Camille Seaman: Haunting photos of polar ice

68,429 views ・ 2011-06-16

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Aung Min
00:15
As an artist,
0
15260
2000
အနုပညာရှင်တစ်ယောက် အနေနဲ့
00:17
connection is very important to me.
1
17260
2000
ဆက်သွယ်မှုဟာ ကျွန်မအတွက် အတော်အရေးပါပါတယ်။
00:19
Through my work I'm trying to articulate
2
19260
3000
ကျွန်မရဲ့လက်ရာကနေ လူသားတွေဟာ သဘာဝတရားနဲ့ သီးသန့်ဆန်မနေဘူး၊
00:22
that humans are not separate from nature
3
22260
3000
အရာရာဟာ ဆက်နွယ်နေတယ်ဆိုတာ
00:25
and that everything is interconnected.
4
25260
3000
ရှင်းလင်းပြဖို့ ကြိုးစားနေတာပါ။
00:29
I first went to Antarctica almost 10 years ago,
5
29260
2000
ပြီးခဲ့တဲ့ ၁၀နှစ်လောက်က ပထမဆုံး မြင်ခဲ့တဲ့
00:31
where I saw my first icebergs.
6
31260
2000
Antarctica ကို ပထမဆုံးသွားခဲ့တယ်။
00:33
I was in awe.
7
33260
3000
အံ့ဩသွားမိတယ်။
00:36
My heart beat fast, my head was dizzy,
8
36260
3000
နှလုံးခုန်တာ မြန်ပြီး ခေါင်းက မူးဝေကာ
00:39
trying to comprehend what it was that stood in front of me.
9
39260
3000
ရှေ့မှာရှိနေတာ ဘာပါလိမ့်ဆိုပြီး နားလည်အောင် ကြိုးစားနေခဲ့တယ်။
00:42
The icebergs around me
10
42260
2000
ကျွန်မ ပတ်လည်က ရေခဲစိုင်တွေဟာ
00:44
were almost 200 feet out of the water,
11
44260
3000
ရေထဲကနေ ပေ ၂၀၀ လောက် ထွက်နေပြီး၊
00:47
and I could only help but wonder
12
47260
2000
မအံ့ဩပဲကို မနေနိုင်တော့ဘူးလေ။
00:49
that this was one snowflake
13
49260
2000
ဒါက တစ်နှစ်ပြီး တစ်နှစ်
00:51
on top of another snowflake,
14
51260
2000
တစ်ခုအပေါ် တစ်ခု ထပ်ကျနေတဲ့
00:53
year after year.
15
53260
2000
ဆီးနှင်းပွင့်တစ်ပွင့်ပါ။
00:55
Icebergs are born
16
55260
2000
ရေခဲစိုင်တွေဟာ ရေခဲမြစ်တွေက
00:57
when they calve off of glaciers
17
57260
3000
ခွဲထွက်တာ ဒါမှမဟုတ် ရေခဲပြင်တွေ
01:00
or break off of ice shelves.
18
60260
3000
ကွဲထွက်တဲ့အခါမှာ ဖြစ်ထွန်းပါတယ်။
01:05
Each iceberg has its own individual personality.
19
65260
4000
ရေခဲစိုင်တစ်ခုစီမှာ ကိုယ်ပိုင် သီခြား စရိုက်ရှိပါတယ်
01:09
They have a distinct way
20
69260
2000
သူတို့ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ သူတို့
01:11
of interacting with their environment
21
71260
2000
တွေ့ကြုံမှုတွေကို တုံ့လှည် ဆက်သွယ်ရာမှာ
01:13
and their experiences.
22
73260
3000
ကွဲပြားတဲ့နည်း တစ်ခုရှိပါတယ်။
01:16
Some refuse to give up
23
76260
2000
တစ်ချို့က လက်လျှော့ဖို့ ငြင်းပြီး
01:18
and hold on to the bitter end,
24
78260
2000
ခါးသီးတဲ့ အဆုံးသတ်ထိ တင်းခံတတ်ကြပေမဲ့
01:20
while others can't take it anymore
25
80260
2000
အခြားဟာတွေက တောင့်မခံနိုင်တော့ဘဲ
01:22
and crumble in a fit of dramatic passion.
26
82260
4000
ရုတ်တရက် စိတ်ဇောအဟုန်မှာ ဝုန်းကနဲ ပြိုကွဲကုန်တာပေါ့
01:26
It's easy to think, when you look at an iceberg,
27
86260
3000
စဉ်းစားကြည့်ဖို့လွယ်ပါတယ်၊ ရေခဲစိုင်ကို ကြည့်လိုက်ရင်
01:29
that they're isolated,
28
89260
2000
သူတို့တွေဟာ သီခြားစီဖြစ်နေတယ်၊
01:31
that they're separate and alone,
29
91260
2000
ကွဲပြားပြီး ထီးတည်း ဖြစ်နေတယ်။
01:33
much like we as humans sometimes view ourselves.
30
93260
3000
လူသားတွေ တခါတလေ ကိုယ့်ကိုယ် ကို ရှုမြင်တဲ့အခါနဲ့ အရမ်းဆင်တယ်၊
01:36
But the reality is far from it.
31
96260
2000
ဒါပေမဲ့ တကယ်က ဒါနဲ့ တခြားစီပါ။
01:38
As an iceberg melts,
32
98260
2000
ရေခဲစိုင်တစ်တုံး အရည်ပျော်ခိုက်
01:40
I am breathing in
33
100260
2000
၎င်းရဲ့ ရှေးဟောင်း လေထုလွာကို
01:42
its ancient atmosphere.
34
102260
2000
ကျွန်မ ရှူသွင်းနေတယ်။
01:44
As the iceberg melts,
35
104260
2000
ရေခဲစိုင်တစ်တုံး အရည်ပျော်ခိုက်
01:46
it is releasing mineral-rich fresh water
36
106260
4000
သက်ရှိများစွာကို အားဖြစ်စေတဲ့ သတ္ထုဓာတ်ကြွယ်ဝတဲ့
01:50
that nourishes many forms of life.
37
110260
3000
လတ်ဆတ်တဲ့ရေကို ထုတ်လွှတ်ပေးနေတယ်။
01:54
I approach photographing these icebergs
38
114260
3000
ဒီရေခဲစိုင်တွေကို ဓာတ်ပုံရိုက်ရင်း ချဉ်းကပ်တာ
01:57
as if I'm making portraits of my ancestors,
39
117260
3000
ကျွန်မရဲ့ ဘိုးဘေးတွေရဲ့ ပုံတူတွေကို ရိုက်နေသလိုမျိုးပေါ့၊
02:00
knowing that in these individual moments
40
120260
3000
ဒီနည်းနဲ့ သူတို့တည်ရှိတဲ့ ဒီသီးသန့် ကာလတွေနဲ့
02:03
they exist in that way
41
123260
2000
နောက်တစ်ခါ ဒီပုံနဲ့ ဘယ်တော့မှ
02:05
and will never exist that way again.
42
125260
2000
တည်ရှိမှာမဟုတ်ဘူးဆိုတာ သိရင်းနဲ့ပေါ့။
02:07
It is not a death when they melt;
43
127260
2000
သူတို့ အရည်ပျော်တဲ့အခါ သေဆုံးခြင်း မဟုတ်ပါ၊
02:09
it is not an end,
44
129260
2000
အဆုံးသတ် တစ်ခု မဟုတ်ပဲ
02:11
but a continuation
45
131260
2000
ဘဝသံသရာကို ဖြတ်သန်းတဲ့
02:13
of their path through the cycle of life.
46
133260
3000
သူတို့လမ်းကြောင်းရဲ့ အဆက် တစ်ခုပါ။
02:21
Some of the ice in the icebergs that I photograph is very young --
47
141260
4000
ကျွန်မဓာတ်ပုံရိုက်တဲ့ ရေခဲစိုင်တွေထဲက ရေခဲ တစ်ချို့ဟာ အရမ်းငယ်တယ်၊
02:25
a couple thousand years old.
48
145260
2000
နှစ် ၁၀၀၀၊၂၀၀၀ သက်တမ်းရှိတယ်။
02:27
And some of the ice
49
147260
2000
တစ်ချို့ရေခဲက
02:29
is over 100,000 years old.
50
149260
3000
နှစ်ပေါင်း ၁သိန်းကျော် သက်တမ်းရှိတယ်။
02:41
The last pictures I'd like to show you
51
161260
2000
နောက်ဆုံးပြချင်တဲ့ ပုံတွေကတော့
02:43
are of an iceberg that I photographed
52
163260
2000
Greenland က Qeqetarsuaq မှာရိုက်ခဲ့တဲ့
02:45
in Qeqetarsuaq, Greenland.
53
165260
3000
ရေခဲစိုင်ရဲ့ ပုံတွေပါ။
02:48
It's a very rare occasion
54
168260
2000
သင့်အနေနဲ့ ရေခဲစိုင်တစ်ခု လှိမ့်နေတာ
02:50
that you get to actually witness
55
170260
2000
တကယ် မျက်မြင်တွေ့ဖို့ ရောက်ရှိတယ်ဆိုတာ
02:52
an iceberg rolling.
56
172260
2000
တော်တော် ရှားပါးတဲ့ ဖြစ်ရပ်ပါ။
02:54
So here it is.
57
174260
2000
ဒီတော့ ဟောဒီမှာပါ။
02:56
You can see on the left side a small boat.
58
176260
3000
ဘယ်ဘက်ခြမ်းမှာ လှေငယ်တစ်စင်း တွေ့နိုင်ပါတယ်၊
02:59
That's about a 15-foot boat.
59
179260
3000
ဒါက ၁၅ ပေလောက်ရှိတဲ့ လှေပါ။
03:02
And I'd like you to pay attention
60
182260
2000
ရေခဲစိုင်ရဲ့ပုံသဏ္ဍာန်နဲ့
03:04
to the shape of the iceberg
61
184260
2000
ရေပြင်ရဲ့ ဘယ်နေရာမှာဆိုတာ
03:06
and where it is at the waterline.
62
186260
3000
ဂရုထားစေချင်ပါတယ်။
03:09
You can see here, it begins to roll,
63
189260
2000
ဒီမှာတွေ့နိုင်ပါတယ်၊ စတင်လိမ့်တယ်၊
03:11
and the boat has moved to the other side, and the man is standing there.
64
191260
2000
လှေက တဘက်ရွေ့သွားပြီး လူက အဲဒီမှာရပ်နေတယ်။
03:13
This is an average-size Greenlandic iceberg.
65
193260
3000
ဒါက ပျမ်းမျှအရွယ်ရှိတဲ့ ဂရင်းလန်ဒစ် ရေခဲစိုင်ပေါ့။
03:16
It's about 120 feet above the water,
66
196260
3000
ရေပြင်အထက် ပေ ၁၂၀ လောက်
03:19
or 40 meters.
67
199260
2000
ဒါမှမဟုတ် မီတာ ၄၀ ပေါ့။
03:21
And this video is real time.
68
201260
2000
ဒီတော့ ဒီဗွီဒီယိုက အချိန်ကိုက်ပေါ့။
03:23
(Music)
69
203260
8000
(ဂီတသံ)
03:52
And just like that,
70
232260
2000
ဒီအတိုင်းပါပဲ
03:54
the iceberg shows you a different side of its personality.
71
234260
3000
ရေခဲစိုင်က ၎င်းရဲ့စရိုက်ရဲ့ မတူတဲ့ဘက်ကို သင့်ကို ပြနေပါတယ်။
03:58
Thank you.
72
238260
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:00
(Applause)
73
240260
4000
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7