Camille Seaman: Haunting photos of polar ice

Camille Seaman : des photos fascinantes de la glace polaire

68,076 views

2011-06-16 ・ TED


New videos

Camille Seaman: Haunting photos of polar ice

Camille Seaman : des photos fascinantes de la glace polaire

68,076 views ・ 2011-06-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sabine Sur Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:15
As an artist,
0
15260
2000
En tant qu'artiste,
00:17
connection is very important to me.
1
17260
2000
le thème du lien est très important pour moi.
00:19
Through my work I'm trying to articulate
2
19260
3000
Dans mon travail, je tente de développer
00:22
that humans are not separate from nature
3
22260
3000
le fait que les humains ne soient pas distincts de la nature
00:25
and that everything is interconnected.
4
25260
3000
et que tout est lié.
00:29
I first went to Antarctica almost 10 years ago,
5
29260
2000
Mon premier voyage en Antarctique a eu lieu il y a près de 10 ans,
00:31
where I saw my first icebergs.
6
31260
2000
c'est là que j'ai vu mes premiers icebergs.
00:33
I was in awe.
7
33260
3000
J'étais muette d'admiration.
00:36
My heart beat fast, my head was dizzy,
8
36260
3000
Mon cœur battait, la tête me tournait,
00:39
trying to comprehend what it was that stood in front of me.
9
39260
3000
je tentais de comprendre ce qui était en face de moi.
00:42
The icebergs around me
10
42260
2000
Les icebergs qui m'entouraient
00:44
were almost 200 feet out of the water,
11
44260
3000
émergeaient à près de 50 mètres hors de l'eau.
00:47
and I could only help but wonder
12
47260
2000
Et je ne pouvais que m'émerveiller
00:49
that this was one snowflake
13
49260
2000
du fait qu'il s'agissait d'un flocon de neige
00:51
on top of another snowflake,
14
51260
2000
sur un autre flocon de neige,
00:53
year after year.
15
53260
2000
année après année.
00:55
Icebergs are born
16
55260
2000
Les icebergs naissent
00:57
when they calve off of glaciers
17
57260
3000
en vêlant d'un glacier
01:00
or break off of ice shelves.
18
60260
3000
ou en se détachant d'une falaise de glace.
01:05
Each iceberg has its own individual personality.
19
65260
4000
Chaque iceberg a sa propre personnalité.
01:09
They have a distinct way
20
69260
2000
Chacun a sa propre manière
01:11
of interacting with their environment
21
71260
2000
d'interagir avec son environnement
01:13
and their experiences.
22
73260
3000
et sa propre expérience.
01:16
Some refuse to give up
23
76260
2000
Certains refusent de se laisser abattre
01:18
and hold on to the bitter end,
24
78260
2000
et tiennent jusqu'à n'en plus pouvoir,
01:20
while others can't take it anymore
25
80260
2000
d'autres ne supportent plus rien
01:22
and crumble in a fit of dramatic passion.
26
82260
4000
et s'écroulent dans une chute spectaculaire.
01:26
It's easy to think, when you look at an iceberg,
27
86260
3000
Il est facile de penser, quand on regarde un iceberg,
01:29
that they're isolated,
28
89260
2000
qu'ils sont isolés,
01:31
that they're separate and alone,
29
91260
2000
séparés des autres et seuls,
01:33
much like we as humans sometimes view ourselves.
30
93260
3000
comme nous nous voyons parfois, nous les humains.
01:36
But the reality is far from it.
31
96260
2000
Mais la réalité est bien loin.
01:38
As an iceberg melts,
32
98260
2000
Quand un iceberg fond,
01:40
I am breathing in
33
100260
2000
je respire
01:42
its ancient atmosphere.
34
102260
2000
son atmosphère d'années innombrables.
01:44
As the iceberg melts,
35
104260
2000
Quand l'iceberg fond,
01:46
it is releasing mineral-rich fresh water
36
106260
4000
il libère une eau fraîche et riche en minéraux
01:50
that nourishes many forms of life.
37
110260
3000
qui nourrit de nombreuses formes de vie.
01:54
I approach photographing these icebergs
38
114260
3000
Je conçois le fait de photographier ces icebergs
01:57
as if I'm making portraits of my ancestors,
39
117260
3000
comme faire des portraits de mes ancêtres,
02:00
knowing that in these individual moments
40
120260
3000
en sachant qu'à ce moment précis
02:03
they exist in that way
41
123260
2000
ils existent d'une certaine manière
02:05
and will never exist that way again.
42
125260
2000
et qu'ils ne seront plus jamais ainsi.
02:07
It is not a death when they melt;
43
127260
2000
Quand ils fondent, ce n'est pas une mort ;
02:09
it is not an end,
44
129260
2000
ce n'est pas une fin,
02:11
but a continuation
45
131260
2000
mais une continuation
02:13
of their path through the cycle of life.
46
133260
3000
de leur parcours du cycle de la vie.
02:21
Some of the ice in the icebergs that I photograph is very young --
47
141260
4000
La glace que je photographie dans les icebergs est parfois très jeune --
02:25
a couple thousand years old.
48
145260
2000
deux milles ans.
02:27
And some of the ice
49
147260
2000
Et la glace a parfois
02:29
is over 100,000 years old.
50
149260
3000
plus de 100 000 ans.
02:41
The last pictures I'd like to show you
51
161260
2000
Les dernières images que j'aimerais vous montrer
02:43
are of an iceberg that I photographed
52
163260
2000
sont celles d'un iceberg que j'ai photographié
02:45
in Qeqetarsuaq, Greenland.
53
165260
3000
à Kekertsuatsiak, au Groënland.
02:48
It's a very rare occasion
54
168260
2000
C'est une occasion très rare
02:50
that you get to actually witness
55
170260
2000
que d’être témoin
02:52
an iceberg rolling.
56
172260
2000
d'un iceberg qui roule sur lui-même.
02:54
So here it is.
57
174260
2000
Voilà.
02:56
You can see on the left side a small boat.
58
176260
3000
A gauche, on peut voir un petit bateau.
02:59
That's about a 15-foot boat.
59
179260
3000
C'est un bateau qui fait plus de 30 mètres.
03:02
And I'd like you to pay attention
60
182260
2000
Et j'aimerais que vous observiez
03:04
to the shape of the iceberg
61
184260
2000
la forme de l'iceberg
03:06
and where it is at the waterline.
62
186260
3000
et sa position sur l'eau.
03:09
You can see here, it begins to roll,
63
189260
2000
Vous pouvez voir ici qu'il commence à rouler
03:11
and the boat has moved to the other side, and the man is standing there.
64
191260
2000
et le bateau s'est déplacé de l'autre côté, et l'homme est debout là.
03:13
This is an average-size Greenlandic iceberg.
65
193260
3000
C'est un iceberg du Groënland de taille moyenne.
03:16
It's about 120 feet above the water,
66
196260
3000
Il se tient à 120 pieds au-dessus de l'eau,
03:19
or 40 meters.
67
199260
2000
soit 40 mètres.
03:21
And this video is real time.
68
201260
2000
Et c'est une vidéo en temps réel.
03:23
(Music)
69
203260
8000
(Musique)
03:52
And just like that,
70
232260
2000
Et comme ça, tout simplement,
03:54
the iceberg shows you a different side of its personality.
71
234260
3000
l'iceberg vous montre un autre côté de sa personnalité.
03:58
Thank you.
72
238260
2000
Merci.
04:00
(Applause)
73
240260
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7