako ten systém naklonovat.
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
Jsou tu výtečné školy, jako je třeba síť škol KIPP, ti mají skvělý systém.
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
Existuje spousta dobrých modelů.
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
Jde o to, přizpůsobit se svým podmínkám
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
a přizpůsobit vzdělávání
na míru právě těm, které učíte.
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
A to je, dle mého názoru,
odpověď pro budoucnost,
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
protože to není o nastavování nějakého nového řešení.
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
Jde o vytvoření hnutí ve vzdělávání,
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
kde lidé rozvíjejí vlastní řešení
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
s externí podporou postavenou na personalizovaných osnovách.
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
V tomto sále
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
jsou lidé, kteří představují
výjimečné jedince byznysu,
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
multimédií, internetu.
15:48
These technologies,
334
948576
1660
Tyto technologie
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
spolu s výjimečně talentovanými učiteli
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
představují příležitost vnést do vzdělávání revoluci.
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
A já na vás naléhám, abyste se do toho zapojili,
protože je to podstatné nejen pro nás samotné,
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
ale i pro budoucnost našich dětí.
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
To ale musíme industriální model změnit
na model zemědělský,
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
ve kterém bude každá škola v budoucnosti vzkvétat.
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
A v nich budou děti život zažívat.
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
Anebo to bude doma, pokud si zvolí, že se chtějí učit tam,
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
se svými rodinami či přáteli.
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
Hodně se tady toho namluvilo o snech
během konference v minulých dnech.
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
A já jsem chtěl jen velmi rychle -
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
včera v noci mne velmi zasáhly skladby Natalie Merchant,
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
obnovující staré básně.
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
Chtěl jsem vám přečíst velmi rychlou a krátkou báseň
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
od W. B. Yeatse, kterého možná znáte.
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
Napsal to pro svou lásku,
Maud Gonne,
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
a básní oplakává skutečnost, že
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
jí nemůže dát to, co myslel, že od něj chce.
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
A on praví, "mám něco jiného, ale možná to není pro tebe."
16:45
He says this:
355
1005752
1142
Říká toto:
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
"Míti tak šaty nebem šité,
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
Zdobené stříbrným
a zlatým svitem,
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
Z látek modrých, šerých
a tmavých utkané,
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
Jako když smrákání a příchod noci nastane,
Rozprostřel bych je pod chodidla Tvá:
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
Ale chudým jsem,
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
mám pouze své sny;
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
Které rozprostřel jsem pod chodidla Tvá;
Našlapuj zlehka,
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
vždyť po mých snech teď kráčíš Ty."
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
A každý den, všude
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
naše děti rozprostírají své sny pod našimi chodidly.
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
A my bychom měli našlapovat měkce.
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
Děkuji vám.
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
-
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
Velmi vám děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7