The thrilling potential of SixthSense technology | Pranav Mistry

5,322,990 views ・ 2009-11-18

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Chan Myae Khine Reviewer: Shein Ei Cho
00:15
We grew up
0
15260
1976
ကျွန်တော်တို့တွေ ကြီးပြင်းလာခဲ့ကြတယ်
00:17
interacting with the physical objects around us.
1
17260
2976
ကိုယ့်ပတ်ဝန်းကျင်မှာ ရှိနေတဲ့ ရုပ်ဝတ္ထုတွေနဲ့ ဆက်နွယ်ပြီးတော့ပေါ့။
00:20
There are an enormous number of them that we use every day.
2
20260
3400
ကျွန်တော်တို့မှာ နေ့စဉ်အသုံးပြုနေကျ ပစ္စည်းတွေ
အမြောက်အမြားပဲ ရှိပါတယ်။
00:24
Unlike most of our computing devices,
3
24553
2683
ကွန်ပျူတာကိရိယာတွေနဲ့ မတူဘဲ
00:27
these objects are much more fun to use.
4
27260
2253
ဒီလိုအရာဝတ္ထုတွေ သုံးရတာ ပိုပျော်ဖို့ ကောင်းပါတယ်။
အရာဝတ္ထုတွေအကြောင်း ပြောကြပြီဆိုရင်
00:31
When you talk about objects,
5
31180
2056
00:33
one other thing automatically comes attached to that thing,
6
33260
2976
တစ်ခါတည်း ကပ်ပါလာတတ်တာကတော့
00:36
and that is gestures:
7
36260
1976
သူတို့ရဲ့ လှုပ်ရှားမှုပဲဖြစ်ပါတယ်
00:38
how we manipulate these objects,
8
38260
1976
ဒီအရာဝတ္ထုတွေကို ကျွန်တော်တို့ ဘယ်လိုကိုင်တွယ်ကြလဲ
00:40
how we use these objects in everyday life.
9
40260
2976
နေ့စဉ်ဘဝမှာရော ဒီအရာဝတ္ထုတွေကို ဘယ်လိုသုံးကြလဲ
00:43
We use gestures not only to interact with these objects,
10
43260
2976
ကျွန်တော်တို့ဟာ လှုပ်ရှားမှုတွေကို ဒီအရာဝတ္ထုတွေနဲ့ပဲ ဆက်သွယ်ဖို့တင်မကဘဲ
00:46
but we also use them to interact with each other.
11
46260
2286
ကျွန်တော်တို့အချင်းချင်း ဆက်သွယ်ဖို့လည်း သုံးကြပါတယ်။
00:48
A gesture of "Namaste!", maybe, to respect someone, or maybe,
12
48570
3666
နမာစတေ ဆိုတဲ့ လှုပ်ရှားမှုက တစ်ယောက်ယောက်ကို အရိုအသေပေးတာ ဖြစ်ရင်ဖြစ်မယ်၊
ဒါမှမဟုတ်ရင်
00:52
in India I don't need to teach a kid that this means
13
52260
2429
အိန္ဒိယမှာ ကလေးတစ်ယောက်ကို ခရစ်ကတ်မှာ
00:54
"four runs" in cricket.
14
54713
1523
"လေးယောက်ပြေး"ဆိုတာ ဘာလဲလို့ သင်ပေးစရာမလိုပါဘူးး။
00:56
It comes as a part of our everyday learning.
15
56260
2523
ကျွန်တော်တို့ နေ့စဉ်သင်ယူခြင်းရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းဖြစ်နေတာကိုး။
00:59
So, I am very interested, from the beginning,
16
59716
3520
ဒီတော့ ကျွန်တော် အစကတည်းက
တော်တော်လေးစိတ်ဝင်စားတာက ဘယ်လိုမျိုး
01:03
how our knowledge about everyday objects and gestures,
17
63260
3976
ကျွန်တော်တို့ သိထားတဲ့
နေ့စဉ်သုံး အရာဝတ္ထုတွေနဲ့ လှုပ်ရှားမှုတွေရယ်၊
01:07
and how we use these objects,
18
67260
1976
ပြီးတော့ ဒီအရာဝတ္ထုတွေကို အသုံးပြုပုံရယ်ကို
01:09
can be leveraged to our interactions with the digital world.
19
69260
2976
နည်းပညာကမ္ဘာနဲ့ ဆက်သွယ်နိုင်ဖို့ ဘယ်လိုပေါင်းစပ်ရမလဲ ဆိုတာကိုပေါ့။
01:12
Rather than using a keyboard and mouse,
20
72260
2976
စာရိုက်ခုံနဲ့ မောက်(စ်)ကို သုံးမယ့်အစား
01:15
why can I not use my computer
21
75260
2976
ကျွန်တော် ကွန်ပျူတာကို ဘာလို့
01:18
in the same way that I interact in the physical world?
22
78260
2976
ရုပ်ဝတ္ထုကမ္ဘာက ပစ္စည်းတွေ သုံးသလို သုံးလို့မရနိုင်ရမှာလဲ။
01:21
So, I started this exploration around eight years back,
23
81260
2976
အဲလိုနဲ့ လွန်ခဲ့တဲ့ ၈နှစ်က ဒီလေ့လာမှုကို ကျွန်တော်စခဲ့တယ်
01:24
and it literally started with a mouse on my desk.
24
84260
2976
စားပွဲပေါ်က မောက်(စ်)တစ်ခုနဲ့ တကယ့်ကို စခဲ့တာပါ
01:27
Rather than using it for my computer, I actually opened it.
25
87260
5976
အဲဒီမောက်(စ်)ကို ကွန်ပျူတာအတွက် သုံးမယ့်အစား
ကျွန်တော် ဖွင့်ထုတ်လိုက်တယ်
01:33
Most of you might be aware that, in those days,
26
93260
2191
အားလုံးသတိပြုမိမှာပါ၊ အဲဒီခေတ်တုန်းက
01:35
the mouse used to come with a ball inside,
27
95475
2000
မောက်(စ်)အထဲမှာ ဘောလုံးလေးတစ်လုံးရယ်၊
01:37
and there were two rollers
28
97499
1737
ဘောလုံးလေးဘယ်နားရွေ့နေလဲ
01:39
that actually guide the computer where the ball is moving,
29
99260
2976
မောက်(စ်)ဘယ်ကို ရွှေ့နေတာလဲ ဆိုပြီး ကွန်ပျူတာကို လမ်းညွှန်ပေးတဲ့
01:42
and, accordingly, where the mouse is moving.
30
102260
2096
ဒလိမ့်တုံးလေး နှစ်တုံးလဲ ပါလေ့ရှိတယ်။
01:44
So, I was interested in these two rollers,
31
104380
2856
ဒီတော့ ကျွန်တော် ဒီဒလိမ့်တုံးနှစ်တုံးကို စိတ်ဝင်စားခဲ့တယ်
01:47
and I actually wanted more, so I borrowed another mouse from a friend --
32
107260
3381
ဒလိမ့်တုံးတွေ ပိုလိုတဲ့အတွက် တခြားမောက်(စ်)တစ်ခုကို ကျွန်တော့်သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ဆီက ငှားလိုက်တယ်။
01:50
never returned to him --
33
110665
1571
ပြန်တော့မပေးဖြစ်ပါဘူး
01:52
and I now had four rollers.
34
112260
1976
အဲဒီတော့ ကျွန်တော့်မှာ ဒလိမ့်တုံးလေးတုံးရှိသွားပြီ
01:54
Interestingly, what I did with these rollers is,
35
114260
2976
စိတ်ဝင်စားဖို့ကောင်းတာက ကျွန်တော် ဒလိမ့်တုံးတွေကို
01:57
basically, I took them off of these mouses and then put them in one line.
36
117260
4976
ဒီမောက်(စ်)တွေကနေ ဖြုတ်ထုတ်လိုက်ပြီး
တစ်လိုင်းတည်း စီထားလိုက်တယ်။
02:02
It had some strings and pulleys and some springs.
37
122260
2976
အဲဒီမှာ ကြိုးတချို့ရယ်၊ ပူလီတွေရယ် စပရင်းတွေရယ်ပါ ပါတယ်
02:05
What I got is basically a gesture-interface device
38
125260
2976
လှုပ်ရှားမှုကို အာရုံခံနိုင်တဲ့ ဟန်အမူအရာပြ ကိရိယာတစ်ခုကို
02:08
that actually acts as a motion-sensing device
39
128260
3976
၂ ဒေါ်လာတည်းနဲ့
02:12
made for two dollars.
40
132260
1976
ကျွန်တော် အကြမ်းဖျဉ်းလုပ်လိုက်တာပါ။
02:14
So, here, whatever movement I do in my physical world
41
134260
2976
ဒီတော့ ဒီမှာ ကျွန်တော် ရုပ်ဝတ္ထုကမ္ဘာမှာ လုပ်လိုက်သမျှတွေဟာ
02:17
is actually replicated inside the digital world
42
137260
2976
နည်းပညာကမ္ဘာထဲမှာ ပုံတူကူးပြီးသား ဖြစ်သွားတယ်
02:20
just using this small device that I made, around eight years back,
43
140260
3096
လွန်ခဲ့တဲ့ ၈ နှစ်လောက်က ကျွန်တော်လုပ်ခဲ့တဲ့ ဒီကိရိယာလေးကို သုံးရုံနဲ့ပဲပေါ့။
02:23
in 2000.
44
143380
1856
အဲဒါ ၂၀၀၀ ခုနှစ်တုန်းကပါ။
02:25
Because I was interested in integrating these two worlds,
45
145260
2667
ဒီကမ္ဘာနှစ်ခု ဆက်သွယ်ပေးရတာကို ကျွန်တော်စိတ်ဝင်စားခဲ့တော့
02:27
I thought of sticky notes.
46
147951
1285
ကပ်ခွာစာရွက်လေးတွေကို ကျွန်တော်စဉ်းစားမိတယ်။
02:29
I thought, "Why can I not connect
47
149260
2976
ကျွန်တော် စဉ်းစားခဲ့တာက "ဘာလို့များ ဒီတကယ့် ကပ်ခွာစာရွက်အစစ်ကို
02:32
the normal interface of a physical sticky note
48
152260
2143
နည်းပညာကမ္ဘာနဲ့
02:34
to the digital world?"
49
154427
1809
မဆက်သွယ်နိုင်ရမှာလဲဆိုတာပဲ"
02:36
A message written on a sticky note to my mom,
50
156260
2148
ကျွန်တော့်အမေအတွက် ကပ်ခွာစာရွက်တစ်ခုပေါ်မှာ ရေးလိုက်တဲ့စာက
02:38
on paper,
51
158432
1204
စက္ကူပေါ်ကနေ
02:39
can come to an SMS,
52
159660
1576
ဖုန်းထဲကို သတင်းတို တစ်ခုအနေနဲ့ ရောက်သွားနိုင်တယ်။
02:41
or maybe a meeting reminder
53
161260
1976
ဒါမှမဟုတ် အစည်းအဝေးသတိပေးချက်က
02:43
automatically syncs with my digital calendar --
54
163260
2191
ကျွန်တော့် ဒစ်ဂျစ်တယ် ပြက္ခဒိန်ထဲ အလိုလို ရောက်သွားနိုင်တယ်
02:45
a to-do list that automatically syncs with you.
55
165475
2761
လုပ်ရန်စာရင်းတစ်ခုကိုလည်း သင်နဲ့အတူ အလိုအလျှောက်ပေါင်းလို့ရနိုင်တယ်။
02:48
But you can also search in the digital world,
56
168260
2976
ဒစ်ဂျစ်တယ်ကမ္ဘာထဲမှာ ရှာလို့လဲရတယ်။
02:51
or maybe you can write a query, saying,
57
171260
1976
ဒါမှမဟုတ် အကြောင်းအရာတစ်ခုရေးလိုက်မယ်၊
02:53
"What is Dr. Smith's address?"
58
173260
1976
"ဒေါက်တာ စမစ်(သ်)ရဲ့ လိပ်စာကဘာလဲ" ဆိုရင်
02:55
and this small system actually prints it out --
59
175260
2191
ဒီစနစ်လေးက အဲဒါကို ပုံနှိပ်ပေးတယ်။
02:57
so it actually acts like a paper input-output system,
60
177475
2477
စက္ကူနဲ့လုပ်ထားတဲ့ အသွင်းအထုတ်စနစ်လိုပါပဲ။
02:59
just made out of paper.
61
179976
2785
စက္ကူချည်းသုံးထားတဲ့ စနစ်ပါ။
03:05
In another exploration,
62
185260
1976
တခြားလေ့လာချက် တစ်ခုမှာတော့
03:07
I thought of making a pen that can draw in three dimensions.
63
187260
2976
သုံးဖက်မြင်ဆွဲလို့ရမယ့် ဘောပင်တစ်ချောင်းလုပ်ဖို့ ကျွန်တော်တွေးကြည့်မိတယ်၊
03:10
So, I implemented this pen that can help designers and architects
64
190260
3976
အဲဒီတော့ ကျွန်တော် ဒီဘောပင်ကို ထွင်လိုက်တယ်၊
ဒီဇိုင်နာတွေနဲ့ ဗိသုကာပညာရှင်တွေကို ကူညီနိုင်အောင်ပါ၊
03:14
not only think in three dimensions,
65
194260
1976
သုံးဖက်မြင်ကို တွေးကြည့်ရုံတင် မဟုတ်ဘဲ
03:16
but they can actually draw,
66
196260
1976
တကယ်လည်း ဆွဲလို့ရမယ်
03:18
so that it's more intuitive to use that way.
67
198260
2048
ဒီ်လိုဆို ပိုပြီး အဆင်ချောနိုင်မယ်လေ။
03:20
Then I thought, "Why not make a Google Map,
68
200332
2048
ပြီးတော့ ကျွန်တော်စဉ်းစားတယ် "ဘာလို့ ဂူဂဲ(လ်)မြေပုံကို
03:22
but in the physical world?"
69
202404
1832
တကယ့် ရုပ်ဝတ္ထူကမ္ဘာမှာ မသုံးနိုင်ရမလဲပေါ"။
03:24
Rather than typing a keyword to find something,
70
204260
2976
တစ်ခုခုကို ရှာဖို့ အဓိကစာလုံးကို ရိုက်ထည့်တာထက်
03:27
I put my objects on top of it.
71
207260
1976
သူ့ပေါ်မှာ အရာဝတ္ထုတွေကို တင်ထားလိုက်မယ်၊
03:29
If I put a boarding pass, it will show me where the flight gate is.
72
209260
3191
အကယ်၍ လေယာဉ်လက်မှတ်ကို တင်လိုက်ရင် လေယာဉ်ဂိတ် ဘယ်မှာလဲဆိုတာ ပြလိမ့်မယ်။
03:32
A coffee cup will show where you can find more coffee,
73
212475
2761
ကော်ဖီခွက်ဆိုရင်လဲ နောက်ထယ်ဘယ်မှာ ကော်ဖီသောက်လို့ရမလဲ ပြလိမ့်မယ်။
03:35
or where you can trash the cup.
74
215260
1976
ဒါမှမဟုတ် ဘယ်မှာ ခွက်ကို လွှင့်ပစ်လို့ ရမလဲပေါ့။
03:37
So, these were some of the earlier explorations I did
75
217260
2976
ဒီတော့ ဒါတွေက ကျွန်တော်အစောပိုင်းမှာ လုပ်ခဲ့တဲ့ လေ့လာမှုတွေပါ။
03:40
because the goal was to connect these two worlds seamlessly.
76
220260
3000
ှရည်ရွယ်ချက်ကတော့ ဒီကမ္ဘာနှစ်ခုကို အကြားအလပ်မရှိဘဲ ဆက်သွယ်ဖို့ပါပဲ။
03:44
Among all these experiments,
77
224260
1976
ဒီလေ့လာတွေ့ရှိချက်တွေ အားလုံးထဲမှာ
03:46
there was one thing in common:
78
226260
1976
တူတာတစ်ခုရှိပါတယ်။
03:48
I was trying to bring a part of the physical world
79
228260
3505
ရုပ်ဝတ္ထုကမ္ဘာရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းကို ကျွန်တော် ဒစ်ဂျစ်တယ်ကမ္ဘာထဲ ယူသွင်းတယ်။
03:51
to the digital world.
80
231789
1498
အရာဝတ္ထုတွေရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း
03:53
I was taking some part of the objects,
81
233311
1925
03:55
or any of the intuitiveness of real life,
82
235260
2977
ဒါမှမဟုတ် တကယ့်ဘဝရဲ့ အသိစိတ်တစ်ခုခုကို
03:58
and bringing them to the digital world,
83
238261
2189
ကျွန်တော် ဒစ်ဂျစ်တယ်ကမ္ဘာထဲယူလာတယ်။
04:00
because the goal was to make our computing interfaces more intuitive.
84
240474
4025
ရည်ရွယ်ချက်ကတော့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကွန်ပျူတာ အသုံးပြုပုံတွေကို ပိုပြီးအသက်ဝင်အောင်လို့ပါ။
04:04
But then I realized that we humans are not actually interested in computing.
85
244523
4713
ဒါပေမဲ့ ဒီနောက်ပိုင်း ကျွန်တော်သတိထားမိလိုက်တာက လူတွေဟာ
တကယ်တော့ ကွန်ပျူတာကို သိပ်စိတ်ဝင်စားကြတာမဟုတ်ပါဘူး၊
04:09
What we are interested in is information.
86
249260
2976
ကျွန်တော်တို့တကယ်စိတ်ဝင်စားကြတာက သတင်းအချက်အလက်တွေပါ။
04:12
We want to know about things.
87
252260
1976
ကျွန်တော်တို့တွေဟာ အရာဝတ္ထုတွေအကြောင်း သိချင်ကြတယ်၊
04:14
We want to know about dynamic things going around.
88
254260
2381
ပတ်ဝန်းကျင်က အဖြစ်အပျက်တွေအကြောင်း သိချင်ကြတယ်။
04:16
So I thought, around last year -- in the beginning of the last year --
89
256665
4571
ဒီတော့ ကျွန်တော် မနှစ် နှစ်စလောက်က တွေးမိတယ်...
04:21
I started thinking, "Why can I not take this approach in the reverse way?"
90
261260
3477
"ဒီချဉ်းကပ်ပုံကို ဘာလို့များ ပြောင်းပြန်လုပ်လို့ မရနိုင်ရမှာလဲ"ပေါ့။
"ကျွန်တော့်ရဲ့ ဒစ်ဂျစ်တယ်(လ်)ကမ္ဘာကို ယူလိုက်ပြီးတော့
04:25
Maybe, "How about I take my digital world
91
265379
2057
04:27
and paint the physical world with that digital information?"
92
267460
4776
ရုပ်ဝတ္ထုကမ္ဘာကို ဒစ်ဂျစ်တယ်(လ်)သတင်းအချက်အလက်တွေနဲ့ အလှဆင်မယ်ဆိုရင်ရော"
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဒစ်ဂျစ်တယ်(လ်)အရောင်စက်လေးတွေဟာ ကျွန်တော်တို့ အိတ်ကပ်ထဲ ထည့်ဆန့်တဲ့ လေးထောင့်ကိရိယာထဲမှာ
04:33
Because pixels are actually, right now, confined in these rectangular devices
93
273414
3622
အကန့်အသတ်နဲ့ ရှိနေတယ်။
04:37
that fit in our pockets.
94
277060
1747
04:38
Why can I not remove this confine
95
278831
2405
ဘာလို့ ကျွန်တော်က ဒီကန့်သတ်ချက်ကို ဖယ်ထုတ်လိုက်ပြီး
04:41
and take that to my everyday objects, everyday life
96
281260
2976
နေ့စဉ်အရာဝတ္ထုတွေဆီ နေ့စဉ်ဘဝတွေဆီကို မယူနိုင်ရမှာလဲ။
04:44
so that I don't need to learn the new language
97
284260
2143
ဒီလိုဆိုရင် ကျွန်တော် ဒီအရောင်စက်လေးတွေနဲ့ ဆက်သွယ်ဖို့
04:46
for interacting with those pixels?
98
286427
1797
ဘာသာစကားအသစ်တစ်ခု သင်စရာမလိုတော့ဘူးပေါ့။
04:49
So, in order to realize this dream,
99
289474
2762
ဒီတော့ ဒီအိပ်မက်ကို အကောင်အထည်ဖော်ဖို့
04:52
I actually thought of putting a big-size projector on my head.
100
292260
2976
ရုပ်သံပြစက် အကြီးစားတစ်ခုက်ို ကျွန်တော့်ခေါင်းပေါ်မှာ တင်ဖို့ စဉ်းစားခဲ့တယ်။
04:55
I think that's why this is called a head-mounted projector, isn't it?
101
295260
3239
ဒါကို ခေါင်းစွပ်ရုပ်သံပြစက်လို့ ခေါ်ကြတယ်မဟုတ်လား။
04:58
I took it very literally,
102
298523
1713
ကျွန်တော် အဲဒါကို တိုက်ရိုက်အဓိပ္ပာယ်ကောက်လိုက်ပြီးတော့
05:00
and took my bike helmet,
103
300260
1976
ကျွန်တော့်စက်ဘီးဦးထုပ်ကို ယူလိုက်တယ်၊
05:02
put a little cut over there so that the projector actually fits nicely.
104
302260
3381
ဒီနားမှား ရုပ်သံပြစက် ကောင်းကောင်းဆန့်သွားအောင် အပေါက်လေးတစ်ပေါက် ဖောက်လိုက်တယ်
05:05
So now, what I can do --
105
305665
1571
ကဲ ဒီတော့ ကျွန်တော်လုပ်လို့ရတာက
05:07
I can augment the world around me with this digital information.
106
307260
3805
ဒီ ဒစ်ဂျစ်တယ်သတင်းအချက်အလက်တွေနဲ့ ကျွန်တော့်ဝန်းကျင်က ကမ္ဘာကို ချဲ့လို့ရတယ်လေ။
05:11
But later,
107
311918
1218
ဒါပေမယ့် နောက်ကျတော့
05:13
I realized that I actually wanted to interact
108
313160
2159
ကျွန်တော် သတိထားလိုက်မိတာက ကျွန်တော် ဒီအရောင်စက်လေးတွေနဲ့လည်း ဆက်စပ်ကြည့်ချင်တယ်ဆိုတာပဲ။
05:15
with those digital pixels, also.
109
315343
1593
05:16
So I put a small camera over there that acts as a digital eye.
110
316960
3276
ဒီတော့ ကျွန်တော် အဲဒီမှာ ကင်မရာအသေးလေးတစ်လုံး ထည့်လိုက်တယ်
ဒစ်ဂျစ်တယ်မျက်လုံးအနေနဲ့ပေါ့
05:20
Later, we moved to a much better,
111
320260
1976
နောက်ပိုင်းမှာတော့ ကျွန်တော်တို့တွေက
05:22
consumer-oriented pendant version of that,
112
322260
2000
သုံးစွဲသူ အဆင်ပြေမယ့် ဆွဲပြားပုံစံပြောင်းခဲ့တယ်။
05:24
that many of you now know as the SixthSense device.
113
324284
2952
ဒီကိရိယာကတော့ လူကြီးမင်းတို့သိထားတဲ့ ဆဌမအာရုံခံကိရိယာပါပဲ။
05:27
But the most interesting thing about this particular technology
114
327260
2976
ဒါပေမယ့် ဒီနည်းပညာရဲ့ စိတ်ဝင်စားစရာအကောင်းဆုံးကတော့
05:30
is that you can carry your digital world with you
115
330260
3976
ကိုယ့်ဒစ်ဂျစ်တယ်ကမ္ဘာကို ကိုယ်နဲ့အတူယူသွားလို့ ရတယ်ဆိုတာပဲ
05:34
wherever you go.
116
334260
1976
ဘယ်ပဲသွားသွားပါ။
05:36
You can start using any surface, any wall around you,
117
336260
2976
ကိုယ့်ပတ်ဝန်းကျင်က ဘယ်မျက်နှာပြင်၊ ဘယ်နံရံကိုမဆို ကြားခံမျက်နှာပြင်အနေနဲ့
05:39
as an interface.
118
339260
1976
စသုံးလို့ရတယ်။
05:41
The camera is actually tracking all your gestures.
119
341260
2976
ကင်မရာက လှုပ်ရှားဟန်အားလုံးကို ခြေရာခံပေးပါတယ်။
05:44
Whatever you're doing with your hands,
120
344260
1976
လက်နဲ့လုပ်သမျှ
05:46
it's understanding that gesture.
121
346260
1976
လုပ်ရှားမှုတိုင်းကို နားလည်နိုင်တယ်။
05:48
And, actually, if you see, there are some color markers
122
348260
2576
တကယ်တမ်းဆိုရင် ကျွန်တော်တို့အစောပိုင်း သုံးခဲ့တဲ့ကိရိယာမှာ
05:50
that in the beginning version we are using with it.
123
350860
2476
ဆေးရောင်လေးတွေရှိတယ်။
05:53
You can start painting on any wall.
124
353360
1876
နံရံတိုင်းမှာ အရောင်ခြယ်ကြည့်လို့ရတယ်။
05:55
You stop by a wall, and start painting on that wall.
125
355260
2976
နံရံတစ်ခုခုမှာ ရပ်လိုက်တာနဲ့ အဲဒီမှာ ဆေးစခြယ်လို့ရပြီလေ။
05:58
But we are not only tracking one finger, here.
126
358260
2143
ဒီမှာတော့ ကျွန်တော်တို့က လက်ချောင်းတစ်ချောင်းချင်း ခြေရာခံနေတာမဟုတ်ဘဲ
06:00
We are giving you the freedom of using all of both of your hands,
127
360427
3809
လက်နှစ်ဖက်လုံးက လက်ချောင်းအားလုံးကို လွတ်လွတ်လပ်လပ်သုံးခွင့်ပေးထားတယ်။
06:04
so you can actually use both of your hands to zoom into or zoom out
128
364260
3143
ဒီတော့ လက်နှစ်ဖက်လုံးနဲ့ မြေပုံတစ်ပုံကို ကိုင်ပြီးဆွဲလိုက်ရုံနဲ့
06:07
of a map just by pinching all present.
129
367427
1976
ချုံ့ ချဲ့လို့ ရနိုင်ပါတယ်။
06:09
The camera is actually doing -- just, getting all the images --
130
369427
3809
ကင်မရာအလုပ်လုပ်ပုံကို ပြောရရင်
ရုပ်ပုံတွေအားလုံးကို အရယူပြီး
06:13
is doing the edge recognition and also the color recognition
131
373260
2976
အနားတွေနဲ့ အရောင်တွေကို အသိပြုခွဲခြားနိုင်တယ်။
06:16
and so many other small algorithms are going on inside.
132
376260
2976
နောက်ပြီး အထဲမှာ တခြားနည်းစနစ်လေးတွေနဲ့လဲ အလုပ်လုပ်နေတယ်။
06:19
So, technically, it's a little bit complex,
133
379260
2000
တကယ် အလုပ်လုပ်ပုံက နည်းနည်းတော့ ရှုပ်ထွေးပေမဲ့
06:21
but it gives you an output which is more intuitive to use, in some sense.
134
381284
3476
ရလဒ်က ပိုပြီးတော့ အသုံးလဲဝင်၊ သဘာဝလဲကျတယ်။
06:24
But I'm more excited that you can actually take it outside.
135
384784
2852
ပိုစိတ်လှုပ်ရှားစရာကောင်းတာက အဲဒါကို အပြင်ယူသွားလို့ ရတာပဲ။
06:27
Rather than getting your camera out of your pocket,
136
387660
2576
အိတ်ကပ်ထဲကနေ ကင်မရာကို ယူထုတ်ရမယ့်အစား
06:30
you can just do the gesture of taking a photo,
137
390260
2976
ဓာတ်ပုံရိုက်တဲ့ လက်ဟန်ခြေဟန် လုပ်လိုက်ရုံနဲ့ပဲ
06:33
and it takes a photo for you.
138
393260
1976
ဓာတ်ပုံရိုက်ပေးနိုင်မယ်လေ။
06:35
(Applause)
139
395260
3976
(လက်ခုပ်သံများ)
06:39
Thank you.
140
399260
1000
ကျေးဇူးပါ။
06:40
And later I can find a wall, anywhere,
141
400859
2377
နောက်ဆို ကျွန်တော် ဘယ်နေရာမှာဖြစ်ဖြစ် နံရံတစ်ခုကို ရှာလိုက်ပြီး
06:43
and start browsing those photos
142
403260
1976
ဒီဓာတ်ပုံတွေကို စဖွင့်ကြည့်လို့ရပြီပေါ့။
06:45
or maybe, "OK, I want to modify this photo a little bit
143
405260
2676
ဒါမှမဟုတ် "ဟုတ်ပြီ၊ ကျွန်တော် ဒီပုံတွေကို နည်းနည်းလေးပြင်ပြီးတော့
06:47
and send it as an email to a friend."
144
407960
1986
သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်ဆီ အီးမေးလ်နဲ့ ပို့ချင်တယ်"
06:49
So, we are looking for an era
145
409970
2266
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့တွေဟာ ကွန်ပျူတာနည်းပညာက
06:52
where computing will actually merge with the physical world.
146
412260
2976
ရုပ်ဝတ္ထုကမ္ဘာထဲ တကယ်ပေါင်းစည်းနိုင်မယ့် ခေတ်ကို မျှော်လင့်နေကြတာပါ။
06:55
And, of course, if you don't have any surface,
147
415260
2976
အကယ်၍ မျက်နှာပြင်တစ်ခုမှ မရှိဘူးဆိုတောင်
06:58
you can start using your palm for simple operations.
148
418260
2976
သာမန်လုပ်ဆောင်ချက်တွေကို လက်ဖဝါးပေါ်မှာ သုံးလို့ရပါတယ်။
07:01
Here, I'm dialing a phone number just using my hand.
149
421260
2477
ဒီမှာဆို ကျွန်တော် လက်ကိုပဲသုံးပြီး ဖုန်းနံပါတ်တစ်ခုကို နှိပ်နေတာပါ။
07:07
The camera is actually not only understanding your hand movements,
150
427140
3096
ကင်မရာက တကယ်တော့ လက်ရဲ့လှုပ်ရှားမှုကို နားလည်ရုံတင်မကပဲ
07:10
but, interestingly,
151
430260
1176
စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းလောက်အောင်ကို
07:11
is also able to understand what objects you are holding in your hand.
152
431460
3239
လက်ထဲမှာ ဘာကိုင်ထားလဲဆိုတာကအစ နားလည်နေတယ်လေ။
ကျွန်တော်တို့ လုပ်နေတာက တကယ်တမ်းကျတော့
07:15
For example, in this case,
153
435269
3967
ဥပမာပြောရရင် ဒီမှာဆို
07:19
the book cover is matched
154
439260
1976
စာအုပ်အဖုံးက တခြားထောင်နဲ့ချီ
07:21
with so many thousands, or maybe millions of books online,
155
441260
2976
သန်းနဲ့ချီတဲ့ အွန်လိုင်းက စာအုပ်တွေနဲ့ တူနေတယ်
07:24
and checking out which book it is.
156
444260
1976
အဲဒါဘယ်စာအုပ်လဲလို့ စစ်လို့ရတယ်၊
07:26
Once it has that information,
157
446260
1476
ဒီအချက်အလက်ကို ရသွားပြီဆိုတာနဲ့
07:27
it finds out more reviews about that,
158
447760
1876
ဒါနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ ဝေဖန်ချက်ကိုပါ ဆက်ရှာပေးလိမ့်မယ်။
07:29
or maybe New York Times has a sound overview on that,
159
449660
2576
ဒါမှမဟုတ် နယူးယော့ခ်တိုင်းမ် သတင်းစာက အသံပါရင်ပါလာလိမ့်မယ်။
07:32
so you can actually hear, on a physical book,
160
452260
2096
ဒီတော့ တကယ်စာအုပ်အစစ်နဲ့တင်
07:34
a review as sound.
161
454380
1856
အသံဝေဖန်ချက်ကိုပါ နားထောင်နိုင်ပြီပေါ့။
07:36
(Video) Famous talk at Harvard University --
162
456260
2176
("ဟားဗတ်တက္ကသိုလ်က ကျော်ကြားတဲ့မိန့်ခွန်း.....")
07:38
This was Obama's visit last week to MIT.
163
458460
3776
ဒါက အရင်အပတ်က အမ်အိုင်တီကို အိုဘားမားသွားတုန်းကလေ
07:42
(Video) And particularly I want to thank two outstanding MIT --
164
462260
3465
("...ပြီးတော့ ကျွန်တော် အမ်အိုင်တီက ထူးချွန်သူနှစ်ဦးကို အထူးတလည် ကျေးဇူးတင်ချင်ပါတယ်....")
07:45
Pranav Mistry: So, I was seeing the live [video] of his talk,
165
465749
3034
ဒီတော့ ကျွန်တော် သူ့တိုက်ရိုက်မိန့်ခွန်း (ဗီဒီယို) ကို အပြင်မှာ ကြည့်နေတာလေ၊ သတင်းစာတစ်စောင်ပေါ်မှာတင်ပေါ့။
07:48
outside, on just a newspaper.
166
468807
1942
07:51
Your newspaper will show you live weather information
167
471260
2976
သတင်းစာက မိုးလေဝသကို တိုက်ရိုက်ပြလိမ့်မယ်။
07:54
rather than having it updated.
168
474260
2606
လူကြီးမင်းတို့ အခုလို
07:56
You have to check your computer in order to do that, right?
169
476890
2847
ကွန်ပျူတာနဲ့ စစ်ကြည့်ရသလိုပေါ့၊ မဟုတ်ဘူးလား။
07:59
(Applause)
170
479761
4475
(လက်ခုပ်သံများ)
08:04
When I'm going back, I can just use my boarding pass
171
484260
2976
ကျွန်တော်ပြန်ရင် ကျွန်တော့်လေယာဉ်လက်မှတ်ကိုပဲသုံးပြီး
08:07
to check how much my flight has been delayed,
172
487260
2096
လေယာဉ် ဘယ်လောက်ဆိုင်းငံ့နေဦးမလဲဆိုတာ စစ်ကြည့်လို့ရမယ်
08:09
because at that particular time,
173
489380
1856
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ အဲဒီအချိန်လေးမှာကို
08:11
I'm not feeling like opening my iPhone,
174
491260
1976
အိုင်ဖုန်းကိုဖွင့်ပြီး အိုင်ကွန်တစ်ခုကို
08:13
and checking out a particular icon.
175
493260
1976
နှိပ်ချင်စိတ်မရှိလို့ပဲ။
08:15
And I think this technology will not only change the way --
176
495260
3134
ကျွန်တော်ထင်ပါတယ် ဒီနည်းပညာက
08:18
(Laughter)
177
498418
976
တကယ်ပါ (ရယ်သံများ)
08:19
Yes.
178
499418
1018
08:20
It will change the way we interact with people, also,
179
500460
2478
ကျွန်တော်တို့လူတွေနဲ့ ဆက်ဆံပုံကိုလည်း ပြောင်းပေးလိမ့်မယ်။
08:22
not only the physical world.
180
502962
1515
ရုပ်ဝတ္ထူကမ္ဘာနဲ့သာမကပေါ့။
08:24
The fun part is, I'm going to the Boston metro,
181
504501
2735
ပျော်ဖို့ကောင်းတာက ကျွန်တော် ဘော်စတွန်ရထားစီးရင်
08:27
and playing a pong game inside the train on the ground, right?
182
507260
4976
ရထားထဲက ကြမ်းပြင်ပေါ်မှာ
ဂိမ်းကစားမယ်လေ၊ မကောင်းဘူးလား။
08:32
(Laughter)
183
512260
1076
(ရယ်သံများ)
08:33
And I think the imagination is the only limit
184
513360
2096
ကျွန်တော်ထင်တယ်၊ စိတ်ကူးနို်င်စွမ်းကသာ
08:35
of what you can think of
185
515480
1756
ဒီနည်းပညာနဲ့ လက်တွေ့ဘဝ ပေါင်းစပ်နိုင်မယ့်
08:37
when this kind of technology merges with real life.
186
517260
2476
တစ်ခုတည်းသော ကန့်သတ်ချက်ပဲ ဖြစ်လိမ့်မယ်။
08:39
But many of you argue, actually,
187
519760
1876
ဒါပေမယ့် တော်တော်များများက ငြင်းကြမယ်
08:41
that all of our work is not only about physical objects.
188
521660
2676
အလုပ်တွေအားလုံးက ရုပ်ဝတ္ထုတွေနဲ့ ဆိုင်တာချည်းပဲ မဟုတ်ဘူးဆိုပြီးတော့လေ။
08:44
We actually do lots of accounting and paper editing
189
524360
2976
ကျွန်တော်တို့က တကယ်တော့ စာရင်းကိုင်တို့ စာရွက်ပေါ်မှာ တည်းဖြတ်တာတို့
08:47
and all those kinds of things; what about that?
190
527360
2291
အဲလိုမျိုးတွေ အများကြီး လုပ်နေရပါတယ်၊ ဒီလိုဆိုရင်ရော။
08:49
And many of you are excited about the next-generation tablet computers
191
529675
3561
လူအများက ဆေးပြားအရွယ် ကွန်ပျူတာမျိုးဆက်သစ်တွေ စျေးကွက်ထဲဝင်လာမှာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
08:53
to come out in the market.
192
533260
1976
စိတ်လှုပ်ရှားနေကြပါတယ်။
08:55
So, rather than waiting for that,
193
535260
1976
ဒီတော့ အဲဒါကို စောင့်နေမယ့်အစား
08:57
I actually made my own, just using a piece of paper.
194
537260
2976
ကျွန်တော်စာရွက်တစ်ရွက်နဲ့ ကိုယ့်ကိုလုပ်လိုက်တယ်၊
09:00
So, what I did here is remove the camera --
195
540260
2000
ကျွန်တော်ဘာလုပ်လိုက်လဲဆိုတော့ ကင်မရာကိုဖယ်လိုက်တယ်
09:02
All the webcam cameras have a microphone inside the camera.
196
542284
3952
၀က်(ဘ်)ကင်မရာလေးတွေထဲမှာ မိုက်လေးတွေပါတယ်။
09:06
I removed the microphone from that,
197
546260
2976
ကျွန်တော် မိုက်ကိုလည်းဖယ်လိုက်တယ်
09:09
and then just pinched that --
198
549260
1976
ပြီးတော့ အဲဒါကို ညှစ်လိုက်တယ်
09:11
like I just made a clip out of the microphone --
199
551260
2976
မိုက်နဲ့ ချိတ်တစ်ခုလုပ်လိုက်တယ်
09:14
and clipped that to a piece of paper, any paper that you found around.
200
554260
3976
ပြီးတော့ အဲဒါကို အနားက စာရွက်တစ်ရွက်ပေါ်မျာ ချိတ်နဲ့ချိတ်တယ်။
09:18
So now the sound of the touch
201
558260
2976
ဒီတော့ စာရွက်ကိုထိလိုက်တိုင်း
09:21
is getting me when exactly I'm touching the paper.
202
561260
2976
စာရွက်ထိသံကို အတိုင်းသားကြားနိုင်သွားတာပေါ့။
09:24
But the camera is actually tracking where my fingers are moving.
203
564260
3976
တကယ်တမ်းတော့ ကင်မရာက ကျွန်တော့်လက်ချောင်းရွေ့ရှားမှုတွေကို ခြေရာခံပေးနေတာပါ။
09:28
You can of course watch movies.
204
568260
2976
ဒါနဲ့ ရုပ်ရှင်လဲ ကြည့်နိုင်ပါတယ်။
09:31
(Video) Good afternoon. My name is Russell,
205
571260
2976
("မင်္ဂလာနေ့လည်ခင်းပါ၊ ကျွန်တော့်နာမည် ရပ်(စ်)ဆယ်(လ်)ပါ။..')
09:34
and I am a Wilderness Explorer in Tribe 54."
206
574260
2976
('...ကျွန်တော်က ထရိုက်(ဘ်) ၅၄က အရိုင်းတောရှာဖွေသူပါ')
09:37
PM: And you can of course play games.
207
577260
2976
ပြီးတော့ ဂိမ်းကစားလို့လဲရမယ်။
09:40
(Car engine)
208
580260
2976
(ကားစက်သံ)
09:43
Here, the camera is actually understanding how you're holding the paper
209
583260
3334
ဒီမှာတော့ ကင်မရာက စာရွက်ကို ဘယ်လိုကိုင်ထားသလဲဆိုတာပါနားလည်နေတယ်၊
09:46
and playing a car-racing game.
210
586618
1618
ပြိုင်ကားမောင်းတဲ့ ဂိမ်းဆော့နေတယ်ဆိုတာရောပေါ့။
09:48
(Applause)
211
588260
3000
(လက်ခုပ်သံများ)
09:52
Many of you already must have thought, OK, you can browse.
212
592656
2778
တော်တော်များများတွေးပြီးဖြစ်မှာပါ ဟုတ်ပါတယ်၊ အင်တာနက်လဲသုံးလို့ရပါတယ်
ဟုတ်...သင်ကြိုက်တဲ့ ၀က်ဘ်စာမျက်နှာကို ကြည့်လို့ရပါတယ်
09:55
Yeah. Of course you can browse to any websites
213
595458
2278
09:57
or you can do all sorts of computing on a piece of paper
214
597760
2676
စာရွက်တစ်ရွက်ပေါ်မှာတင် ကွန်ပျူတာအလုပ်အကုန်လုပ်လို့ပါတယ်
10:00
wherever you need it.
215
600460
1176
ဘယ်အရာမဆိုပါ၊
10:01
So, more interestingly,
216
601660
2576
ပိုစိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတာက
10:04
I'm interested in how we can take that in a more dynamic way.
217
604260
2976
ကျွန်တော်ဒါကိုဘယ်လို ပိုသက်ဝင်လှုပ်ရှားအောင် လုပ်လို့ရမလဲလို့ စိတ်ဝင်စားခဲ့တယ်
10:07
When I come back to my desk, I can just pinch that information
218
607260
2976
ကျွန်တော်စားပွဲကို ပြန်ရောက်ရင် ဒီအချက်အလက်ကို
10:10
back to my desktop
219
610260
1976
ကျွန်တော်ကွန်ပျူတာထဲ ထည့်လို့ရမယ်။
10:12
so I can use my full-size computer.
220
612260
2976
ဒီလိုဆို အရွယ်ပြည့် ကွန်ပျူတာကို သုံးလို့ရသွားပြီလေ။
10:15
(Applause)
221
615260
1976
(လက်ခုပ်သံများ)
10:17
And why only computers? We can just play with papers.
222
617260
2976
ဘာလို့ ကွန်ပျူတာချည်းပဲ သုံးရမှာလဲ၊ ကျွန်တော်တို့ စာရွက်တွေနဲ့တင် လုပ်လို့ရနေပြီလေ။
10:20
Paper world is interesting to play with.
223
620260
2976
စာရွက်တွေနဲ့ စမ်းသပ်ရတာ စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းပါတယ်။
10:23
Here, I'm taking a part of a document,
224
623260
1976
ဒီမှာဆို ကျွန်တော် စာရွက်စာတမ်းတချို့ကို ယူလိုက်ပြီး
10:25
and putting over here a second part from a second place,
225
625260
3976
ဒုတိယနေရာက ဒုတိယတစ်ပိုင်းကို ဒီပေါ်မှာ တင်လိုက်တယ်။
10:29
and I'm actually modifying the information that I have over there.
226
629260
4976
ပြီးတော့ ကျွန်တော် အဲဒီက
အချက်အလက်တွေကို ပြင်လိုက်တယ်။
10:34
Yeah. And I say, "OK, this looks nice, let me print it out, that thing."
227
634260
4976
အင်း... ပြီးတော့ ကျွန်တော်က "အင်း၊ ကြည့်ကောင်းသွားပြီ"
ဒီတစ်ခုကို ပုံနှိပ်ချင်တယ်"
10:39
So I now have a print-out of that thing.
228
639260
2381
ဒီတော့ ကျွန်တော်ပုံနှိပ်ပြီးသွားပြီ။ အခုဆို....
10:41
So the workflow is more intuitive,
229
641665
2324
အလုပ်အဆင်ချောပုံက လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ် ၂၀ လောက်ကထက်
10:44
the way we used to do it maybe 20 years back,
230
644013
3223
ပိုပြီးအသက်ဝင်သွားပါပြီ။
10:47
rather than now switching between these two worlds.
231
647260
2976
ကမ္ဘာနှစ်ခုကို တစ်ချိန်လုံးရွှေ့ပြီး သုံးစရာမလိုတော့လို့ပါ။
10:50
So, as a last thought,
232
650260
2976
ဒီတော့ နောက်ဆုံးကျွန်တော်စဉ်းစားဖြစ်တာက
10:53
I think that integrating information to everyday objects
233
653260
4376
နေ့စဉ်သုံး အရာဝတ္ထုတွေကို အချက်အလက်တွေနဲ့ ပေါင်းစပ်ခြင်းဟာ
ဒစ်ဂျစ်တယ်နဲ့ အကွာအဝေးကိုတင် မဟုတ်ဘဲ
10:57
will not only help us to get rid of the digital divide,
234
657660
3576
11:01
the gap between these two worlds,
235
661260
1976
ဒီကမ္ဘာနှစ်ခုကြားက ကွက်လပ်ကိုလည်း ပထုတ်ပေးနိုင်တယ်။
11:03
but will also help us, in some way,
236
663260
1976
တစ်နည်းနည်းနဲ့တော့ ကျွန်တော်တို့အတွက်
11:05
to stay human,
237
665260
1976
လူသားဆန်အောင်
11:07
to be more connected to our physical world.
238
667260
3000
ရုပ်ဝတ္ထုကမ္ဘာနဲ့ ပိုပြီးဆက်သွယ်လို့ကောင်းအောင် ကူညီပေးမှာပါ။
11:13
And it will actually help us not end up being machines
239
673668
2568
ပြီးတော့ ကျွန်တော်တို့ကို တခြားစက်တွေရှေ့က
11:16
sitting in front of other machines.
240
676260
1718
စက်တွေ မဖြစ်ရအောင်လည်း ကူညီပေးမှာပါ။
11:18
That's all. Thank you.
241
678767
2469
ဒီလောက်ပါပဲ၊ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:21
(Applause)
242
681260
13976
(လက်ခုပ်သံများ)
11:35
Thank you.
243
695260
1176
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:36
(Applause)
244
696460
2776
(လက်ခုပ်သံများ)
11:39
Chris Anderson: So, Pranav, first of all, you're a genius.
245
699260
3976
ခရစ်(စ်)အန်ဒါဆန်။ ကဲ၊ ပရနာ့(ဗ်)
ပထမဆုံးပြောချင်တာက မင်းဟာ ဉာဏ်ကြီးရှင်တစ်ယောက်ပါပဲ။
11:43
This is incredible, really.
246
703260
2976
တကယ့်ကို မယုံနိုင်လောက်အောင်ပါပဲ၊
11:46
What are you doing with this? Is there a company being planned?
247
706260
3100
ဒီနည်းပညာနဲ့ ဘာလုပ်မှာလဲ၊ ကုမ္ပဏီထောင်ဖို့ အစီအစဉ်ရှိလား။
11:49
Or is this research forever, or what?
248
709384
1852
ဒါမှမဟုတ် သုတေသနပဲဆက်လုပ်နေမှာလား၊ ဒါမှမဟုတ်ရင် ဘာလုပ်မှာလဲ။
11:51
Pranav Mistry: So, there are lots of companies,
249
711260
2276
ပရာနာ့(ဗ်) မစ်(စ်)ထရီ။ အင်း... ကုမ္ပဏီတွေကတော့..
11:53
sponsor companies of Media Lab interested in taking this ahead
250
713560
2996
တကယ်ဆို ထောက်ပံ့ကူညီနေတဲ့ ကုမ္ပဏီ မီဒီယာလက်(ဘ်)က...
ဒါကို အကောင်အထည်ဖော်ဖို့ စိတ်ဝင်စားနေပါတယ်။
11:56
in one or another way.
251
716580
1186
11:57
Companies like mobile-phone operators
252
717790
1973
လက်ကိုင်ဖုန်းဆက်သွယ်ရေးလို ကုမ္ပဏီမျိုးကတော့
11:59
want to take this in a different way than the NGOs in India,
253
719787
2874
တခြားနည်းလမ်းနဲ့ လုပ်ချင်ကြပါတယ်။ အိန္ဒိယက အစိုးရမဟုတ်တဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေကတော့
12:02
thinking, "Why can we only have 'Sixth Sense'?
254
722685
2176
ဘာလို့ "ဆဌမအာရုံ"ပဲရှိရတာလဲ
12:04
We should have a 'Fifth Sense' for missing-sense people who cannot speak.
255
724885
3451
အာရုံမခံနိုင်တဲ့လူတွေအတွက် "ပ ဉ္စမအာရုံ"လည်း ရှိသင့်တယ်
ဆွံအနေတဲ့ လူမျိုးအတွက်ပေါ့။
12:08
This technology can be used for them to speak out in a different way
256
728360
3291
ဒီနည်းပညာကို သူတို့အတွက် တခြားနည်းလမ်းနဲ့သုံးပြီး
12:11
maybe a speaker system."
257
731675
1276
စကားပြောစက်လုပ်ချင်လဲ လုပ်လို့ရနိုင်တယ်"
12:12
CA: What are your own plans? Are you staying at MIT,
258
732975
2461
ခအ။ ကိုယ်ပိုင်အစီအစဉ်က ဘာများလဲဗျ၊ အမ်အိုင်တီမှာပဲ ဆက်နေမှာလား၊
12:15
or are you going to do something with this?
259
735460
2076
ဒါမှမဟုတ် ဒါနဲ့တစ်ခုခုလုပ်ဖို့ရှိလား။
ပမ။ ကျွန်တော်ဒါကို လူတွေပိုသုံးနိုင်အောင် ကြိုးစားနေပါတယ်
12:17
PM: I'm trying to make this more available to people
260
737560
2529
ျဘယ်သူမဆို ကိုယ်ပိုင်ဆဌမအာရုံကိရိယာ ထွင်နိုင်အောင်လို့ပါ
12:20
so that anyone can develop their own SixthSense device,
261
740113
2676
ဘာလို့ဆိုတော့ လိုအပ်တဲ့ အစိတ်အပိုင်းက ရယူဖို့မှမခက်ဘဲ၊
12:22
because the hardware is actually not that hard to manufacture
262
742813
3423
12:26
or hard to make your own.
263
746260
1976
ကိုယ်တိုင်လုပ်ဖို့လည်း မခက်လှပါဘူး။
12:28
We will provide all the open source software for them,
264
748260
2572
အားလုံးအတွက် ကျွန်တော်ဖွင့်ချပေးသွားမှာပါ၊
12:30
maybe starting next month.
265
750856
1380
နောက်လဖြစ်ရင် ဖြစ်လိမ့်မယ်။
12:32
CA: Open source? Wow.
266
752260
1976
ခအ။ ဖွင့်ချပေးဖို့လား။ အိုး..
12:34
(Applause)
267
754260
4976
(လက်ခုပ်သံများ)
12:39
CA: Are you going to come back to India with some of this, at some point?
268
759260
3429
ခအ။ ဒီနည်းပညာနဲ့ အိန္ဒိယပြန်ဖို့ရော ရှိသလားဗျ။
12:42
PM: Yeah. Yes, yes, of course.
269
762713
1523
ပမ။ ဟုတ်၊ ပြန်မှာပေါ့။
12:44
CA: What are your plans? MIT? India?
270
764260
1976
ခမ။ ဘာအစီအစဉ်တွေရှိလဲ။ အမ်အိုင်တီလား၊
12:46
How are you going to split your time going forward?
271
766260
2476
အိန္ဒိယလား၊ ရှေ့လျှောက်အချိန်ကို ဘယ်လိုခွဲဖို့စဉ်းစားထားလဲ။
12:48
PM: There is a lot of energy here. Lots of learning.
272
768760
2476
ပမ။ ဒီမှာက စွမ်းအင်တွေ သင်ယူစရာတွေ အများကြီး ရှိတယ်။
12:51
All of this work that you have seen is all about my learning in India.
273
771260
3976
ခုမြင်ခဲ့ရသမျှတွေက ကျွန်တော်
အိန္ဒိယမှာ သင်ယူခဲ့တာတွေပါ။
12:55
And now, if you see, it's more about the cost-effectiveness:
274
775260
2976
အခု ပေးရတန်အောင်ဆိုရင်
12:58
this system costs you $300
275
778260
1976
ဒီစနစ်က ဒေါ်လာ ၃၀၀ ကျမယ်၊
13:00
compared to the $20,000 surface tables, or anything like that.
276
780260
2976
ဒေါ်လာ ၂၀၀၀ ကျတဲ့ မျက်နှာပြင် စားပွဲမျိုးနဲ့ ယှဉ်ရင်ပေါ့။
13:03
Or maybe even the $2 mouse gesture system at that time was costing around $5,000?
277
783260
5976
ဒါမှမဟုတ် ၂ ဒေါ်လာ မောက်(စ်)လှုပ်ရှားမှုစနစ်ဆို
အဲဒီတုန်းက ဒေါ်လာ ၅၀၀၀ လောက် ကျပါတယ်။
13:09
I showed that, at a conference, to President Abdul Kalam, at that time,
278
789260
5976
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့က ..ညီလာခံတစ်ခုမှာ
သမ္မတ အဘဒူ(လ်)ကလမ်ကို ပြတုန်းက
13:15
and then he said, "OK, we should use this in Bhabha Atomic Research Centre
279
795260
3524
သူပြောခဲ့တယ် "ဒါကို ဘဟာဘ အဏုမြူလေ့လာရေးရုံးမှာ
13:18
for some use of that."
280
798808
1428
အသုံးပြုဖို့ထားသင့်တယ်" တဲ့။
13:20
So I'm excited about how I can bring the technology to the masses
281
800260
3096
ဒီတော့ ကျွန်တော်က ဒီနည်းပညာကို စမ်းသပ်ခန်းမှာပဲ ဆက်ထားမယ့်အစား
13:23
rather than just keeping that technology in the lab environment.
282
803380
3000
လူထုဆီရောက်အောင်လုပ်ဖို့ စိတ်လှုပ်ရှားနေပါတယ်။
13:26
(Applause)
283
806404
3832
(လက်ခုပ်သံများ)
13:30
CA: Based on the people we've seen at TED,
284
810260
2118
ခအ။ TEDမှာ တွေ့ခဲ့ဖူးသမျှ လူတွေအပေါ် အခြေခံပြီးပြောရရင်
13:32
I would say you're truly one of the two or three
285
812402
2334
ညီလေးက လက်ရှိကမ္ဘာမှာ အတော်ဆုံး
13:34
best inventors in the world right now.
286
814760
1876
တီထွင်သူထဲမှာ ပါတယ်ဆိုတာပဲ။
13:36
It's an honor to have you at TED.
287
816660
1576
TEDမှာ တွေ့ရတာ သိပ်ဂုဏ်ယူတယ်။
13:38
Thank you so much.
288
818260
1976
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်
13:40
That's fantastic.
289
820260
1176
တကယ်ထူးခြားပါပေတယ်
13:41
(Applause)
290
821460
3800
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7