Camille Seaman: Haunting photos of polar ice

68,501 views ・ 2011-06-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Carmen Vega-Reina
00:15
As an artist,
0
15260
2000
Como artista,
00:17
connection is very important to me.
1
17260
2000
a ligação é muito importante para mim.
00:19
Through my work I'm trying to articulate
2
19260
3000
Através do meu trabalho, tento demonstrar
00:22
that humans are not separate from nature
3
22260
3000
que os humanos não estão separados da natureza
00:25
and that everything is interconnected.
4
25260
3000
e que tudo está interligado.
00:29
I first went to Antarctica almost 10 years ago,
5
29260
2000
Há quase 10 anos fui pela primeira vez à Antártida,
00:31
where I saw my first icebergs.
6
31260
2000
onde vi os meus primeiros icebergues,
00:33
I was in awe.
7
33260
3000
fiquei muda de admiração.
00:36
My heart beat fast, my head was dizzy,
8
36260
3000
O meu coração batia depressa, a minha cabeça estava zonza,
00:39
trying to comprehend what it was that stood in front of me.
9
39260
3000
tentando compreender o que era aquilo que se erguia perante mim.
00:42
The icebergs around me
10
42260
2000
Os icebergues, à minha volta,
00:44
were almost 200 feet out of the water,
11
44260
3000
erguiam-se quase 60 m acima do nível da água.
00:47
and I could only help but wonder
12
47260
2000
E eu só conseguia pensar
00:49
that this was one snowflake
13
49260
2000
que aquilo era um floco de neve
00:51
on top of another snowflake,
14
51260
2000
sobre outro floco de neve,
00:53
year after year.
15
53260
2000
ano após ano.
00:55
Icebergs are born
16
55260
2000
Os icebergues nascem
00:57
when they calve off of glaciers
17
57260
3000
quando se separam dos glaciares
01:00
or break off of ice shelves.
18
60260
3000
ou se quebram plataformas de gelo.
01:05
Each iceberg has its own individual personality.
19
65260
4000
Cada icebergue tem a sua própria personalidade.
01:09
They have a distinct way
20
69260
2000
Têm uma maneira distinta
01:11
of interacting with their environment
21
71260
2000
de interagir com o seu ambiente
01:13
and their experiences.
22
73260
3000
e as suas experiências.
01:16
Some refuse to give up
23
76260
2000
Alguns recusam-se a desistir
01:18
and hold on to the bitter end,
24
78260
2000
e resistem até ao seu doloroso fim,
01:20
while others can't take it anymore
25
80260
2000
enquanto outros não aguentam mais
01:22
and crumble in a fit of dramatic passion.
26
82260
4000
e desmoronam-se num acesso de dramática paixão.
01:26
It's easy to think, when you look at an iceberg,
27
86260
3000
É fácil pensar, quando olhamos para um icebergue,
01:29
that they're isolated,
28
89260
2000
que eles estão isolados,
01:31
that they're separate and alone,
29
91260
2000
que estão separados e sós,
01:33
much like we as humans sometimes view ourselves.
30
93260
3000
da mesma forma como nós, seres humanos, algumas vezes nos vemos.
01:36
But the reality is far from it.
31
96260
2000
Mas a realidade está muito distante disso.
01:38
As an iceberg melts,
32
98260
2000
Quando um icebergue derrete,
01:40
I am breathing in
33
100260
2000
eu estou a inspirar a sua atmosfera antiga.
01:42
its ancient atmosphere.
34
102260
2000
01:44
As the iceberg melts,
35
104260
2000
Quando um icebergue derrete,
01:46
it is releasing mineral-rich fresh water
36
106260
4000
está a libertar água doce rica em minerais
01:50
that nourishes many forms of life.
37
110260
3000
que alimenta muitas formas de vida.
01:54
I approach photographing these icebergs
38
114260
3000
Aproximo-me para fotografar estes icebergues
01:57
as if I'm making portraits of my ancestors,
39
117260
3000
como se estivesse a retratar os meus antepassados,
02:00
knowing that in these individual moments
40
120260
3000
sabendo que nestes precisos momentos
02:03
they exist in that way
41
123260
2000
eles existem desta forma
02:05
and will never exist that way again.
42
125260
2000
e nunca mais voltarão a existir assim.
02:07
It is not a death when they melt;
43
127260
2000
Não é uma morte, quando se derretem,
02:09
it is not an end,
44
129260
2000
não é um fim,
02:11
but a continuation
45
131260
2000
mas uma continuação
02:13
of their path through the cycle of life.
46
133260
3000
do seu caminho através do ciclo da vida.
02:21
Some of the ice in the icebergs that I photograph is very young --
47
141260
4000
Parte do gelo dos icebergues que fotografei é muito jovem,
02:25
a couple thousand years old.
48
145260
2000
tem alguns milhares de anos.
02:27
And some of the ice
49
147260
2000
E parte do gelo
02:29
is over 100,000 years old.
50
149260
3000
é gelo com mais de 100 000 anos.
02:41
The last pictures I'd like to show you
51
161260
2000
As últimas imagens que gostaria de vos mostrar
02:43
are of an iceberg that I photographed
52
163260
2000
são de um icebergue que fotografei
02:45
in Qeqetarsuaq, Greenland.
53
165260
3000
em Kekertsuatsiak, na Gronelândia.
02:48
It's a very rare occasion
54
168260
2000
É uma ocasião muito rara
02:50
that you get to actually witness
55
170260
2000
que vocês podem testemunhar:
02:52
an iceberg rolling.
56
172260
2000
um icebergue a rebolar.
02:54
So here it is.
57
174260
2000
Aqui está.
02:56
You can see on the left side a small boat.
58
176260
3000
Podem ver um pequeno barco do lado esquerdo.
02:59
That's about a 15-foot boat.
59
179260
3000
É um barco com cerca de 4,5 m.
03:02
And I'd like you to pay attention
60
182260
2000
Gostaria que prestassem atenção
03:04
to the shape of the iceberg
61
184260
2000
à forma do icebergue
03:06
and where it is at the waterline.
62
186260
3000
e onde está na linha de água.
03:09
You can see here, it begins to roll,
63
189260
2000
Podem ver aqui, ele começa a rolar,
03:11
and the boat has moved to the other side, and the man is standing there.
64
191260
2000
e o barco passou para o outro lado, e o homem está ali.
03:13
This is an average-size Greenlandic iceberg.
65
193260
3000
Este é um icebergue de tamanho médio, na Gronelândia.
03:16
It's about 120 feet above the water,
66
196260
3000
Está a cerca de120 pés acima da água,
03:19
or 40 meters.
67
199260
2000
ou seja, 40 metros.
03:21
And this video is real time.
68
201260
2000
E este vídeo é em tempo real.
03:23
(Music)
69
203260
8000
(Música)
03:52
And just like that,
70
232260
2000
Desta forma, simplesmente,
03:54
the iceberg shows you a different side of its personality.
71
234260
3000
o icebergue mostra-vos um lado diferente da sua personalidade.
03:58
Thank you.
72
238260
2000
Obrigada.
04:00
(Applause)
73
240260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7