The thrilling potential of SixthSense technology | Pranav Mistry

پراناو میستری: قابلیت‌های هیجان انگیز فن‌آوری سیکس سنس

5,378,206 views

2009-11-18 ・ TED


New videos

The thrilling potential of SixthSense technology | Pranav Mistry

پراناو میستری: قابلیت‌های هیجان انگیز فن‌آوری سیکس سنس

5,378,206 views ・ 2009-11-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: ali Yazdi Reviewer:
00:15
We grew up
0
15260
1976
ما رشد کردیم
00:17
interacting with the physical objects around us.
1
17260
2976
و این در حالی بوده که با اشیاء مادی اطرافمان رابطه ای متقابل داشته ایم.
00:20
There are an enormous number of them that we use every day.
2
20260
3400
تعداد بسیار زیادی از آنها وجود دارد
که ما روزمره از آنها استفاده می‌کنیم.
00:24
Unlike most of our computing devices,
3
24553
2683
کار کردن با آنها برخلاف ابزار های رایانه‌ای مان
00:27
these objects are much more fun to use.
4
27260
2253
بسیار لذت بخش تر است.
وقتی که ما در مورد اشیاء صحبت می‌کنیم,
00:31
When you talk about objects,
5
31180
2056
00:33
one other thing automatically comes attached to that thing,
6
33260
2976
عامل دیگری هم بطور خودکار با آنهاهمراه می‌شود،
00:36
and that is gestures:
7
36260
1976
و آن نحوه ی حرکات بدن ما در استفاده از این اشیاء است :
00:38
how we manipulate these objects,
8
38260
1976
این که ما چگونه این اشیاء را تحت تاثیر قرار می‌دهیم،
00:40
how we use these objects in everyday life.
9
40260
2976
چطور از آنها در زندگی روزمره استفاده می‌کنیم.
00:43
We use gestures not only to interact with these objects,
10
43260
2976
ما از حرکات بدنمان نه فقط برای تعامل با این اشیاء استفاده می‌کنیم،
00:46
but we also use them to interact with each other.
11
46260
2286
بلکه از آنها برای ارتباط با یکدیگر هم استفاده می‌کنیم.
00:48
A gesture of "Namaste!", maybe, to respect someone, or maybe,
12
48570
3666
به عنوان مثال حرکت " نماسته" ! , که شاید , برای ادای احترام به شخصی استفاده شود ,
یا شاید --
00:52
in India I don't need to teach a kid that this means
13
52260
2429
در هند نیازی به آموزش معنای این
00:54
"four runs" in cricket.
14
54713
1523
حرکت به یک بچه وجود ندارد.
00:56
It comes as a part of our everyday learning.
15
56260
2523
چنین مطلبی به خودی خود در زندگی روز مره فرا گرفته می شود.
00:59
So, I am very interested, from the beginning,
16
59716
3520
بنا براین ، من
تمایل زیادی دارم بدانم, که --
01:03
how our knowledge about everyday objects and gestures,
17
63260
3976
چگونه دانش ما
در مورد اشیاء و حرکات روزمره‌،
01:07
and how we use these objects,
18
67260
1976
ونحوه ی استفاده ی ما از این اشیاء ،
01:09
can be leveraged to our interactions with the digital world.
19
69260
2976
می‌تواند روی رابطه ی ما با دنیای دیجیتال نفوذپذیر باشد.
01:12
Rather than using a keyboard and mouse,
20
72260
2976
به جای استفاده از ماوس و کیبرد،
01:15
why can I not use my computer
21
75260
2976
چرا من نتوانم از کامپیوترم
01:18
in the same way that I interact in the physical world?
22
78260
2976
به همان شکلی که با اشیاء اطرافم در تماس هستم استفاده کنم ؟
01:21
So, I started this exploration around eight years back,
23
81260
2976
بنابراین، من تحقیق در این مورد را از حدود هشت سال پیش شروع کردم،
01:24
and it literally started with a mouse on my desk.
24
84260
2976
و این در واقع از یک ماوس روی میزم شروع شد.
01:27
Rather than using it for my computer, I actually opened it.
25
87260
5976
به جای اینکه از آن برای رایانه‌ام استفاده کنم،
بازش کردم.
01:33
Most of you might be aware that, in those days,
26
93260
2191
بیشتر شما می دانید که , در آن روزها ،
01:35
the mouse used to come with a ball inside,
27
95475
2000
ماوس ها‌ با توپی در داخلشان طراحی می شدند.
01:37
and there were two rollers
28
97499
1737
و دو غلطک
01:39
that actually guide the computer where the ball is moving,
29
99260
2976
که در واقع رایانه را راهنمایی می کردند که توپ در چه مسیری در حال حرکت است،
01:42
and, accordingly, where the mouse is moving.
30
102260
2096
و در نتیجه جهت حرکت ماوس کدام طرف است.
01:44
So, I was interested in these two rollers,
31
104380
2856
در واقع , نکته ی توجه من این دو غلطک بودند,
01:47
and I actually wanted more, so I borrowed another mouse from a friend --
32
107260
3381
و من در حقیقت تعداد ماوس های بیشتری احتیاج داشتم، در نتیجه یک ماوس دیگر از دوستم قرض کردم --
01:50
never returned to him --
33
110665
1571
که هیچ وقت هم پسش ندادم --
01:52
and I now had four rollers.
34
112260
1976
و من الان چهار غلطک داشتم.
01:54
Interestingly, what I did with these rollers is,
35
114260
2976
جالب‌تر اینکه, کاری که من با این غلطک‌ها کردم این بود که،
01:57
basically, I took them off of these mouses and then put them in one line.
36
117260
4976
در اصل، ‌آنها از ماوس‌ها بیرون آوردم
و در یک خط قرارشان دادم.
02:02
It had some strings and pulleys and some springs.
37
122260
2976
آنها شامل چند بند و کشنده و فنر بودند.
02:05
What I got is basically a gesture-interface device
38
125260
2976
چیزی که من با آن مواجه شدم در اصل یک دستگاه رابط حرکتی بود
02:08
that actually acts as a motion-sensing device
39
128260
3976
که در حقیقت به عنوان یک دستگاه حساس به حرکت عمل می‌کند
02:12
made for two dollars.
40
132260
1976
که با هزینه ای برابر با دو دلار ساخته شده است.
02:14
So, here, whatever movement I do in my physical world
41
134260
2976
پس هر حرکتی که من در دنیای فیزکی خودم انجام می‌دهم
02:17
is actually replicated inside the digital world
42
137260
2976
در واقع در دنیای مجازی تکرار می‌شد
02:20
just using this small device that I made, around eight years back,
43
140260
3096
قفط با استفاده از این دستگاه که من در حدود ۸ سال پیش
02:23
in 2000.
44
143380
1856
در سال ۲۰۰۰ ساختم.
02:25
Because I was interested in integrating these two worlds,
45
145260
2667
بخاطر اینکه من علاقمند بودم این دو دنیا را با هم ترکیب کنم,
02:27
I thought of sticky notes.
46
147951
1285
من به فکر کاغذهای یادداشت چسبی افتادم.
02:29
I thought, "Why can I not connect
47
149260
2976
فکر کردم، " چرا نتوانم
02:32
the normal interface of a physical sticky note
48
152260
2143
از یک کاغذ یادداشت چسبی کوچک به عنوان یک
02:34
to the digital world?"
49
154427
1809
منبع الهام استفاده کنم و آن را به دنیای دیچیتال پیوند بزنم؟ "
02:36
A message written on a sticky note to my mom,
50
156260
2148
یک پیام بر روی یک یاداشت چسبی برای مادرم
02:38
on paper,
51
158432
1204
بر روی کاغذ
02:39
can come to an SMS,
52
159660
1576
می‌تواند تبدیل به یک پیام کوتاه دیجیتالی شود،
02:41
or maybe a meeting reminder
53
161260
1976
یا شاید یک پیام یاد‌آوری کننده برای یک ملاقات
02:43
automatically syncs with my digital calendar --
54
163260
2191
که به طور خودکار با تقویم دیجیتالی من هماهنگ شود --
02:45
a to-do list that automatically syncs with you.
55
165475
2761
همینطوریک لیست انجام کارها که با شما به صورت خودکار هماهنگ ‌شود.
02:48
But you can also search in the digital world,
56
168260
2976
ولی همچنین این امکان را به شما بدهد که قادر باشید در دنیای مجازی جستجو کنید،
02:51
or maybe you can write a query, saying,
57
171260
1976
یا اینکه شاید این امکان را پیدا کنید که پرسشی بنویسید، مثلا اینکه بگویید،
02:53
"What is Dr. Smith's address?"
58
173260
1976
«آدرس دکتر اسمیت چیست؟»
02:55
and this small system actually prints it out --
59
175260
2191
و این سیستم کوچک می تواند اطلاعات را در اختیار شما قرار بدهد --
02:57
so it actually acts like a paper input-output system,
60
177475
2477
در واقع این سیستم مثل یک سیستم ورودی-خروجی اطلاعات عمل می کند،
02:59
just made out of paper.
61
179976
2785
که فقط از کاغذ ساخته شده است.
03:05
In another exploration,
62
185260
1976
در یک اکتشاف دیگر،
03:07
I thought of making a pen that can draw in three dimensions.
63
187260
2976
من فکر ساخت یک قلم به سرم زد که می‌تواند بطور سه بعدی طراحی کند.
03:10
So, I implemented this pen that can help designers and architects
64
190260
3976
پس، من این قلم را ساختم
که می‌تواند به طراحان و معماران کمک کند
03:14
not only think in three dimensions,
65
194260
1976
که بتوانند طرحی های سه بعدی را که به ذهنشان خطور می کند ،
03:16
but they can actually draw,
66
196260
1976
طراحی کنند
03:18
so that it's more intuitive to use that way.
67
198260
2048
در نتیجه این روشی است که با حواس در تعامل بیشتری است.
03:20
Then I thought, "Why not make a Google Map,
68
200332
2048
بعد فکر کردم، "چرا یک نقشه ی گوگل,
03:22
but in the physical world?"
69
202404
1832
که در دنیای فیزیکی باشد نسازم؟ "
03:24
Rather than typing a keyword to find something,
70
204260
2976
که در آن به جای تایپ یک کلمه ی کلیدی برای یافتن چیزی،
03:27
I put my objects on top of it.
71
207260
1976
بتوانم شیء مورد نظرم را روی آن قرار دهم.
03:29
If I put a boarding pass, it will show me where the flight gate is.
72
209260
3191
مثلا اگر یک کارت سوار شدن به هواپیما را روی آن قرار دهم، به من دروازه ی خروجی را نشان ‌دهد.
03:32
A coffee cup will show where you can find more coffee,
73
212475
2761
یا اینکه با قرار دادن یک فنجان قهوه روی آن به شما نشان می‌دهد که کجا می‌توانید قهوه‌ی بیشتری پیدا کنید.
03:35
or where you can trash the cup.
74
215260
1976
یا اینکه کجا می‌توانید آن فنجان قهوه را دور بیاندازید.
03:37
So, these were some of the earlier explorations I did
75
217260
2976
بنابراین، این‌ها تحقیقات اولیه‌ای بود که من انجام دادم بخاطر اینکه
03:40
because the goal was to connect these two worlds seamlessly.
76
220260
3000
هدف این بود که این دو دنیا بطور یکپارچه به هم مرتبط شوند.
03:44
Among all these experiments,
77
224260
1976
دربین همه‌ ی این تجربیات،
03:46
there was one thing in common:
78
226260
1976
یک چیز مشترک بود:
03:48
I was trying to bring a part of the physical world
79
228260
3505
و آن اینکه من تلاش می‌کردم که یک قسمت از دنیای مادی را به دنیای مجازی وارد کنم.
03:51
to the digital world.
80
231789
1498
من قسمت‌هایی از اشیاء را می‌گرفتم،
03:53
I was taking some part of the objects,
81
233311
1925
03:55
or any of the intuitiveness of real life,
82
235260
2977
یا هر بخشی از زندگی واقعی را ،
03:58
and bringing them to the digital world,
83
238261
2189
و آنها را به دنیای دیچیتالی می‌آوردم،
04:00
because the goal was to make our computing interfaces more intuitive.
84
240474
4025
به خاطر اینکه هدف حسی تر کردن رابط‌های رایانه‌ای بود.
04:04
But then I realized that we humans are not actually interested in computing.
85
244523
4713
ولی بعد پی بردم که ما انسان‌ها
در حقیقت به محاسبه علاقمند نیستیم.
04:09
What we are interested in is information.
86
249260
2976
چیزی که ما به آن علاقمند هستیم اطلاعات است.
04:12
We want to know about things.
87
252260
1976
ما می‌خواهیم در مورد چیزها بدانیم.
04:14
We want to know about dynamic things going around.
88
254260
2381
ما می‌خواهیم در مورد چگونگی کارکرد چیزهای اطرافمان بدانیم.
04:16
So I thought, around last year -- in the beginning of the last year --
89
256665
4571
در نتیجه من -- حدودا اوایل سال گذشته -- فکر کردم
04:21
I started thinking, "Why can I not take this approach in the reverse way?"
90
261260
3477
" چرا در مسیری معکوس به بررسی چنین نکته ای نپردازم ؟ "
" چطور است دنیای دیجیتال خود را داشته باشم
04:25
Maybe, "How about I take my digital world
91
265379
2057
04:27
and paint the physical world with that digital information?"
92
267460
4776
و دنیای مادی را با اطلاعات دیجیتالی نقاشی کنم؟ "
برای اینکه پیکسل ها در واقع، درحال حاضر، در این قطعات مسطتیل شکل
04:33
Because pixels are actually, right now, confined in these rectangular devices
93
273414
3622
که در جیب‌های ما جامی‌شوند محدود هستند.
04:37
that fit in our pockets.
94
277060
1747
04:38
Why can I not remove this confine
95
278831
2405
چرا این محدودیت را برطرف نکنم
04:41
and take that to my everyday objects, everyday life
96
281260
2976
و آنها را به اشیاء مورد استفاده در زندگی روزمره انتقال ندهم ؟
04:44
so that I don't need to learn the new language
97
284260
2143
در چنین حالتی نیازی به یادگیری یک زبان جدید نیست
04:46
for interacting with those pixels?
98
286427
1797
تا بتوان معنی این پیکسل‌ها در یافت.
04:49
So, in order to realize this dream,
99
289474
2762
پس، برای به تحقق بخشیدن این رویا،
04:52
I actually thought of putting a big-size projector on my head.
100
292260
2976
فکر کردم که یک پروژکتور بزرگ را روی سرم قرار بدهم.
04:55
I think that's why this is called a head-mounted projector, isn't it?
101
295260
3239
فکر کنم برای همین است که به آن پروژکتور کله ای می‌گویند، این طور نیست؟
04:58
I took it very literally,
102
298523
1713
این ایده را مو به مو به اجرا در آوردم،
05:00
and took my bike helmet,
103
300260
1976
و کاسکت دوچرخه‌سواری‌ام را گرفتم،
05:02
put a little cut over there so that the projector actually fits nicely.
104
302260
3381
و بالای آن را یک برش کوچک ایجاد کردم تا پروژکتور به راحتی روی آن قرار بگیرد.
05:05
So now, what I can do --
105
305665
1571
بنابراین حالا، کاری که می‌توانم انجام دهم --
05:07
I can augment the world around me with this digital information.
106
307260
3805
این است که می‌توانم پیرامونم را با این اطلاعات دیجیتالی تقویت کنم.
05:11
But later,
107
311918
1218
ولی بعدا،
05:13
I realized that I actually wanted to interact
108
313160
2159
فهمیدم که حتی می‌خواهم با پیکسل های دیجیتالی هم ارتباطی متقابل داشته باشم.
05:15
with those digital pixels, also.
109
315343
1593
05:16
So I put a small camera over there that acts as a digital eye.
110
316960
3276
پس من یک دوربین کوچک را نیز هم اضافه کردم،
که به عنوان یک چشم دیجیتالی عمل می‌کرد.
05:20
Later, we moved to a much better,
111
320260
1976
بعدها ، ما این ایده را به
05:22
consumer-oriented pendant version of that,
112
322260
2000
طرحی مشتری پسند ارتقاء دادیم ,
05:24
that many of you now know as the SixthSense device.
113
324284
2952
که بسیاری از شما آن را به عنوان دستگاه سیکس سنس می شناسید.
05:27
But the most interesting thing about this particular technology
114
327260
2976
ولی جالب‌ترین قسمت این تکنولوژی به خصوص این است که
05:30
is that you can carry your digital world with you
115
330260
3976
شما می‌توانید دنیای دیجیتال خود را به هر کجا که می‌روید
05:34
wherever you go.
116
334260
1976
با خود حمل کنید.
05:36
You can start using any surface, any wall around you,
117
336260
2976
شما می‌توانید از هر سطحی, هر دیواری که اطراف شما است به عنوان یک رابط ,
05:39
as an interface.
118
339260
1976
استفاده کنید.
05:41
The camera is actually tracking all your gestures.
119
341260
2976
دوربین در حقیقت تمامی حرکات شما را تعقیب می‌کند.
05:44
Whatever you're doing with your hands,
120
344260
1976
هرکاری که شما با دستهایتان انجام می‌دهید،
05:46
it's understanding that gesture.
121
346260
1976
دوربین آن را به عنوان یک حرکت می‌شناشد.
05:48
And, actually, if you see, there are some color markers
122
348260
2576
و در واقع، اگردقت کنید، اینجا چند نشان رنگی وجود دارند
05:50
that in the beginning version we are using with it.
123
350860
2476
که در طرح اولیه ما از آن ها استفاده می‌کردیم.
05:53
You can start painting on any wall.
124
353360
1876
شما می‌توانید روی هر دیواری نقاشی کنید.
05:55
You stop by a wall, and start painting on that wall.
125
355260
2976
در مقابل دیوار بایستید, و شروع به نقاشی بر روی آن ‌کنید.
05:58
But we are not only tracking one finger, here.
126
358260
2143
ولی مااینجا فقط یک انگشت را تعقیب نمی‌کنیم،
06:00
We are giving you the freedom of using all of both of your hands,
127
360427
3809
ما به شما آزادی استفاده از هر دو دست خود را می‌دهیم،
06:04
so you can actually use both of your hands to zoom into or zoom out
128
364260
3143
بنابراین شما می‌توانید از هر دو دست خود برای کوچک و بزرگ کردن
06:07
of a map just by pinching all present.
129
367427
1976
نقشه استفاده کنید.
06:09
The camera is actually doing -- just, getting all the images --
130
369427
3809
دوربین در حقیقت --
،همه تصاویر را می‌گیرد --
06:13
is doing the edge recognition and also the color recognition
131
373260
2976
عمل تشخیص لبه‌ها و همچنین رنگ‌ها را هم به عهده دارد
06:16
and so many other small algorithms are going on inside.
132
376260
2976
و این در حالی است که محاسبات عددی بسیاری هم در داخلش در حال انجام شدن هستند.
06:19
So, technically, it's a little bit complex,
133
379260
2000
پس، از لحاظ تکنیکی، این یک مقدار پیچیده است،
06:21
but it gives you an output which is more intuitive to use, in some sense.
134
381284
3476
ولی به شما این امکان را می‌دهد که به نوعی بتوانید بیشتر با حواس خود در ارتباط باشید.
06:24
But I'm more excited that you can actually take it outside.
135
384784
2852
ولی من بسیار هیچان زده هستم از این که شما می توانید چنین وسیله ای را با خود به فضای بیرون ببرید.
06:27
Rather than getting your camera out of your pocket,
136
387660
2576
به جای اینکه دوربین خود را از جیبتان بیرون بیاورید،
06:30
you can just do the gesture of taking a photo,
137
390260
2976
فقط لازم است که ژست گرفتن عکس را بگیرید
06:33
and it takes a photo for you.
138
393260
1976
و آن برای شما عکس می‌گیرد.
06:35
(Applause)
139
395260
3976
(تشویق)
06:39
Thank you.
140
399260
1000
ممنون.
06:40
And later I can find a wall, anywhere,
141
400859
2377
و بعدها من می‌توانم یک دیوار را در هر کجا, پیدا کنم،
06:43
and start browsing those photos
142
403260
1976
و این عکس‌ها را مرور کنم
06:45
or maybe, "OK, I want to modify this photo a little bit
143
405260
2676
و یا شاید، "بسیار خب , بخواهم یک مقدار این عکس را تغییر بدهم
06:47
and send it as an email to a friend."
144
407960
1986
و آن‌را برای یک دوست ایمیل کنم."
06:49
So, we are looking for an era
145
409970
2266
بنابراین، ما به دنبال دورانی هستیم که در واقع
06:52
where computing will actually merge with the physical world.
146
412260
2976
در آن دنیای محاسبات با مادیات ادغام خواهند شد.
06:55
And, of course, if you don't have any surface,
147
415260
2976
و البته، در سیستم مورد بحث حتی اگر هیچ سطحی را پیدا نکنید،
06:58
you can start using your palm for simple operations.
148
418260
2976
می‌توانید از کف دست خود برای عملکرد‌های ساده استفاده کنید.
07:01
Here, I'm dialing a phone number just using my hand.
149
421260
2477
اینچا، من در حال گرفتن یک شماره ی تلفنم فقط با استفاده از دستم.
07:07
The camera is actually not only understanding your hand movements,
150
427140
3096
دوربین نه تنها متوجه حرکات دست شماست ,
07:10
but, interestingly,
151
430260
1176
بلکه ، جالب این است که،
07:11
is also able to understand what objects you are holding in your hand.
152
431460
3239
همچنین توانایی تشخیص شیء ای که شما در دست خود دارید را هم دارد.
کاری که در واقع ما اینجا در حال انجامش هستیم --
07:15
For example, in this case,
153
435269
3967
برای مثال، در این مورد، دوربین
07:19
the book cover is matched
154
439260
1976
جلد یک کتاب را
07:21
with so many thousands, or maybe millions of books online,
155
441260
2976
با هزاران, یا شاید ملیون‌ها کتابی که در اینترنت وجود دارد تطابق می‌ دهد،
07:24
and checking out which book it is.
156
444260
1976
و همین طور چک می‌کند که این کتاب در رابطه با چه موضوعی است.
07:26
Once it has that information,
157
446260
1476
بعد از یافتن این اطلاعات،
07:27
it finds out more reviews about that,
158
447760
1876
در مرحله ی بعد نظرات و انتقادات در مورد کتاب را می یابد،
07:29
or maybe New York Times has a sound overview on that,
159
449660
2576
یا حتی نقد با فرمت صدا توسط نیویورک تایمز در مورد کتاب را نیزمی یابد,
07:32
so you can actually hear, on a physical book,
160
452260
2096
پس در واقع شما این امکان را خواهید داشت، که انتقادی را در ارتباط با یک کتاب
07:34
a review as sound.
161
454380
1856
به صورت صوتی نیز بشنوید.
07:36
(Video) Famous talk at Harvard University --
162
456260
2176
( " یک سخنرانی معروف در دانشگاه هاروارد ... ")
07:38
This was Obama's visit last week to MIT.
163
458460
3776
این بازدید اوباما در دانشگاه ام آی تی در هفته‌ی گذشته بود.
07:42
(Video) And particularly I want to thank two outstanding MIT --
164
462260
3465
( " و من به خصوص می‌خواهم از دو استاد برجسته ی ام آی تی تشکر کنم ")
07:45
Pranav Mistry: So, I was seeing the live [video] of his talk,
165
465749
3034
تصور کنید، من در حال دیدن یک ویدئو زنده از سخنرانی او بودم ، بیرون ، فقط با در دست داشتن یک روزنامه.
07:48
outside, on just a newspaper.
166
468807
1942
07:51
Your newspaper will show you live weather information
167
471260
2976
روزنامه‌ ی شما اطلاعات هواشناسی را به طور زنده نشان می‌دهد
07:54
rather than having it updated.
168
474260
2606
به جای اینکه شما رایانه‌ی خود را برای یافتن
07:56
You have to check your computer in order to do that, right?
169
476890
2847
چنین اطلاعاتی چک کنید ,
07:59
(Applause)
170
479761
4475
(تشویق)
08:04
When I'm going back, I can just use my boarding pass
171
484260
2976
وقتی که در حال برگشت هستم، فقط می‌توانم از کارت ورود به هواپیمای خود استفاده کنم
08:07
to check how much my flight has been delayed,
172
487260
2096
تا ببینم که پروازم چقدر تاخیر داشته است،
08:09
because at that particular time,
173
489380
1856
بخاطر اینکه من در آن زمان مشخص،
08:11
I'm not feeling like opening my iPhone,
174
491260
1976
حوصله‌ی باز کردن آی فونم را،
08:13
and checking out a particular icon.
175
493260
1976
برای چک کردن این مورد به خصوص ندارم.
08:15
And I think this technology will not only change the way --
176
495260
3134
و فکر می‌کنم که این فن‌‌آوری نه تنها مسیر را عوض می‌کند --
08:18
(Laughter)
177
498418
976
بله. (خنده‌)
08:19
Yes.
178
499418
1018
08:20
It will change the way we interact with people, also,
179
500460
2478
اما حتی نحوه ی ارتباط ما با یکدیگر را نیز تغییر می‌دهد.
08:22
not only the physical world.
180
502962
1515
واین تغییرتنها در ارتباط با دنیای مادی نیست.
08:24
The fun part is, I'm going to the Boston metro,
181
504501
2735
قسمت جالب ماجرا این است که، من به مترو بوستون رفتم،
08:27
and playing a pong game inside the train on the ground, right?
182
507260
4976
و بازی پانگ در داخل قطار انجام دادم
بر روی زمین، می توانید تصور کنید ؟
08:32
(Laughter)
183
512260
1076
(خنده)
08:33
And I think the imagination is the only limit
184
513360
2096
و من فکر می‌کنم که این تنها تخیل شماست که
08:35
of what you can think of
185
515480
1756
در رابطه با موضوعاتی که فکر می کنید محدودیت ایجاد می کند
08:37
when this kind of technology merges with real life.
186
517260
2476
به خصوص زمانی که چنین فن‌آوری با زندگی واقعی ادغام شود.
08:39
But many of you argue, actually,
187
519760
1876
ولی بسیاری از شما در واقع , در این مورد بحث می کنید که,
08:41
that all of our work is not only about physical objects.
188
521660
2676
تمام کارهایتان فقط در ارتباط با اشیاء فیزیکی خلاصه نمی شود.
08:44
We actually do lots of accounting and paper editing
189
524360
2976
می گوئید ما در حقیقت مقادیر بسیاری حسابداری و ویراشات کاغذی انجام می دهیم
08:47
and all those kinds of things; what about that?
190
527360
2291
و خیلی فعالیت های مشابه این، در مورد چنین فعالیت هایی چه می توان گفت؟
08:49
And many of you are excited about the next-generation tablet computers
191
529675
3561
و بسیاری از شما در مورد نسل آینده‌ ی رایانه‌های صفحه ای که بازار می‌آیند
08:53
to come out in the market.
192
533260
1976
هیجان زده هستید.
08:55
So, rather than waiting for that,
193
535260
1976
اما، من به جای اینکه برای آن‌ها منتظر بمانم،
08:57
I actually made my own, just using a piece of paper.
194
537260
2976
در حقیقت یکی برای خودم ساختم , فقط با استفاده از یک تکه کاغذ.
09:00
So, what I did here is remove the camera --
195
540260
2000
در این مورد کاری که من کردم این بود که دوربین را از سیستم مورد بحث حذف کردم --
09:02
All the webcam cameras have a microphone inside the camera.
196
542284
3952
تمام دوربین‌های وبکم مجهز به یک میکروفون در داخل خود هستند.
09:06
I removed the microphone from that,
197
546260
2976
من میکروفون را از آن خارج کردم،
09:09
and then just pinched that --
198
549260
1976
و بعد--
09:11
like I just made a clip out of the microphone --
199
551260
2976
میکروفون را به شکل یک گیره --
09:14
and clipped that to a piece of paper, any paper that you found around.
200
554260
3976
به یک قطعه کاغذ متصل کردم، و این با هر قطعه‌ ی کاغذی که در اطرافتان بیابید قابل اجراست.
09:18
So now the sound of the touch
201
558260
2976
پس الان صدای لمس را
09:21
is getting me when exactly I'm touching the paper.
202
561260
2976
دقیقا در زمانی که به کاغذ دست می‌زنم دریافت میکنم.
09:24
But the camera is actually tracking where my fingers are moving.
203
564260
3976
و این در حالی است که دوربین در واقع مسیر حرکت انگشتان من را تعقیب می کند.
09:28
You can of course watch movies.
204
568260
2976
شما حتما می‌توانید فیلم ها را هم تماشا کنید.
09:31
(Video) Good afternoon. My name is Russell,
205
571260
2976
( "عصر بخیر. اسم من راسل است ... ")
09:34
and I am a Wilderness Explorer in Tribe 54."
206
574260
2976
( " ... و من یک مکتشف در دنیای وحش در قبیله‌ی ۵۴ هستم. ")
09:37
PM: And you can of course play games.
207
577260
2976
و حتی می‌توانید بازی کنید.
09:40
(Car engine)
208
580260
2976
( صدای موتور ماشین )
09:43
Here, the camera is actually understanding how you're holding the paper
209
583260
3334
در اینجا، دوربین می‌فهمد که شما کاغذ را به چه شکل نگاه داشته‌اید
09:46
and playing a car-racing game.
210
586618
1618
و در حال مسابقه‌ ی ماشین بازی هستید.
09:48
(Applause)
211
588260
3000
(تشویق)
09:52
Many of you already must have thought, OK, you can browse.
212
592656
2778
بسیاری از شما حتما فکر کرده‌اید که با این سیستم حتما می‌توان در اینترنت گشت زد.
بله، شما می‌توانید به هر وب سایتی بروید
09:55
Yeah. Of course you can browse to any websites
213
595458
2278
09:57
or you can do all sorts of computing on a piece of paper
214
597760
2676
و یا اینکه می‌توانید همه گونه پردازشی برروی یک تکه کاغذ انجام دهید
10:00
wherever you need it.
215
600460
1176
هر کجا که لازم داشته باشید.
10:01
So, more interestingly,
216
601660
2576
ولی، جالب تر اینکه ،
10:04
I'm interested in how we can take that in a more dynamic way.
217
604260
2976
من به اینکه چطور می توان این سیستم را به شکلی پویا تر مورد استفاده قرار داد علاقمند هستم.
10:07
When I come back to my desk, I can just pinch that information
218
607260
2976
جوری که وقتی به میز کارم برمی‌گردم فقط لازم باشد اطلاعات مورد نظرم را بگیرم
10:10
back to my desktop
219
610260
1976
و به رایانه ام انتقال دهم
10:12
so I can use my full-size computer.
220
612260
2976
در نتیجه می‌توانم از رایانه ام هم استفاده کنم.
10:15
(Applause)
221
615260
1976
(تشویق)
10:17
And why only computers? We can just play with papers.
222
617260
2976
و چرا فقط رایانه‌ها؟ ما می‌توانیم کاغذها را نیز وارد چنین سیستمی بکنیم .
10:20
Paper world is interesting to play with.
223
620260
2976
بازی با دنیای کاغذ جالب است.
10:23
Here, I'm taking a part of a document,
224
623260
1976
در اینجا، من قسمتی از یک مطلب را برمی‌دارم
10:25
and putting over here a second part from a second place,
225
625260
3976
و قسمت باقی مانده ی مطلب را اینجا می‌گذارم --
10:29
and I'm actually modifying the information that I have over there.
226
629260
4976
و درحقیقت در حال تغییر اطلاعاتی هستم
که در اینجا دارم.
10:34
Yeah. And I say, "OK, this looks nice, let me print it out, that thing."
227
634260
4976
بله و بعد می‌گویم، " بسیار خب، این به نظر خوب می‌رسد،
بهتر است که چاپش کنم. "
10:39
So I now have a print-out of that thing.
228
639260
2381
پس من الان یک نسخه ی چاپ شده از آن را نیز دارم، و حالا --
10:41
So the workflow is more intuitive,
229
641665
2324
روند کاری بسیار طبیعی‌تر و نزدیک تر به حواس ماست به نسبت روشی که ما
10:44
the way we used to do it maybe 20 years back,
230
644013
3223
در حدود بیست سال قبل استفاده می کردیم،
10:47
rather than now switching between these two worlds.
231
647260
2976
به جای سیستم قبلی حالا می توانیم این دو دنیا را با یکدیگرادغام کنیم.
10:50
So, as a last thought,
232
650260
2976
و, در آخر،
10:53
I think that integrating information to everyday objects
233
653260
4376
فکر می‌کنم که ادغام اطلاعات با اشیاء زندگی روزمره
نه فقط به ما کمک می کند که جدایی که اعداد و ارقام،
10:57
will not only help us to get rid of the digital divide,
234
657660
3576
11:01
the gap between these two worlds,
235
661260
1976
میان این دو دنیا ایجاد می کنند را از بین ببریم،
11:03
but will also help us, in some way,
236
663260
1976
بلکه به ما کمک می‌کند، که به نوعی،
11:05
to stay human,
237
665260
1976
انسان باقی بمانیم،
11:07
to be more connected to our physical world.
238
667260
3000
تا بتوانیم با دنیای مادی خود ارتباط نزدیک تری بر قرار کنیم.
11:13
And it will actually help us not end up being machines
239
673668
2568
همینطور به ما کمک می‌کند که ماشین هایی نباشیم
11:16
sitting in front of other machines.
240
676260
1718
که در مقابل ماشین‌های دیگر می نشینند.
11:18
That's all. Thank you.
241
678767
2469
این بود یافته هایی که مایل بودم با شما قسمت کنم. ممنون هستم.
11:21
(Applause)
242
681260
13976
(تشویق)
11:35
Thank you.
243
695260
1176
ممنون.
11:36
(Applause)
244
696460
2776
(تشویق)
11:39
Chris Anderson: So, Pranav, first of all, you're a genius.
245
699260
3976
کریس اندرسون: پس, پراناو،
اول از همه، تو یک نابغه هستی.
11:43
This is incredible, really.
246
703260
2976
این غیر قابل باور است، واقعا می‌گم.
11:46
What are you doing with this? Is there a company being planned?
247
706260
3100
می‌خواهی با این ابداع چه کار کنی؟ آیا تاسیس یک شرکت را برنامه ریزی کردی؟
11:49
Or is this research forever, or what?
248
709384
1852
یا این که این برای همیشه یک تحقیق باقی می مانه، و یا چیز دیگری؟
11:51
Pranav Mistry: So, there are lots of companies,
249
711260
2276
پراناو میستری: خوب، شرکت‌های خیلی زیادی وجود دارند --
11:53
sponsor companies of Media Lab interested in taking this ahead
250
713560
2996
که در حقیقت شرکت هایی هستند که از چنین طرحی پشتیبانی می کنند --
و علاقمند هستند که به این طرح به اشکال مختلف جامه ی عمل بپوشانند.
11:56
in one or another way.
251
716580
1186
11:57
Companies like mobile-phone operators
252
717790
1973
شرکت‌هایی مثل گردانندگان تلفن های همراه
11:59
want to take this in a different way than the NGOs in India,
253
719787
2874
مایلند این طرح را بصورتی متفاوت نسبت به سازمان‌های اطلاع رسانی در هند مورد استفاده قرار دهند,
12:02
thinking, "Why can we only have 'Sixth Sense'?
254
722685
2176
آنها دراین فکر هستند که ، " چرا ما فقط باید سیستم سیکس سنس را داشته باشیم ؟
12:04
We should have a 'Fifth Sense' for missing-sense people who cannot speak.
255
724885
3451
ما باید یک سیستم فیفت سنس را نیز ابداع کنیم برای افرادی که امکان استفاده از حواس مختلف را ندارند
به عنوان مثال کسانی که نمی‌توانند صحبت کنند.
12:08
This technology can be used for them to speak out in a different way
256
728360
3291
این فن‌آوری می‌تواند برای آنها به صورتی متفاوت عرضه گردد
12:11
maybe a speaker system."
257
731675
1276
مثلا شاید با یک سیستم بخش صدا. "
12:12
CA: What are your own plans? Are you staying at MIT,
258
732975
2461
کریس اندرسن: برنامه‌های شخصی تو چی هستند؟ آیا در ام آی تی می‌مانی ,
12:15
or are you going to do something with this?
259
735460
2076
یا اینکه می‌خواهی کاری با نوآوریت انجام دهی ؟
پراناو میستری: من در تلاشم که این سیستم را برای افراد بیشتری قابل دسترسی کنم
12:17
PM: I'm trying to make this more available to people
260
737560
2529
در نتیجه همه بتوانند ابزار سیکس سنس خودشان را توسعه دهند
12:20
so that anyone can develop their own SixthSense device,
261
740113
2676
بخاطر اینکه تولید چنین سخت افزاری در واقع آنقدرمشکل نیست،
12:22
because the hardware is actually not that hard to manufacture
262
742813
3423
12:26
or hard to make your own.
263
746260
1976
یا سخت نیست که شما برای خودتان یکی بسازید.
12:28
We will provide all the open source software for them,
264
748260
2572
ما تمامی اطلاعات مربوط به نرم افزار را بطور رایگان برای استفاده کنندگان فراهم می‌کنیم،
12:30
maybe starting next month.
265
750856
1380
شاید این کار را از ماه آینده آغاز کنیم.
12:32
CA: Open source? Wow.
266
752260
1976
کریس اندرسن: بطور رایگان؟
12:34
(Applause)
267
754260
4976
(تشویق)
12:39
CA: Are you going to come back to India with some of this, at some point?
268
759260
3429
کریس اندرسن: آیا برنامه ای برای بازگشت به هند و اشاعه ی این نوآوری در هند را داری؟
12:42
PM: Yeah. Yes, yes, of course.
269
762713
1523
پراناو میستری: بله بله ، حتما.
12:44
CA: What are your plans? MIT? India?
270
764260
1976
کریس اندرسن: چه برنامه هایی داری؟ ماندن در ام آی تی؟
12:46
How are you going to split your time going forward?
271
766260
2476
بازگشت به هند؟ چگونه وقت خودت را در آینده تقسیم می‌کنی؟
12:48
PM: There is a lot of energy here. Lots of learning.
272
768760
2476
پراناو میستری: انرژی بسیار در هند وجود دارد. مطالب بسیاری برای یادگیری.
12:51
All of this work that you have seen is all about my learning in India.
273
771260
3976
همه‌ ی این کاری که شما اینجا دیدید مدیون
تحصیلات من در هند است.
12:55
And now, if you see, it's more about the cost-effectiveness:
274
775260
2976
و اکنون,اگر از زاویه ی اقتصادی به این طرح نگاه کنید میبینید که بسیار مقرون به صرفه است:
12:58
this system costs you $300
275
778260
1976
این سیستم برای شما ۳۰۰ دلار هزینه در بر دارد
13:00
compared to the $20,000 surface tables, or anything like that.
276
780260
2976
در مقایسه با یک میزهای حساس به تماس ۲۰۰۰۰ دلاری, یا چیزی شبیه به آن رقمی ناچیز است.
13:03
Or maybe even the $2 mouse gesture system at that time was costing around $5,000?
277
783260
5976
یا حتی در مقایسه با سیستم ماوس حرکتی دو-دولاری
که در زمان خودش حدود ۵۰۰۰ دولار هزینه داشت؟
13:09
I showed that, at a conference, to President Abdul Kalam, at that time,
278
789260
5976
-- من این سیستم را در یک کنفرانس , با
به رئیس جمهور ابدول کلام نشان دادم,
13:15
and then he said, "OK, we should use this in Bhabha Atomic Research Centre
279
795260
3524
و او گفت: " بسیار خب , ما باید این سیستم را را در مرکز تحقیقات اتمی بابها
13:18
for some use of that."
280
798808
1428
مورد استفاده قرار دهیم. "
13:20
So I'm excited about how I can bring the technology to the masses
281
800260
3096
و من بسیار هیجان زده هستم که می‌توانم فن‌آوری های تکنولوژی را در اختیار توده مردم قرار دهم
13:23
rather than just keeping that technology in the lab environment.
282
803380
3000
به جای اینکه آنها فقط در محیط‌های آزمایشگاهی استفاده شود.
13:26
(Applause)
283
806404
3832
(تشویق)
13:30
CA: Based on the people we've seen at TED,
284
810260
2118
کریس اندرسن: بین افرادی که ما در تد دیده ایم،
13:32
I would say you're truly one of the two or three
285
812402
2334
باید بگویم که تو یکی از دو یا سه
13:34
best inventors in the world right now.
286
814760
1876
بهترین مخترعین در جهان هستی.
13:36
It's an honor to have you at TED.
287
816660
1576
این افتخاری است که تو یکی از اعضای تد هستی.
13:38
Thank you so much.
288
818260
1976
خیلی ممنون.
13:40
That's fantastic.
289
820260
1176
این بی‌نظیر است.
13:41
(Applause)
290
821460
3800
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7