Camille Seaman: Haunting photos of polar ice

68,429 views ・ 2011-06-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Manos Androulakakis Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
As an artist,
0
15260
2000
Ως καλλιτέχνης,
00:17
connection is very important to me.
1
17260
2000
η σύνδεση είναι πολύ σημαντική για εμένα.
00:19
Through my work I'm trying to articulate
2
19260
3000
Μέσω της δουλειάς μου προσπαθώ να αρθρώσω
00:22
that humans are not separate from nature
3
22260
3000
ότι οι άνθρωποι δεν είναι διαχωρισμένοι από τη φύση
00:25
and that everything is interconnected.
4
25260
3000
και ότι τα πάντα είναι διασυνδεδεμένα.
00:29
I first went to Antarctica almost 10 years ago,
5
29260
2000
Πρώτη φορά πήγα στην Ανταρκτική σχεδόν 10 χρόνια πριν,
00:31
where I saw my first icebergs.
6
31260
2000
όπου είδα τα πρώτα μου παγόβουνα.
00:33
I was in awe.
7
33260
3000
Έμεινα άναυδη.
00:36
My heart beat fast, my head was dizzy,
8
36260
3000
Η καρδιά μου χτυπούσε γρήγορα, ένιωθα ζάλη,
00:39
trying to comprehend what it was that stood in front of me.
9
39260
3000
προσπαθώντας να καταλάβω τι βρισκόταν μπροστά μου.
00:42
The icebergs around me
10
42260
2000
Τα παγόβουνα γύρω μου
00:44
were almost 200 feet out of the water,
11
44260
3000
εξείχαν σχεδόν 60 μέτρα από το νερό.
00:47
and I could only help but wonder
12
47260
2000
Και δε μπορούσα να μη θαυμάσω
00:49
that this was one snowflake
13
49260
2000
ότι επρόκειτο για μια νιφάδα χιονιού,
00:51
on top of another snowflake,
14
51260
2000
πάνω σε μια άλλη νιφάδα χιονιού,
00:53
year after year.
15
53260
2000
χρόνο με το χρόνο.
00:55
Icebergs are born
16
55260
2000
Τα παγόβουνα γεννιούνται
00:57
when they calve off of glaciers
17
57260
3000
όταν αποκόπτονται από τους παγετώνες
01:00
or break off of ice shelves.
18
60260
3000
ή σπάνε από την παγοκρηπίδα.
01:05
Each iceberg has its own individual personality.
19
65260
4000
Κάθε παγόβουνο έχει τη δική του ξεχωριστή προσωπικότητα.
01:09
They have a distinct way
20
69260
2000
Έχουν έναν ιδιαίτερο τρόπο
01:11
of interacting with their environment
21
71260
2000
αλληλεπίδρασης με το περιβάλλον τους
01:13
and their experiences.
22
73260
3000
και με τις εμπειρίες τους.
01:16
Some refuse to give up
23
76260
2000
Κάποια αρνούνται να παραδοθούν
01:18
and hold on to the bitter end,
24
78260
2000
και αντιστέκονται μέχρι το πικρό τέλος,
01:20
while others can't take it anymore
25
80260
2000
ενώ άλλα δεν μπορούν ν' αντέξουν
01:22
and crumble in a fit of dramatic passion.
26
82260
4000
και διαλύονται μέσα σε μία δραματική στιγμή.
01:26
It's easy to think, when you look at an iceberg,
27
86260
3000
Είναι εύκολο να σκεφθείς, όταν κοιτάζεις ένα παγόβουνο,
01:29
that they're isolated,
28
89260
2000
ότι είναι απομονωμένα,
01:31
that they're separate and alone,
29
91260
2000
ότι είναι ξεκομμένα και μόνα,
01:33
much like we as humans sometimes view ourselves.
30
93260
3000
όπως περίπου βλέπουμε εμείς οι άνθρωποι, κάποιες φορές, τους εαυτούς μας.
01:36
But the reality is far from it.
31
96260
2000
Αλλά η αλήθεια είναι πολύ διαφορετική.
01:38
As an iceberg melts,
32
98260
2000
Καθώς λιώνει ένα παγόβουνο,
01:40
I am breathing in
33
100260
2000
αναπνέω
01:42
its ancient atmosphere.
34
102260
2000
την αρχαία του ατμόσφαιρα.
01:44
As the iceberg melts,
35
104260
2000
Καθώς λιώνει ένα παγόβουνο,
01:46
it is releasing mineral-rich fresh water
36
106260
4000
απελευθερώνει γλυκό νερό, πλούσιο σε μεταλλικά στοιχεία,
01:50
that nourishes many forms of life.
37
110260
3000
που τρέφει πολλά είδη ζωής.
01:54
I approach photographing these icebergs
38
114260
3000
Πλησιάζω φωτογραφικά αυτά τα παγόβουνα
01:57
as if I'm making portraits of my ancestors,
39
117260
3000
σαν να φτιάχνω πορτραίτα των προγόνων μου,
02:00
knowing that in these individual moments
40
120260
3000
γνωρίζοντας ότι σ' αυτές τις ξεχωριστές στιγμές
02:03
they exist in that way
41
123260
2000
υπάρχουν μ' αυτό τον τρόπο
02:05
and will never exist that way again.
42
125260
2000
και δεν θα υπάρξουν ποτέ ξανά κατ' αυτόν τον τρόπο.
02:07
It is not a death when they melt;
43
127260
2000
Δεν πεθαίνουν όταν λιώνουν.
02:09
it is not an end,
44
129260
2000
Δεν είναι ένα τέλος,
02:11
but a continuation
45
131260
2000
αλλά μία συνέχεια
02:13
of their path through the cycle of life.
46
133260
3000
στο μονοπάτι τους γύρω από τον κύκλο της ζωής.
02:21
Some of the ice in the icebergs that I photograph is very young --
47
141260
4000
Ένα μέρος του πάγου στα παγόβουνα που φωτογραφίζω είναι πολύ νέος,
02:25
a couple thousand years old.
48
145260
2000
μερικών χιλιάδων χρόνων.
02:27
And some of the ice
49
147260
2000
Και ένα μέρος του πάγου
02:29
is over 100,000 years old.
50
149260
3000
είναι πάνω από 100.000 ετών.
02:41
The last pictures I'd like to show you
51
161260
2000
Οι τελευταίες εικόνες που θέλω να σας δείξω
02:43
are of an iceberg that I photographed
52
163260
2000
είναι αυτές ενός παγόβουνου που φωτογράφισα
02:45
in Qeqetarsuaq, Greenland.
53
165260
3000
στο Κεκερτάσιουακ της Γροιλανδίας.
02:48
It's a very rare occasion
54
168260
2000
Είναι μία πολύ σπάνια περίσταση,
02:50
that you get to actually witness
55
170260
2000
όπου γίνεσαι πραγματικά μάρτυρας
02:52
an iceberg rolling.
56
172260
2000
ενός παγόβουνου που κυλά.
02:54
So here it is.
57
174260
2000
Και να το.
02:56
You can see on the left side a small boat.
58
176260
3000
Μπορείτε να δείτε στην αριστερή πλευρά ένα μικρό πλοιάριο.
02:59
That's about a 15-foot boat.
59
179260
3000
Είναι ένα πλοιάριο περίπου 4,5 μέτρων.
03:02
And I'd like you to pay attention
60
182260
2000
Και θα ήθελα να παρατηρήσετε
03:04
to the shape of the iceberg
61
184260
2000
το σχήμα του παγόβουνου
03:06
and where it is at the waterline.
62
186260
3000
και το σημείο που βρίσκεται στην επιφάνεια της θάλασσας.
03:09
You can see here, it begins to roll,
63
189260
2000
Εδώ μπορείτε να δείτε ότι αρχίζει να κυλά
03:11
and the boat has moved to the other side, and the man is standing there.
64
191260
2000
και το πλοιάριο έχει μετακινηθεί στην άλλη πλευρά και ο άνθρωπος μένει εκεί.
03:13
This is an average-size Greenlandic iceberg.
65
193260
3000
Αυτό είναι ένα γροιλανδικό παγόβουνο μέσου μεγέθους.
03:16
It's about 120 feet above the water,
66
196260
3000
Είναι περίπου 120 πόδια πάνω από το νερό
03:19
or 40 meters.
67
199260
2000
ή 40 μέτρα.
03:21
And this video is real time.
68
201260
2000
Και αυτό το βίντεο είναι σε πραγματικό χρόνο.
03:23
(Music)
69
203260
8000
(Μουσική)
03:52
And just like that,
70
232260
2000
Κι έτσι απλά
03:54
the iceberg shows you a different side of its personality.
71
234260
3000
το παγόβουνο μας δείχνει μία διαφορετική πλευρά της προσωπικότητάς του.
03:58
Thank you.
72
238260
2000
Σας ευχαριστώ.
04:00
(Applause)
73
240260
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7