How autism freed me to be myself | Rosie King

828,770 views ・ 2014-11-21

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
I haven't told many people this,
0
12738
1698
ခေါင်းထဲမှာ ရှိပေမဲ့ ဒါကို
00:14
but in my head, I've got
1
14436
2396
လူအများကြီးကို မပြောဖြစ်ဘူး။
00:16
thousands of secret worlds all going on
2
16832
2137
ကျွန်မမှာ တစ်ချိန်တည်းမှာ ဆက်ဖြစ်နေတဲ့
00:18
all at the same time.
3
18969
2301
ထောင်ချီတဲ့ လျှို့ဝှက် ကမ္ဘာတွေရှိတယ်။
00:21
I am also autistic.
4
21270
2333
ကျွန်မဟာ အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာရှင်လည်းဖြစ်ပါတယ်။
00:23
People tend to diagnose autism
5
23603
1946
လူတွေက အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာကို တကယ့်
00:25
with really specific check-box descriptions,
6
25549
3319
တိကျတဲ အမှတ်အသားပြ သရုပ်ဖော် ချက်တွေနဲ့ ဖော်ထုတ်တတ်ကြတယ်။
00:28
but in reality, it's a whole variation as to what we're like.
7
28868
3048
ဒါပေမဲ့ တကယ်က ကျွန်မတို့ဖြစ်တာရဲ့ လုံးဝမူကွဲတစ်ခုပါ။
00:31
For instance, my little brother,
8
31916
1733
ဥပမာ ကျွန်မမောင်လေး၊
00:33
he's very severely autistic.
9
33649
1777
ပြင်းထန်တဲ့ အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာရှင်။
00:35
He's nonverbal. He can't talk at all.
10
35426
2262
နှုတ်ရေးမရသူ။ စကားလုံးဝ မပြောတတ်သူပါ။
00:37
But I love to talk.
11
37688
2492
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မက စကားပြောရတာ ကြိုက်တယ်။
00:40
People often associate autism
12
40180
3303
လူတွေက မကြာခဏ အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာကိုသချာင်္၊ သိပ္ပံတို့
00:43
with liking maths and science and nothing else,
13
43483
2673
ကြိုက်ကလွဲပြီး အခြားဘာမှ မကြိုက်တာနဲ့ တွဲတတ်ကြတယ်။
00:46
but I know so many autistic people
14
46156
1799
ဒါပေမဲ့ ဆန်းသစ်တီထွင်တာကို ကြိုက်တဲ့
00:47
who love being creative.
15
47955
2373
အထီးကျန် စိတ်ဝေနာရှင် တော်တော်များများကို သိတယ်။
00:50
But that is a stereotype,
16
50328
2442
ဒါပေမဲ့ ဒါက သမားရိုးကျပုံစံတစ်ခုဖြစ်ပြီး
00:52
and the stereotypes of things
17
52770
1856
အကြောင်းအရာတွေရဲ့ သမားရိုးကျပုံစံဟာ
00:54
are often, if not always, wrong.
18
54626
3262
အမြဲမဟုတ်တောင် မကြာခဏတော့ မှားပါတယ်။
00:57
For instance, a lot of people
19
57888
2418
ဥပမာ လူအတော်များများက
01:00
think autism and think "Rain Man" immediately.
20
60306
4253
အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာကို "Rain Man"လို့ ချက်ချင်း တွေးမိကြတယ်။
01:04
That's the common belief,
21
64559
1492
လူတိုင်း ထင်မြင်ချက်က
01:06
that every single autistic person is Dustin Hoffman,
22
66051
3295
အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာရှင်တိုင်းဟာ Dustin Hoffman တဲ့။
01:09
and that's not true.
23
69346
3003
ဒါမမှန်ပါဘူး။
01:12
But that's not just with autistic people, either.
24
72349
2801
ဒါပေမဲ့ ဒါက အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာရှင်တွေပဲ မဟုတ်ဘူး၊
01:15
I've seen it with LGBTQ people,
25
75150
2340
LGBTQ လူတွေ၊ အမျိုးသမီးတွေ၊ POC တွေရောပါတာ
01:17
with women, with POC people.
26
77490
2420
ကျွန်မ မြင်ဖူးတယ်။
01:19
People are so afraid of variety
27
79910
2518
လူတွေဟာ သတ်မှတ်ထားတဲ့ တံဆိပ်တစ်ခုနဲ့
01:22
that they try to fit everything into a tiny little box
28
82428
2801
သေတ္တာလေးတစ်ခုထဲကို အရာတိုင်း ကို ထည့်သွင်းဖို့
01:25
with really specific labels.
29
85229
2295
ကြိုးစားကြတာ တစ်မျိုးဖြစ်မှာကို ကြောက်လွန်းတယ်။
01:27
This is something that actually
30
87524
1631
ဒါက လက်တွေ့ဘဝမှာ
01:29
happened to me in real life:
31
89155
2678
ကျွန်မ တကယ်ကို ကြုံခဲ့ရတဲ့ တစ်ခုပါ။
01:31
I googled "autistic people are ..."
32
91833
2688
"အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာရှင်တွေ"လို့ ဂူဂဲလ်မှာ ရိုက်ရှာတော့
01:34
and it comes up with suggestions
33
94521
2103
သင်တို့ ရိုက်တော့မှာနဲ့ဆိုင်တဲ့
01:36
as to what you're going to type.
34
96624
2025
အကြံပေးချက်တွေ ပေါ်လာတယ်။
01:38
I googled "autistic people are ..."
35
98649
1755
"အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာရှင်တွေ" လို့
01:40
and the top result was "demons."
36
100404
3213
ဂူဂဲလ်မှာရှာတော့ ထိပ်ဆုံး ရလဒ်က "မကောင်းဆိုးဝါး"တွေ တဲ့။
01:43
That is the first thing that people think
37
103617
2258
ဒါဟာ အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာကို လူတွေ
01:45
when they think autism.
38
105875
2004
တွေးမိတဲ့အခါ ပထမဆုံး တွေးမိတာပါ။
01:47
They know.
39
107879
1906
သူတို့ သိတယ်။
01:49
(Laughter)
40
109785
3209
(ရယ်သံများ)
01:56
One of the things I can do because I'm autistic —
41
116604
2597
အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာရှင်ဖြစ်လို့ ကျွန်မလုပ်နိုင်တာတစ်ခုက
01:59
it's an ability rather than a disability —
42
119201
2441
ဒါဟာ မစွမ်းတာထက် စွမ်းတာဖြစ်ပြီး
02:01
is I've got a very, very vivid imagination.
43
121642
3535
သိပ်ကို ရှင်းလင်းတဲ့ စိတ်ကူးရှိတာပါ။
02:05
Let me explain it to you a bit.
44
125177
1673
ဒါကို နည်းနည်း ရှင်းပြပါရစေ။
02:06
It's like I'm walking in two worlds most of the time.
45
126850
2250
အများစုမှာ ကမ္ဘာနှစ်ခုထဲ လမ်းလျှောက်နေသလိုပါ။
02:09
There's the real world, the world that we all share,
46
129100
2534
လက်တွေ့ကမ္ဘာရှိတယ်၊ ကျွန်မတို့အားလုံး မျှဝေတဲ့
02:11
and there's the world in my mind,
47
131634
1980
ကမ္ဘာနဲ့ စိတ်အတွေးထဲက ကမ္ဘာပါ။
02:13
and the world in my mind is often so much more real
48
133614
3037
စိတ်အတွေးထဲက ကမ္ဘာက တစ်ခါတစ်လေ လက်တွေ့ကမ္ဘာထက်
02:16
than the real world.
49
136651
2487
ပိုပြီး လက်တွေ့ကျတယ်။
02:19
Like, it's very easy for me to let my mind loose
50
139138
3371
ဆိုပါစို့၊ ကိုယ့်စိတ်ကို လွတ်ပေးဖို့ ကျွန်မအတွက် အရမ်းလွယ်ပါတယ်၊
02:22
because I don't try and fit myself into a tiny little box.
51
142509
2871
အကြောင်းက သေတ္တာလေးထဲ ကိုယ့်ကို သွင်းဖို့ မကြိုးစားလို့ပါ။
02:25
That's one of the best things about being autistic.
52
145380
2239
အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာဖြစ်တာရဲ့ အကောင်းဆုံး တစ်ခုပါ။
02:27
You don't have the urge to do that.
53
147619
1969
ဒါလုပ်ဖို့ တိုက်တွန်းဖို့မလိုဘူး။
02:29
You find what you want to do,
54
149588
2768
ကိုယ်လုပ်ချင်တာကို ကိုယ်တွေ့တယ်။
02:32
you find a way to do it, and you get on with it.
55
152356
2784
ဒါလုပ်ဖို့ နည်းလမ်းတစ်ခုတွေ့ပြီး အဆင်ပြေတာပါ။
02:35
If I was trying to fit myself into a box,
56
155140
2153
ကိုယ့်ကိုယ်ကို သေတ္တာထဲ ကြိုးစား သွင်းနေရင်
02:37
I wouldn't be here, I wouldn't have achieved
57
157293
2152
ကျွန်မ ဒီမှာ ရှိမှာမဟုတ်ဘူး၊ ကျွန်မ အခု
02:39
half the things that I have now.
58
159445
2150
လုပ်ထားတာရဲ့ တစ်ဝက်ကို ပြီးမြောက်မှာ မဟုတ်ဘူး။
02:41
There are problems, though.
59
161595
1776
ဒါပေမဲ့ ပြဿနာတွေ ရှိပါတယ်။
02:43
There are problems with being autistic,
60
163371
2165
အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာဖြစ်တာရဲ့ ပြဿနာတွေရှိပြီး
02:45
and there are problems with having too much imagination.
61
165536
2720
စိတ်ကူးတွေ များလွန်းတာနဲ့ ပြဿနာတွေရှိပါတယ်။
02:48
School can be a problem in general,
62
168256
2203
ယေဘုယျအနေနဲ့ ကျောင်းက ပြဿနာဖြစ်နိုင်တယ်၊
02:50
but having also to explain to a teacher
63
170459
4031
ဒါပေမဲ့ နေ့တဓူဝ သင်ခန်းစာက
02:54
on a daily basis
64
174490
2182
မတွေးတတ်အောင်
02:56
that their lesson is inexplicably dull
65
176672
3645
ပျင်းစရာကောင်းတာကို ဆရာကို ရှင်းပြရခြင်းနဲ့
03:00
and you are secretly taking refuge
66
180317
2621
ကိုယ်က သင်ခန်းစာမှာမရှိပဲ
03:02
in a world inside your head in which you are not in that lesson,
67
182938
3962
ခေါင်းအတွင်းက ကမ္ဘာထဲမှာ တိတ်တဆိတ် ခိုလှုံနေတာဟာ
03:06
that adds to your list of problems.
68
186900
3496
ပြဿနာစာရင်းကို ထပ်ပေါင်းတာပါ။
03:10
(Laughter)
69
190396
1868
(ရယ်သံများ)
03:12
Also, when my imagination takes hold,
70
192264
4420
နောက်ပြီး ကိုယ့်စိတ်ကူးက ဖမ်ယူထားတော့
03:16
my body takes on a life of its own.
71
196684
1834
ခန္ဓာက ၎င်းကိုယ်ပိုင် ဘဝကိုယူတယ်။
03:18
When something very exciting happens in my inner world,
72
198518
2958
ကိုယ်တွင်း ကမ္ဘာမှာ အရမ်းစိတ် လှုပ်ရှားစရာ တစ်ခုခုဖြစ်တဲ့အခါ
03:21
I've just got to run.
73
201476
1504
ပြေးလိုက်ရတယ်၊
03:22
I've got to rock backwards and forwards,
74
202980
1916
ရှေ့နောက် လှုပ်ယမ်းရတယ်၊
03:24
or sometimes scream.
75
204896
1788
ဒါမှမဟုတ် တစ်ခါတစ်လေ အော်ဟစ်တယ်။
03:26
This gives me so much energy,
76
206684
2250
ဒါက စွမ်းအင် အများကြီးပေးတယ်။
03:28
and I've got to have an outlet for all that energy.
77
208934
2621
ဒီစွမ်းအင်အားလုံးအတွက် ထွက်ပေါက်တစ်ခု ရှိဖို့လိုတာပေါ့။
03:31
But I've done that ever since I was a child,
78
211555
2104
ဒါပေမဲ့ ဒါကို ကလေးဘဝကတည်းက လုပ်တာပါ၊
03:33
ever since I was a tiny little girl.
79
213659
1718
ပေါက်စန ကောင်မလေး အရွယ်ကတည်းကပါ။
03:35
And my parents thought it was cute, so they didn't bring it up,
80
215377
2869
ကျွန်မ မိဘတွေက ဒါက ချစ်စရာလေး ဆိုပြီး အမှုမထားခဲ့ပေမဲ့
03:38
but when I got into school,
81
218246
1618
ကျွန်မ ကျောင်းတက်တော့
03:39
they didn't really agree that it was cute.
82
219864
2301
ချစ်စရာကောင်းတယ်လို့ သဘောမတူကြဘူး။
03:42
It can be that people don't want to be friends
83
222165
2665
ဖြစ်နိုင်တာက လူတွေဟာ အက္ခရာသင်္ချာ သင်ခန်းစာမှာ
03:44
with the girl that starts screaming in an algebra lesson.
84
224830
2977
ထအော်တဲ့ ကောင်မလေးနဲ့ မိတ်ဆွေ မဖြစ်ချင်တာပါ။
03:47
And this doesn't normally happen in this day and age,
85
227807
3906
ဒါက ဒီနေ့နဲ့ ဒီခေတ်မှာ ပုံမှန်ဖြစ်တာ မဟုတ်ပေမဲ့
03:51
but it can be that people don't want to be friends with the autistic girl.
86
231713
3577
အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာရှင် ကောင်မလေးနဲ့ မိတ်ဆွေမဖြစ်ချင်တာတော့ ဖြစ်နိုင်တယ်။
03:55
It can be that people don't want to associate
87
235290
3282
လူတွေက သာမန်လို့ တံဆိပ်တပ်ထားတဲ့ သေတ္တာထဲ ကိုယ့်ကိုယ်ကို
03:58
with anyone who won't or can't fit themselves
88
238572
2764
မဝင်နိုင်တဲ့ (သို့) မသွင်းနိုင်တဲ့ တစ်ယောက်ယောက်နဲ့
04:01
into a box that's labeled normal.
89
241336
2970
မပေါင်းချင်တာ ဖြစ်နိုင်တယ်။
04:04
But that's fine with me,
90
244306
2166
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မအတွက်တော့ ရပါတယ်။
04:06
because it sorts the wheat from the chaff,
91
246472
2134
အကြောင်းက ဖွဲကြမ်းထဲက ဂျုံစေ့ ရွေးတာဖြစ်ပြီး
04:08
and I can find which people are genuine and true
92
248606
2767
စစ်မှန်တဲ့လူတွေကို ရှာတွေ့နိုင်ကာ
04:11
and I can pick these people as my friends.
93
251373
2556
ဒီလူတွေကို မိတ်ဆွေတွေအဖြစ် ရွေးပေါင်းလို့ ရလို့ပါ။
04:13
But if you think about it, what is normal?
94
253929
3420
ဒါပေမဲ့ ဒါကို တွေးမိရင် ပုံမှန်ဆိုတာ ဘာလဲ။
04:17
What does it mean?
95
257349
1811
ဒါက ဘာကို ဆိုလိုတာလဲ။
04:19
Imagine if that was the best compliment you ever received.
96
259160
2780
ဒါဟာ ရဖူးတဲ့ အကောင်းဆုံး ချီးကျူးမှုလို့ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
04:21
"Wow, you are really normal."
97
261940
2281
"အိုး မင်းဟာ တကယ့် ပုံမှန်ပေါ့။
04:24
(Laughter)
98
264221
1385
(ရယ်သံများ)
04:25
But compliments are,
99
265606
3404
ဒါပေမဲ့ ချီးကျူးမှုတွေကတော့
04:29
"you are extraordinary"
100
269010
1408
"မင်းဟာ ထူးဆန်းတယ်၊"
04:30
or "you step outside the box."
101
270418
1834
"မင်းဟာ သေတ္တာအပြင်ကို ထွက်လိုက်တယ်။"
04:32
It's "you're amazing."
102
272252
1721
ဒါက "မင်းဟာ အံ့သြစရာပေါ့။"
04:33
So if people want to be these things,
103
273973
1890
ဒီတော့ လူတွေ ဒါတွေဖြစ်ချင်ရင်
04:35
why are so many people striving to be normal?
104
275863
2508
ဘာလို့ အတော်များများက ပုံမှန်ဖြစ်ဖို့ အားထုတ်နေတာလဲ။
04:38
Why are people pouring their brilliant individual light into a mold?
105
278371
5014
ဘာလို့ လူတွေဟာ ကိုယ့်ရဲ့ တောက်ပတဲ့ ကိုယ် ပိုင် အလင်းကို ပုံစံခွက်ထဲ လောင်းချနေတာလဲ။
04:43
People are so afraid of variety that they try and force everyone,
106
283385
4755
လူတွေဟာ ပုံစံများမှုကို ကြောက်လွန်းလို့ လူတိုင်းကို ကြိုးစားပြီး အတင်းခိုင်းတယ်။
04:48
even people who don't want to or can't, to become normal.
107
288140
3718
ပုံမှန်ဖြစ်လာဖို့ မလုပ်ချင်၊ မလုပ်နိုင်သူတွေကိုတောင်ပါ။
04:51
There are camps for LGBTQ people
108
291858
2839
LGBTQ တွေ၊ (သို့) အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာရှင်တွေအတွက်
04:54
or autistic people to try and make them this "normal,"
109
294697
3476
သူတို့ကို ပုံမှန် ကြိုးစား၊ လုပ်ခိုင်းဖို့ စခန်းတွေရှိတယ်။
04:58
and that's terrifying that people would do that in this day and age.
110
298173
4525
ဒီနေ့၊ ဒီခေတ်မှာ ဒါကို လူတွေ လုပ်ကြတာက လန့်စရာကြီးပါ။
05:02
All in all, I wouldn't trade my autism and my imagination for the world.
111
302698
4607
ခြုံလိုက်ရင် ကျွန်မ အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာ နဲ့ စိတ်ကူးကို ကမ္ဘာကြီးနဲ့တောင် မလဲဘူး။
05:07
Because I am autistic,
112
307305
1990
ကျွန်မက အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာဖြစ်လို့
05:09
I've presented documentaries to the BBC,
113
309295
2992
BBC ကို မှတ်တမ်းတင်ဆောင်းပါးတွေ တင်ထားတယ်။
05:12
I'm in the midst of writing a book,
114
312287
2239
စာအုပ်တစ်အုပ် ရေးလက်စပါ၊
05:14
I'm doing this — this is fantastic —
115
314526
2148
ဒါလုပ်နေတာက ဒါက ဆန်းကျယ်တယ်။
05:16
and one of the best things that I've achieved,
116
316674
3251
ကျွန်မ စွမ်းဆောင်ခဲ့တာတွေထဲက အကောင်းဆုံးတစ်ခုက
05:19
that I consider to have achieved,
117
319925
2585
ကျွန်မ စွမ်းဆောင်ပြီးမြောက်ဖို့ စဉ်းစားတာက
05:22
is I've found ways of communicating
118
322510
1982
ကျွန်မ မောင်လေး၊ ညီမလေးနဲ့
05:24
with my little brother and sister,
119
324492
1845
ဆက်သွယ်ခြင်း နည်းလမ်းတွေ တွေ့ထားတာပါ။
05:26
who as I've said are nonverbal. They can't speak.
120
326337
3363
စကားမပြောနိုင်ဘူးလို့ ပြောခဲ့တဲ့သူတွေပါ။ သူတို့ စကားမပြောနိုင်ပါဘူး။
05:29
And people would often write off someone who's nonverbal,
121
329700
2860
မကြာခဏ လူတွေက စကားမပြောနိုင် သူကို အရေးမထားတတ်ပေမဲ့
05:32
but that's silly, because my little brother and sister
122
332560
2734
ဒါက ရူးမိုက်တာပါ၊ အကြောင်းက ကျွန်မရဲ့ မောင်လေးနဲ့ ညီမလေးဟာ
05:35
are the best siblings that you could ever hope for.
123
335294
2693
မျှော်လင့်နိုင်သလောက်တော့ အကောင်းဆုံး မောင်နှမတွေပါ။
05:37
They're just the best, and I love them so much
124
337987
2287
အကေင်းဆုံးတွေပါပဲ၊ သူတို့ကို အရမ်းချစ်ပြီး
05:40
and I care about them more than anything else.
125
340274
3555
အခြားအရာတွေထက် သူတို့ကို ကျွန်မ ပိုဂရုပိုစိုက်ပါတယ်။
05:43
I'm going to leave you with one question:
126
343829
2678
သင်တို့ကို မေးခွန်းတစ်ခု ချန်ထားခဲ့ပါ့မယ်။
05:46
If we can't get inside the person's minds,
127
346507
3137
လူတစ်ဦးရဲ့ စိတ်တွေထဲ မဝင်နိုင်ရင် သူတို့ဟာ
05:49
no matter if they're autistic or not,
128
349644
2093
အထီးကျန် စိတ်ဝေဒနာ ဖြစ်ဖြစ်၊ မဖြစ်ဖြစ်
05:51
instead of punishing anything that strays from normal,
129
351737
3037
သာမန်ကနေ ကွဲနေတဲ့ တစ်ခုခုကို အပြစ်ပေးမယ့်အစား
05:54
why not celebrate uniqueness
130
354774
1755
တစ်ဦးဦးက သူတို့ရဲ့ စိတ်ကူးကို
05:56
and cheer every time someone unleashes their imagination?
131
356529
4061
ပွင့်အန်တဲ့အခါတိုင်း ဘာဖြစ်လို့ ထူးခြားမှု ကိုဂုဏ်ပြုပြီး အားမပေးကြတာလဲရှင်။
06:00
Thank you.
132
360590
1576
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:02
(Applause)
133
362166
5180
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7