Bring on the learning revolution! | Ken Robinson

710,865 views ・ 2015-09-15

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Andrea Barreiro Reviewer: Juan Jose Sanchez Penas
00:16
I was here four years ago,
0
16918
1500
Estiven aquí hai catro anos
00:18
and I remember, at the time,
1
18442
1794
e lembro que entón
00:20
that the talks weren't put online.
2
20260
3519
as disertacións non se subían a Internet
00:23
I think they were given to TEDsters in a box,
3
23803
3433
Penso que llas daban aos asistentes nunha caixa
00:27
a box set of DVDs,
4
27260
1851
unha caixa de DVDs
00:29
which they put on their shelves, where they are now.
5
29135
2492
para deixala nun estante, onde segue a estar
00:31
(Laughter)
6
31651
1976
(Risas)
00:34
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said,
7
34679
3558
E Chris chamoume
unha semana despois da miña conferencia
00:38
"We're going to start putting them online. Can we put yours online?"
8
38261
3204
e dixo: "Vamos a subilas a Internet
¿Podemos subir a túa?" E eu dixen: "Claro"
00:41
And I said, "Sure."
9
41489
1880
00:43
And four years later,
10
43393
2579
E catro anos máis tarde
00:45
it's been downloaded four million times.
11
45996
4240
vírona xa catro...
Descargárona catro millóns de veces
Así que supoño que se multiplicamos iso por 20
00:51
So I suppose you could multiply that by 20 or something
12
51130
2842
00:53
to get the number of people who've seen it.
13
53996
2048
temos o número de xente que a viu
E como di Chris, a xente ten fame
00:56
And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
14
56068
4104
de vídeos meus
01:00
(Laughter)
15
60625
2644
(Risas)
01:03
(Applause)
16
63293
3000
(Aplausos)
01:09
Don't you feel?
17
69336
1002
... non cren?
01:10
(Laughter)
18
70362
2918
(Risas)
01:15
So, this whole event has been an elaborate build-up
19
75117
3744
Así que todo o anterior foi para darlle bombo
01:18
to me doing another one for you, so here it is.
20
78885
2639
a outra conferencia miña, conque aquí a teñen
01:21
(Laughter)
21
81548
1487
(Risas)
01:24
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago
22
84561
5675
Al Gore falou
na Conferencia TED na que falei eu hai catro anos
01:30
and talked about the climate crisis.
23
90260
2702
sobre a crise climática
01:32
And I referenced that at the end of my last talk.
24
92986
3071
E eu fixen referencia ao tema
cara a fin do meu discurso
01:36
So I want to pick up from there
25
96668
1568
Así que quero comezar aí
01:38
because I only had 18 minutes, frankly.
26
98260
2050
porque só tiven 18 minutos, sinceramente
01:40
(Laughter)
27
100334
1032
01:41
So, as I was saying --
28
101896
1340
Como ía dicindo...
01:43
(Laughter)
29
103260
5000
(Risas)
Vedes, ten razón
01:52
You see, he's right.
30
112551
1031
01:53
I mean, there is a major climate crisis, obviously,
31
113606
2630
É dicir, estamos a presenciar unha crise climática, é evidente.
01:56
and I think if people don't believe it, they should get out more.
32
116260
3096
E penso que se a xente non o cre tería que saír máis
01:59
(Laughter)
33
119380
2176
(Risas)
Pero penso que hai aínda outra crise climática máis
02:03
But I believe there is a second climate crisis,
34
123088
3515
02:06
which is as severe,
35
126627
2175
igual de grave
02:08
which has the same origins,
36
128826
2410
que ten a mesma orixe
02:11
and that we have to deal with with the same urgency.
37
131260
3422
e que temos que solucionar coa mesma urxencia
E quero dicir...
02:15
And you may say, by the way,
38
135294
2168
e pode que vós digades: "Mira, xa me chega
02:17
"Look, I'm good.
39
137486
1684
Xa teño unha crise climática
02:19
I have one climate crisis, I don't really need the second one."
40
139194
3182
E non me fai falla ningunha ter outra"
02:22
(Laughter)
41
142684
1017
02:23
But this is a crisis of, not natural resources --
42
143725
2373
Pero esta é unha crise, non de recursos naturais
aínda que penso que iso é certo
02:26
though I believe that's true --
43
146122
1922
02:28
but a crisis of human resources.
44
148068
2200
senón unha crise de recursos humanos
02:30
I believe fundamentally,
45
150903
1333
Creo firmemente
02:32
as many speakers have said during the past few days,
46
152260
2770
que, como se dixo nestes últimos días
facemos un uso moi parco
02:35
that we make very poor use of our talents.
47
155054
4446
dos nosos talentos
02:40
Very many people go through their whole lives
48
160164
2096
Moitísima xente pasa pola vida
02:42
having no real sense of what their talents may be,
49
162284
2952
sen ter idea ningunha de cales son os seus talentos
02:45
or if they have any to speak of.
50
165260
1976
ou de se teñen algún
Atópome con xente moi distinta
02:48
I meet all kinds of people
51
168029
1341
02:49
who don't think they're really good at anything.
52
169394
2564
que non cre que se lle dea ben nada en especial
02:52
Actually, I kind of divide the world into two groups now.
53
172513
3872
De feito, divido o mundo en dous grupos
02:56
Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher,
54
176409
3404
Jeremy Bentham, o filósofo utilitario
02:59
once spiked this argument.
55
179837
1399
tratou o tema
03:01
He said, "There are two types of people in this world:
56
181260
2664
Dixo: "Neste mundo hai dous tipos de persoas
03:03
those who divide the world into two types
57
183948
1960
as que dividen o mundo en dous tipos
03:05
and those who do not."
58
185932
1176
e as que non"
03:07
(Laughter)
59
187132
3000
(Risas)
03:12
Well, I do.
60
192940
1049
Eu divídoo.
03:14
(Laughter)
61
194013
2000
(Risas)
03:19
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
62
199742
4960
Atópome con xente moi distinta
á que non lle gusta o seu traballo
03:24
They simply go through their lives getting on with it.
63
204726
2793
Simplemente pasan a vida enteira
soportándoo
03:27
They get no great pleasure from what they do.
64
207973
2429
Non reciben ningún pracer do que fan
03:30
They endure it rather than enjoy it,
65
210426
3473
Atúrano, mais non lles comprace
03:33
and wait for the weekend.
66
213923
1443
e agardan pola fin de semana
03:36
But I also meet people
67
216320
1835
Pero tamén atopo xente
03:38
who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
68
218179
4057
que adora o seu traballo
e que non se imaxina facendo outra cousa
03:42
If you said, "Don't do this anymore,"
69
222260
1807
Se lles dis: "Deixa de facer iso", quedan pensando de que estarás a falar
03:44
they'd wonder what you're talking about.
70
224091
1997
Porque non é o que fan, é o que son.
03:46
It isn't what they do, it's who they are.
71
226112
2076
03:48
They say, "But this is me, you know.
72
228212
1941
Din: "Pero ese son eu
03:50
It would be foolish to abandon this,
73
230177
1905
Sería unha parvada deixalo
03:52
because it speaks to my most authentic self."
74
232106
2102
porque é o meu ser máis auténtico"
03:54
And it's not true of enough people.
75
234713
2650
Pero non lle pasa á xente suficiente
03:57
In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
76
237847
3484
Pola contra,
pásalle só a unha minoría
04:01
And I think there are many possible explanations for it.
77
241919
3317
E creo que hai moitos
motivos posibles para isto
04:05
And high among them is education,
78
245710
3937
E moi ao comezo desa lista
está a educación
04:09
because education, in a way,
79
249671
2374
porque a educación, dalgún xeito
afasta a moita xente
04:12
dislocates very many people from their natural talents.
80
252069
3523
dos seus talentos naturais
E os recursos humanos son como os naturais
04:16
And human resources are like natural resources;
81
256132
2873
a miúdo, están soterrados
04:19
they're often buried deep.
82
259029
1342
04:20
You have to go looking for them,
83
260989
1542
e hai que ir buscalos
04:22
they're not just lying around on the surface.
84
262555
2167
Non quedan aboiando na superficie
04:24
You have to create the circumstances where they show themselves.
85
264746
3204
senón que hai que crear circunstacias nas que poidan amosarse
04:27
And you might imagine education would be the way that happens,
86
267974
3500
E quizáis imaxinedes
que a educación crea esas circunstancias
04:31
but too often, it's not.
87
271498
1500
pero a miúdo non é así.
04:33
Every education system in the world is being reformed at the moment
88
273815
3758
Todos os sistemas educativos deste mundo
están a ser reformados agora mesmo
04:37
and it's not enough.
89
277597
1273
E non chega
04:39
Reform is no use anymore,
90
279306
2698
A reforma xa non serve
porque está soamente a mellorar un modelo roto
04:42
because that's simply improving a broken model.
91
282028
2627
O que precisamos
04:45
What we need --
92
285393
1047
04:46
and the word's been used many times in the past few days --
93
286464
2769
e esta palabra empregouse moito estes últimos días
non é evolución
04:49
is not evolution,
94
289257
1754
senón unha revolución na educación
04:51
but a revolution in education.
95
291035
2603
Ten que transformarse
04:54
This has to be transformed into something else.
96
294027
3209
nalgo distinto
04:57
(Applause)
97
297260
5022
(Aplausos)
05:03
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
98
303260
5305
Un dos maiores retos
é innovar nos fundamentos
da educación
05:09
Innovation is hard,
99
309366
2111
A innovación é complicada
05:11
because it means doing something that people don't find very easy,
100
311501
3196
porque implica facer algo
que moitas veces non é sinxelo
05:14
for the most part.
101
314721
1362
Implica desafiar cousas que damos por feitas
05:16
It means challenging what we take for granted,
102
316107
2408
05:18
things that we think are obvious.
103
318539
1992
cousas que cremos evidentes
05:21
The great problem for reform or transformation
104
321155
4081
O principal problema para a reforma
ou para a transformación
05:25
is the tyranny of common sense.
105
325260
2015
é a tiranía do sentido común
Cousas das que a xente pensa
05:28
Things that people think,
106
328110
1344
05:29
"It can't be done differently, that's how it's done."
107
329478
2529
"Non se pode facer doutro xeito porque así é como se fai"
Hai pouco lin unha cita de Abraham Lincoln
05:32
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
108
332031
2817
05:34
who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
109
334872
2841
que creo que vos pode gustar que mencione agora mesmo
05:37
(Laughter)
110
337737
1745
(Risas)
05:39
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
111
339506
6261
Dixo isto en decembro de 1862
na segunda reunión anual do Congreso
05:46
I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
112
346458
3309
E teño que dicir que non teño nin idea do que estaba a pasar daquela
05:51
We don't teach American history in Britain.
113
351212
2753
Non ensinamos historia de América en Inglaterra
05:53
(Laughter)
114
353989
1913
(Risas)
05:55
We suppress it. You know, this is our policy.
115
355926
2310
Suprimímola. É a nosa política
05:58
(Laughter)
116
358260
2304
(Risas)
06:01
No doubt, something fascinating was happening then,
117
361397
2571
Sen dúbida, estaba a pasar algo fascinante en decembro de 1862
06:03
which the Americans among us will be aware of.
118
363992
2710
e os americanos presentes
saberán o que é
06:08
But he said this:
119
368607
1007
Pero el dixo:
06:10
"The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
120
370916
6145
"Os dogmas
do pasado sereno
non son axeitados para o tempestuoso presente
A situación
06:18
The occasion is piled high with difficulty,
121
378021
3818
está cuberta de dificultades
06:21
and we must rise with the occasion."
122
381863
3378
e debemos medrar coa situación"
Encántame esa parte
06:25
I love that.
123
385812
1031
06:26
Not rise to it, rise with it.
124
386867
2016
Non estar á súa altura, senon medrar con ela
06:30
"As our case is new,
125
390463
1989
"Por ser novo o noso caso
06:32
so we must think anew and act anew.
126
392476
5080
temos que pensar de novo
e actuar de novo
06:38
We must disenthrall ourselves,
127
398260
2976
Temos que desenfeitizarnos
06:41
and then we shall save our country."
128
401260
1965
e así poderemos salvar o noso país"
06:44
I love that word, "disenthrall."
129
404260
2315
Encántame esa palabra, "desenfeitizar"
06:46
You know what it means?
130
406971
1105
Sabedes o que significa?
06:48
That there are ideas that all of us are enthralled to,
131
408100
3136
Que hai ideas que nos teñen enfeitizados
06:51
which we simply take for granted as the natural order of things,
132
411260
3033
que damos por feitas
que son a orde natural das cousas, o xeito en que as cousas son
06:54
the way things are.
133
414317
1372
06:55
And many of our ideas have been formed,
134
415713
2650
E moitas das nosas ideas xurdiron
non para enfrontarse ás circunstacias deste século
06:58
not to meet the circumstances of this century,
135
418387
2238
07:00
but to cope with the circumstances of previous centuries.
136
420649
2667
senón ás de séculos pasados
07:03
But our minds are still hypnotized by them,
137
423340
2173
Pero as nosas mentes aínda están engaioladas por elas
07:05
and we have to disenthrall ourselves of some of them.
138
425537
2699
e temos que desenfeitizarnos dalgunhas
07:08
Now, doing this is easier said than done.
139
428783
2405
Agora ben, dicilo é máis sinxelo que facelo
07:11
It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted.
140
431212
3213
É moi difícil saber que é o que damos por feito
07:14
And the reason is that you take it for granted.
141
434949
2295
e o motivo é que o damos por feito
07:17
(Laughter)
142
437268
1002
Así que deixádeme que vos pregunte algo que ao mellor dades por feito
07:18
Let me ask you something you may take for granted.
143
438294
2334
07:20
How many of you here are over the age of 25?
144
440652
2169
Cantos de vós sodes maiores de 25?
07:23
That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that.
145
443880
3502
Non é iso o que penso que dades por feito
Estou seguro de que xa o sabedes
07:27
Are there any people here under the age of 25?
146
447950
2286
Hai xente aquí que teña menos de 25?
Estupendo. Agora, os maiores de 25
07:31
Great. Now, those over 25,
147
451030
2206
07:33
could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
148
453260
2976
poderiades levantar a man se levades reloxo?
Vaia, somos moitos, non?
07:37
Now that's a great deal of us, isn't it?
149
457055
2181
07:39
Ask a room full of teenagers the same thing.
150
459840
2413
Preguntade o mesmo nunha sala chea de adolescentes
07:42
Teenagers do not wear wristwatches.
151
462832
2063
Os adolescentes non levan reloxo
07:44
I don't mean they can't,
152
464919
1914
Non quero dicir que non podan ou que non lles deixen
07:46
they just often choose not to.
153
466857
1451
senón que moitos deciden non levalo
07:48
And the reason is we were brought up in a pre-digital culture,
154
468705
3596
E a razón é que medramos
nunha cultura pre-dixital, os que temos máis de 25
07:52
those of us over 25.
155
472325
1211
07:53
And so for us, if you want to know the time,
156
473560
2149
e para nós, se queres saber a hora que é
07:55
you have to wear something to tell it.
157
475733
1946
tes que levar algo que cho diga
07:57
Kids now live in a world which is digitized,
158
477703
2699
Os nenos de hoxe viven nun mundo dixitalizado
08:00
and the time, for them, is everywhere.
159
480426
1810
e para eles, a hora está en todas partes
08:02
They see no reason to do this.
160
482537
1441
Non ven motivo ningún para levalo
08:04
And by the way, you don't need either;
161
484406
1845
e, por certo, vós tampouco tedes que facelo
08:06
it's just that you've always done it and you carry on doing it.
162
486275
2969
É só que o fixéchedes sempre, e seguides facéndoo
08:09
My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20.
163
489268
3245
A miña filla Kate, de 20 anos, nunca leva reloxo.
08:12
She doesn't see the point.
164
492537
1393
Non lle parece necesario
08:13
As she says,
165
493954
1787
Como di ela: "É un dispositivo cunha soa función"
08:15
"It's a single-function device."
166
495765
1871
08:17
(Laughter)
167
497660
5128
(Risas)
08:22
"Like, how lame is that?"
168
502812
1667
"Que cousa máis inútil!"
08:25
And I say, "No, no, it tells the date as well."
169
505156
2240
E eu dígolle: "Non, non, tamén di a data"
08:27
(Laughter)
170
507420
4000
(Risas)
08:32
"It has multiple functions."
171
512260
1603
"Ten múltiples funcións"
08:33
(Laughter)
172
513887
1349
08:35
But, you see, there are things we're enthralled to in education.
173
515260
3452
Pero hai cousas da educación que nos teñen enfeitizados
Deixade que poña un par de exemplos
08:39
A couple of examples.
174
519293
1355
08:40
One of them is the idea of linearity:
175
520672
2723
Un deles é a idea de lineariedade
08:43
that it starts here and you go through a track
176
523419
2636
Que si comezas aqui e vas por ese camiño
08:46
and if you do everything right,
177
526079
1523
e fas todo ben
08:47
you will end up set for the rest of your life.
178
527626
2627
rematarás establecido para o resto da vida
08:52
Everybody who's spoken at TED has told us implicitly,
179
532260
2524
Todos os que falaron en TED contaron, implícita
08:54
or sometimes explicitly, a different story:
180
534808
2676
ou explícitamente, unha historia distinta
08:57
that life is not linear; it's organic.
181
537508
2728
Que a vida non é lineal, é orgánica
09:00
We create our lives symbiotically
182
540738
1992
Creamos as nosas vidas simbióticamente
09:02
as we explore our talents
183
542754
1849
mentres exploramos os nosos talentos
09:04
in relation to the circumstances they help to create for us.
184
544627
2840
en relación coas circunstancias que axudaron a crealos
09:07
But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
185
547856
3380
Pero, sabedes, estamos obsesionados
con esta narración linear
09:11
And probably the pinnacle for education is getting you to college.
186
551570
3390
E é probable que o pináculo para a educación
sexa o ingreso na universidade
09:15
I think we are obsessed with getting people to college.
187
555476
2760
Estamos obsesionados con meter á xente na universidade
09:18
Certain sorts of college.
188
558682
1279
certos tipos de universidades
09:19
I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go,
189
559985
2904
Non quero dicir que non se deba ir, pero non todos teñen que facelo
09:22
or go now.
190
562913
1193
e non todos teñen que ir agora
09:24
Maybe they go later, not right away.
191
564130
2632
Quizáis vaian máis tarde, non inmediatamente
09:26
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
192
566786
3128
E eu estiven en San Francisco hai tempo
asinando libros
09:29
There was this guy buying a book, he was in his 30s.
193
569938
2799
e estaba alí un tipo duns 30 anos mercando un libro
09:32
I said, "What do you do?"
194
572761
1270
Pregunteille: "De que traballas?"
09:34
And he said, "I'm a fireman."
195
574055
1984
E díxome: "Son bombeiro"
09:37
I asked, "How long have you been a fireman?"
196
577141
2095
Pregunteille: Hai canto que es bombeiro?"
09:39
"Always. I've always been a fireman."
197
579260
2317
Contestou: "Sempre, sempre fun bombeiro"
E eu: "Pero cando o decidiches?"
09:42
"Well, when did you decide?" He said, "As a kid.
198
582210
2357
E el: "Cando neno. De feito, foi un problema na escola
09:44
Actually, it was a problem for me at school,
199
584591
2096
09:46
because at school, everybody wanted to be a fireman."
200
586711
2526
porque de pequenos todos querían ser bombeiros"
09:49
(Laughter)
201
589261
1014
Dixo: "Eu quería ser bombeiro
09:50
He said, "But I wanted to be a fireman."
202
590299
1937
pero cando cheguei ao derradeiro ano da escola
09:53
And he said, "When I got to the senior year of school,
203
593012
2789
09:55
my teachers didn't take it seriously.
204
595825
2411
os meus profesores non o tomaban en serio
09:58
This one teacher didn't take it seriously.
205
598260
2252
Había un profesor que non o tomaba en serio
10:00
He said I was throwing my life away
206
600536
2047
Dicía que estaba a estragar a miña vida
10:02
if that's all I chose to do with it;
207
602607
2016
se iso era todo o que ía facer
10:04
that I should go to college, I should become a professional person,
208
604647
3306
Que tiña que ir á universidade e ter unha profesión
10:07
that I had great potential
209
607977
1259
que tiña un enorme potencial
10:09
and I was wasting my talent to do that."
210
609260
2130
e que estaba a malgastar o meu talento"
10:11
He said, "It was humiliating.
211
611414
1414
E dixo: "Foi humillante
10:12
It was in front of the whole class and I felt dreadful.
212
612852
2586
porque o dixo diante de toda a clase. Sentinme fatal
10:15
But it's what I wanted, and as soon as I left school,
213
615462
2507
Pero era o que quería, así que tan pronto acabei a escola
10:17
I applied to the fire service and I was accepted.
214
617993
2298
presentei unha solicitude no departamento de bombeiros e aceptáronme
10:20
You know, I was thinking about that guy recently,
215
620315
2286
E dixo, "Sabes, recentemente estaba a pensar nese profesor
10:22
just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,
216
622625
3191
hai uns minutos, mentres falaba vostede
10:25
because six months ago, I saved his life."
217
625840
2834
porque hai seis meses
salveille a vida"
10:29
(Laughter)
218
629093
3212
(Risas)
Díxome: "Estaba dentro dun coche accidentado
10:32
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR,
219
632329
4359
e eu saqueino, reanimeino
10:36
and I saved his wife's life as well."
220
636712
1849
e tamén salvei á súa muller"
10:39
He said, "I think he thinks better of me now."
221
639260
2191
Díxome: "Creo que agora ten mellor opinión de min"
10:41
(Laughter)
222
641475
1761
(Risas)
10:43
(Applause)
223
643260
5810
(Aplausos)
10:49
You know, to me,
224
649792
1199
Sabedes, na miña opinión
10:51
human communities depend upon a diversity of talent,
225
651015
4221
as comunidades humanas
dependen da diversidade de talento
10:55
not a singular conception of ability.
226
655260
2456
e non dunha concepción única de capacidade
10:58
And at the heart of our challenges --
227
658188
1977
E o punto clave dos nosos retos
11:00
(Applause)
228
660189
2641
(Aplausos)
11:02
At the heart of the challenge
229
662854
1382
O punto clave do reto
11:04
is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
230
664260
3971
é a reconstrución do que entendemos por capacidade
e por intelixencia
11:08
This linearity thing is a problem.
231
668590
2373
Este asunto da lineariedade é un problema
Cando cheguei aos Ánxeles
11:11
When I arrived in L.A. about nine years ago,
232
671414
2822
hai uns nove anos
11:14
I came across a policy statement --
233
674260
4129
lin unha declaración de políticas
moi ben intencionada
11:18
very well-intentioned --
234
678413
1263
11:19
which said, "College begins in kindergarten."
235
679700
2458
que dicía: "A Universidade Comeza na Gardería"
11:24
No, it doesn't.
236
684124
1190
Non é certo
11:25
(Laughter)
237
685338
3731
(Risas)
11:29
It doesn't.
238
689831
1060
Non é certo
11:31
If we had time, I could go into this, but we don't.
239
691633
2453
Se tivesemos tempo, seguiría con este tema, pero non temos
11:34
(Laughter)
240
694110
2214
(Risas)
11:36
Kindergarten begins in kindergarten.
241
696348
2476
A gardería comeza na gardería
11:38
(Laughter)
242
698848
2310
(Risas)
Un amigo díxome unha vez
11:41
A friend of mine once said,
243
701182
1753
11:42
"A three year-old is not half a six year-old."
244
702959
2437
"Un neno de tres anos non é medio neno de seis anos"
11:45
(Laughter)
245
705420
1816
(Risas)
11:47
(Applause)
246
707260
5529
(Aplausos)
11:52
They're three.
247
712813
1112
Teñen tres anos
11:53
But as we just heard in this last session,
248
713949
2000
Pero, como escoitamos nesta sesión
11:55
there's such competition now to get into kindergarten --
249
715973
3263
hai tanta competición para entrar nas garderías
11:59
to get to the right kindergarten --
250
719260
1859
para entrar na gardería axeitada
12:01
that people are being interviewed for it at three.
251
721143
3832
que están entrevistando a persoas de tres anos
Nenos que se sentan en fronte de tribunais pouco convencidos
12:07
Kids sitting in front of unimpressed panels,
252
727099
2074
xa sabedes, cos seus currículos
12:09
you know, with their resumes --
253
729197
1477
12:10
(Laughter)
254
730698
2591
(Risas)
12:13
Flicking through and saying, "What, this is it?"
255
733313
2274
e que pasan as páxinas e din: "E xa está?"
12:15
(Laughter)
256
735611
1625
(Risas)
12:17
(Applause)
257
737260
3319
(Aplausos)
12:20
"You've been around for 36 months, and this is it?"
258
740603
2956
"Levas neste mundo 36 meses, e isto é todo?"
12:23
(Laughter)
259
743583
7053
(Risas)
12:30
"You've achieved nothing -- commit.
260
750660
1754
"Non acadaches nada, home
12:32
(Laughter)
261
752438
1386
12:33
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
262
753848
2801
Pero se pasaches os primeiros seis meses mamando da teta"
12:36
(Laughter)
263
756673
2659
(Risas)
12:41
See, it's outrageous as a conception.
264
761792
2587
Como concepto, é indignante, pero atrae á xente
12:44
The other big issue is conformity.
265
764403
2190
O outro gran problema é a conformidade
12:46
We have built our education systems on the model of fast food.
266
766617
3619
Construimos os nosos sistemas educativos
co modelo da comida rápida
12:50
This is something Jamie Oliver talked about the other day.
267
770875
2873
É algo do que falou Jamie Oliver o outro día
12:53
There are two models of quality assurance in catering.
268
773772
2547
Sabedes que, en cátering, hai dous modelos de control de calidade
Un é a comida rápida
12:56
One is fast food, where everything is standardized.
269
776343
2640
onde todo está estandarizado
12:59
The other is like Zagat and Michelin restaurants,
270
779007
2315
E o outro son cousas como os restaurantes de Zagat ou Michelín
13:01
where everything is not standardized,
271
781346
1763
onde nada está estandarizado
13:03
they're customized to local circumstances.
272
783133
2025
senón que están customizados para as circunstancias locais
13:05
And we have sold ourselves into a fast-food model of education,
273
785182
3377
E nos vendémonos a un modelo de educación de comida rápida
13:08
and it's impoverishing our spirit and our energies
274
788583
3075
que está a depauperar o noso espírito e enerxías
13:11
as much as fast food is depleting our physical bodies.
275
791682
2821
tal e como a comida rápida prexudica os nosos corpos
(Aplausos)
13:15
(Applause)
276
795069
5311
Creo que temos que recoñecer un par de cousas
13:21
We have to recognize a couple of things here.
277
801149
2115
A primeira, que o talento humano é enormemente diverso
13:23
One is that human talent is tremendously diverse.
278
803288
2348
13:25
People have very different aptitudes.
279
805660
1803
que a xente ten aptitudes moi distintas
13:27
I worked out recently that I was given a guitar as a kid
280
807487
3749
Hai pouco dinme conta
de que me deron unha guitarra de pequeno
13:31
at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
281
811260
2976
máis ou menos cando a Eric Clapton lle deron a súa primeira guitarra
13:34
(Laughter)
282
814260
1604
13:35
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
283
815888
2232
A Eric funcionoulle, é todo o que digo
13:38
(Laughter)
284
818144
1022
(Risas)
13:39
In a way --
285
819190
1087
A min non
13:41
it did not for me.
286
821405
1267
13:42
I could not get this thing to work
287
822696
2541
Non conseguín xamáis que a cousa funcionase
13:45
no matter how often or how hard I blew into it.
288
825261
2532
por moitas veces e moi forte que lle soprara
13:47
It just wouldn't work.
289
827817
1707
Non daba funcionado
13:49
(Laughter)
290
829548
1324
Pero non só iso
13:53
But it's not only about that.
291
833158
1381
13:54
It's about passion.
292
834563
1158
Hai que ter en conta a paixón
13:56
Often, people are good at things they don't really care for.
293
836411
2907
A miúdo, á xente dáselle ben algo que non lle gusta especialmente
Hai que pensar na paixón
13:59
It's about passion,
294
839342
1194
14:00
and what excites our spirit and our energy.
295
840560
2676
e no que excita o noso espírito e a nosa enerxía
14:03
And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at,
296
843260
3381
E se estás facendo o que máis che gusta, o que se che da ben
14:06
time takes a different course entirely.
297
846665
2270
o tempo parece ir por un curso distinto
14:09
My wife's just finished writing a novel,
298
849380
2177
A miña muller acaba de rematar unha novela
14:11
and I think it's a great book,
299
851581
3031
e creo que é un libro moi bo
14:14
but she disappears for hours on end.
300
854636
2600
pero ela desaparece durante horas
14:17
You know this, if you're doing something you love,
301
857260
2381
Xa o sabedes, cando estás a facer algo que che encanta
14:19
an hour feels like five minutes.
302
859665
1885
unha hora semella cinco minutos
14:22
If you're doing something that doesn't resonate with your spirit,
303
862203
3048
Pero se estás a facer algo que non concorda coa túa alma
cinco minutos semellan unha hora
14:25
five minutes feels like an hour.
304
865275
1591
14:26
And the reason so many people are opting out of education
305
866890
2684
E a razón pola que tanta xente deixa a escola
14:29
is because it doesn't feed their spirit,
306
869598
2317
é que non alimenta o seu espírito
14:31
it doesn't feed their energy or their passion.
307
871939
2778
Non alimenta a súa enerxía e a súa paixón
Por iso creo que temos que cambiar metáforas
14:35
So I think we have to change metaphors.
308
875034
1990
14:37
We have to go from what is essentially an industrial model of education,
309
877563
3531
Temos que pasar do que é un modelo industrial da educación
manufacturado
14:41
a manufacturing model,
310
881118
1801
14:42
which is based on linearity and conformity and batching people.
311
882943
4363
baseado na linearidade
na conformidade e no amoreamento de xente
14:47
We have to move to a model
312
887728
1905
Temos que crear un modelo
14:49
that is based more on principles of agriculture.
313
889657
2579
máis baseado nos principios da agricultura
14:52
We have to recognize
314
892260
1263
Temos que recoñecer que o crecemento humano
14:53
that human flourishing is not a mechanical process;
315
893547
3927
non é un proceso mecánico
14:57
it's an organic process.
316
897498
1929
senón un proceso orgánico
14:59
And you cannot predict the outcome of human development.
317
899451
3586
E que non se pode predicir o resultado do desenvolvemento humano
Todo o que podes facer, como agricultor
15:03
All you can do, like a farmer, is create the conditions
318
903061
2693
é crear as condicións idóneas
15:05
under which they will begin to flourish.
319
905778
2173
para que comecen a medrar
15:08
So when we look at reforming education and transforming it,
320
908539
3261
Por iso, cando pensamos na reforma e transformación da educación
15:11
it isn't like cloning a system.
321
911824
2258
non debe ser como a clonación dun sistema
15:14
There are great ones, like KIPP's; it's a great system.
322
914106
2572
Hai sistemas moi bos, como o programa KIPP
15:16
There are many great models.
323
916702
1839
Hai moitos modelos excelentes
15:18
It's about customizing to your circumstances
324
918565
3222
Trátase de adaptalos ás nosas ciscunstacias
15:21
and personalizing education to the people you're actually teaching.
325
921811
3425
e de personalizar a educación
para a xente á que estades ensinando
15:25
And doing that, I think, is the answer to the future
326
925888
3073
E penso que facer isto
é a chave para o futuro
15:28
because it's not about scaling a new solution;
327
928985
3415
porque non se trata de acadar una nova solución
15:32
it's about creating a movement in education
328
932424
2317
senón de crear un movemento na educación
15:34
in which people develop their own solutions,
329
934765
2471
no que a xente chegue ás súas solucións propias
15:37
but with external support based on a personalized curriculum.
330
937260
3285
cun apoio externo baseado nun currículo personalizado
15:40
Now in this room,
331
940569
1667
Nesta sala
15:42
there are people who represent extraordinary resources in business,
332
942260
3976
hai persoas que representan
recursos extraordinarios nos negocios
15:46
in multimedia, in the Internet.
333
946260
2292
nos medios e en Internet
15:48
These technologies,
334
948576
1660
Estas tecnoloxías
15:50
combined with the extraordinary talents of teachers,
335
950260
2766
combinadas co extraordinario talento dos profesores
15:53
provide an opportunity to revolutionize education.
336
953050
3853
representan unha oportunidade para revolucionar a educación
15:56
And I urge you to get involved in it
337
956927
2095
E eu anímovos a que vos involucredes
porque é crucial non só para nós
15:59
because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
338
959046
3620
senón para o futuro dos nosos cativos
16:02
But we have to change from the industrial model
339
962690
2403
Pero temos que cambiar do modelo industrial
ao modelo agricultor
16:05
to an agricultural model,
340
965117
1651
16:06
where each school can be flourishing tomorrow.
341
966792
3024
onde cada escola poda medrar mañá
16:09
That's where children experience life.
342
969840
1848
Alí é onde os nenos experimentan a vida
16:11
Or at home, if that's what they choose,
343
971712
1866
Ou na casa, se así é como son educados
16:13
to be educated with their families or friends.
344
973602
2213
coas súas familias ou amigos
16:15
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days.
345
975839
4151
Falouse moito de soños
nestes últimos días
16:20
And I wanted to just very quickly --
346
980474
2026
e só quero, moi brevemente...
16:22
I was very struck by Natalie Merchant's songs last night,
347
982524
2905
A noite pasada impactáronme moito as cancións de Natalie Merchant
16:25
recovering old poems.
348
985453
1285
que recuperaban vellos poemas
16:27
I wanted to read you a quick, very short poem
349
987468
2136
E quero ler un poema moi curtiño
16:29
from W. B. Yeats, who some of you may know.
350
989628
2090
de W.B Yeats, que algúns coñeceredes
16:32
He wrote this to his love, Maud Gonne,
351
992260
3869
Escribiu isto ao seu amor
Maud Gonne
16:36
and he was bewailing the fact
352
996153
2881
lamentándose do feito
16:39
that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
353
999058
3250
de que non lle podía dar o que cría que ela quería del
16:42
And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
354
1002332
3396
Di: "Teño algo máis, pero se cadra non é para ti"
16:45
He says this:
355
1005752
1142
Di así
16:47
"Had I the heavens' embroidered cloths,
356
1007768
2872
Se tivera os mantos bordados do ceo
16:50
Enwrought with gold and silver light,
357
1010664
2873
texidos do ouro
e a prata da luz
16:54
The blue and the dim and the dark cloths
358
1014632
3437
Os mantos azuis, escuros
e negros do ceo
16:58
Of night and light and the half-light,
359
1018093
2927
da noite, da luz e da media luz
estendería os mantos baixo os teus pes
17:02
I would spread the cloths under your feet:
360
1022162
2145
Pero, sendo pobre como son
17:05
But I, being poor, have only my dreams;
361
1025314
3974
non teño máis que os meus soños
17:10
I have spread my dreams under your feet;
362
1030156
2584
Estendín os meus soños baixo os teus pes
Pisa con tento
17:14
Tread softly
363
1034009
1008
17:15
because you tread on my dreams."
364
1035661
1760
porque pisas os meus soños"
17:18
And every day, everywhere,
365
1038117
2784
E, todos os días, en todas partes
17:20
our children spread their dreams beneath our feet.
366
1040925
3189
os nosos cativos estenden os seus soños baixo os nosos pes
17:24
And we should tread softly.
367
1044940
1344
E deberíamos pisar con tento
17:27
Thank you.
368
1047449
1073
Grazas
17:28
(Applause)
369
1048546
3634
(Aplausos)
17:32
Thank you very much.
370
1052204
1379
17:33
(Applause)
371
1053607
4018
17:37
Thank you.
372
1057649
1015
17:38
(Applause)
373
1058688
3000
Moitas grazas
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7