Camille Seaman: Haunting photos of polar ice

68,423 views ・ 2011-06-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: pascale lortie Reviewer: Laura 劳拉 Leotta
00:15
As an artist,
0
15260
2000
En tant qu'artiste,
00:17
connection is very important to me.
1
17260
2000
ce qui nous unit est très important pour moi.
00:19
Through my work I'm trying to articulate
2
19260
3000
Par mon travail, j'essaie de démontrer
00:22
that humans are not separate from nature
3
22260
3000
que les humains ne sont pas séparés de la nature
00:25
and that everything is interconnected.
4
25260
3000
et que tout est inter-relié.
00:29
I first went to Antarctica almost 10 years ago,
5
29260
2000
La première fois que je suis allée en Antarctique c'était il y a 10 ans,
00:31
where I saw my first icebergs.
6
31260
2000
c'est là que j'ai vu mes premiers icebergs.
00:33
I was in awe.
7
33260
3000
J'étais en admiration.
00:36
My heart beat fast, my head was dizzy,
8
36260
3000
Mon cœur battait, la tête me tournait,
00:39
trying to comprehend what it was that stood in front of me.
9
39260
3000
j'essayais de comprendre ce je voyais devant moi.
00:42
The icebergs around me
10
42260
2000
Je me trouvais devant des icebergs
00:44
were almost 200 feet out of the water,
11
44260
3000
hauts de 60 mètres au-dessus de l'eau
00:47
and I could only help but wonder
12
47260
2000
et je ne pouvais pas faire autrement que m'imaginer
00:49
that this was one snowflake
13
49260
2000
que chaque iceberg n'était en fait qu'un flocon de neige
00:51
on top of another snowflake,
14
51260
2000
par-dessus un autre flocon de neige,
00:53
year after year.
15
53260
2000
année après année.
00:55
Icebergs are born
16
55260
2000
Les icebergs naissent
00:57
when they calve off of glaciers
17
57260
3000
en se détachant du glaciers
01:00
or break off of ice shelves.
18
60260
3000
ou des plates-formes de glace.
01:05
Each iceberg has its own individual personality.
19
65260
4000
Chaque iceberg a sa personnalité qui lui est propre.
01:09
They have a distinct way
20
69260
2000
Ils ont une façon bien à eux
01:11
of interacting with their environment
21
71260
2000
d'interagir avec leur environnement
01:13
and their experiences.
22
73260
3000
et sa propre expérience.
01:16
Some refuse to give up
23
76260
2000
Certains refusent d'abandonner
01:18
and hold on to the bitter end,
24
78260
2000
et tiennent bon jusqu'à la toute fin,
01:20
while others can't take it anymore
25
80260
2000
tandis que d'autres n'en peuvent plus
01:22
and crumble in a fit of dramatic passion.
26
82260
4000
et s'effondrent dans un spectacle émouvant.
01:26
It's easy to think, when you look at an iceberg,
27
86260
3000
On est porté à croire, lorsqu'on regarde un iceberg,
01:29
that they're isolated,
28
89260
2000
qu'il est isolé,
01:31
that they're separate and alone,
29
91260
2000
seul, séparé du reste,
01:33
much like we as humans sometimes view ourselves.
30
93260
3000
un peu comme nous nous percevons nous-mêmes, parfois.
01:36
But the reality is far from it.
31
96260
2000
Mais la réalité est toute autre.
01:38
As an iceberg melts,
32
98260
2000
Lorsqu'un iceberg fond,
01:40
I am breathing in
33
100260
2000
je peux respirer
01:42
its ancient atmosphere.
34
102260
2000
son atmosphère qui remonte aux temps anciens.
01:44
As the iceberg melts,
35
104260
2000
Lorsqu'un iceberg fond,
01:46
it is releasing mineral-rich fresh water
36
106260
4000
il libère de l'eau fraîche riche en minéraux
01:50
that nourishes many forms of life.
37
110260
3000
qui nourrit diverses formes de vie.
01:54
I approach photographing these icebergs
38
114260
3000
Quand je photographie ces icebergs
01:57
as if I'm making portraits of my ancestors,
39
117260
3000
c'est comme si je photographiais mes ancêtres,
02:00
knowing that in these individual moments
40
120260
3000
sachant qu'en cet instant
02:03
they exist in that way
41
123260
2000
ils existent sous une forme
02:05
and will never exist that way again.
42
125260
2000
et qu'ils n'existeront plus jamais sous cette même forme.
02:07
It is not a death when they melt;
43
127260
2000
Quand un iceberg fond, ce n'est pas la mort;
02:09
it is not an end,
44
129260
2000
ce n'est pas la fin,
02:11
but a continuation
45
131260
2000
mais c'est la continuité
02:13
of their path through the cycle of life.
46
133260
3000
de leur cheminement à travers le cycle de la vie.
02:21
Some of the ice in the icebergs that I photograph is very young --
47
141260
4000
Une partie de la glace des icebergs que je photographie est très jeune --
02:25
a couple thousand years old.
48
145260
2000
à peine deux mille ans.
02:27
And some of the ice
49
147260
2000
Et une autre partie de la glace
02:29
is over 100,000 years old.
50
149260
3000
a plus de cent mille ans.
02:41
The last pictures I'd like to show you
51
161260
2000
La dernière photo que j'aimerais vous montrer
02:43
are of an iceberg that I photographed
52
163260
2000
est celle d'un iceberg que j'ai photographié
02:45
in Qeqetarsuaq, Greenland.
53
165260
3000
à Qeqetarsuaq, au Groenland.
02:48
It's a very rare occasion
54
168260
2000
Il est très rare
02:50
that you get to actually witness
55
170260
2000
de pouvoir observer
02:52
an iceberg rolling.
56
172260
2000
un iceberg qui tourne sur lui-même.
02:54
So here it is.
57
174260
2000
Alors voici.
02:56
You can see on the left side a small boat.
58
176260
3000
Vous voyez le petit bateau à gauche?
02:59
That's about a 15-foot boat.
59
179260
3000
Il mesure environ cinq mètres.
03:02
And I'd like you to pay attention
60
182260
2000
J'aimerais que vous portiez votre attention
03:04
to the shape of the iceberg
61
184260
2000
à la forme de l'iceberg
03:06
and where it is at the waterline.
62
186260
3000
et où il se situe par rapport au niveau de l'eau.
03:09
You can see here, it begins to roll,
63
189260
2000
Comme vous pouvez le voir, il commence à tourner sur lui-même.
03:11
and the boat has moved to the other side, and the man is standing there.
64
191260
2000
Le bateau est maintenant à sa droite et il y a un homme sur le pont.
03:13
This is an average-size Greenlandic iceberg.
65
193260
3000
Il s'agit d'un iceberg du Groenland de taille moyenne.
03:16
It's about 120 feet above the water,
66
196260
3000
Sa partie émergeante mesure près de 40 mètres,
03:19
or 40 meters.
67
199260
2000
ou 120 pieds.
03:21
And this video is real time.
68
201260
2000
Ce vidéo est en temps réel.
03:23
(Music)
69
203260
8000
(Musique)
03:52
And just like that,
70
232260
2000
Voilà, en moins d'une minute,
03:54
the iceberg shows you a different side of its personality.
71
234260
3000
cet iceberg vous révèle une autre face de sa personnalité.
03:58
Thank you.
72
238260
2000
Merci.
04:00
(Applause)
73
240260
4000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7